I'm exactly the kind of person who backs upl |
Я же из тех людей, кто всегда делют бэкапы! |
We thus accept Ms. Espinosa's proposal for a 15-minute recess or until this draft is distributed and until people understand that it contains exactly what is set down in the Ecuadorean draft. |
Поэтому мы принимаем предложение г-жи Эспиносы об объявлении перерыва на 15 минут или до тех пор, пока этот проект не будет распространен и пока люди не убедятся в том, что в нем содержатся фактически те же формулировки, что и в проекте Эквадора. |
Rather, it searches for exactly the words that you enter into the search box. |
Например, поиск "кофи аннан", "Кофи Аннан" или "Кофи аннан" даст один и тот же результат. |
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about thisresult. |
Люди с амнезией поступают точно так же. Только подумайте обэтом - |
He develops the Ulysses android (which looks exactly like him) for the purpose of space exploration, since an android would not be affected by the isolation. |
Он разрабатывает андроида Улисса (который выглядит абсолютно так же, как он) с целью полёта в космос, так как Улисс не сможет ощущать свою изолированность от всего остального мира. |
The scene was polished further for the 2004 release on DVD, improving Jabba's appearance with advancements in CGI techniques, although neither release looks exactly like the original Jabba the Hutt puppet. |
Сцена была в дальнейшем ещё более «отполирована» для релиза 2004 года на DVD: был улучшен внешний вид Джаббы сообразно с достижениями в области CGI-технологии, хотя ни в одном релизе он не выглядит точно так же, как оригинальная кукла Джаббы Хатта. |
It is a powerful tool because it permeates your brain, working simultaneously on your sight and your hearing, exactly like in daily life. |
Воздействуя одновременно и на слух, и на зрительное восприятие, видеофильм позволяет полностью погрузить Вас в атмосферу происходящего, точно так же, как это происходит в реальной, повседневной жизни. |
It's exactly the same piece of music, darling |
Это ведь та же музыка, дорогая, как две капли воды! |
This shows that in this very simple example, which happens to be a mundane example of number of petrol stations as a function of size - plotted in the same way as the biology - you see exactly the same kind of thing. |
В этом очень простом примере - весьма, кстати, приземлённом - количества заправок в зависимости от размера - изображённый таким же образом, как и пример из биологии - виден точно такой же факт. |
Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time. |
И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время. |
And, of course, the Secretariat is often chastised for exactly the same sin - sending different messages through different people in different forums. |
И, конечно же, Секретариат часто обвиняют в одном и том же прегрешении: в том, что он направляет разные сигналы через различных людей в различных форумах. |
Dr. Dirk Van Vuren, formerly of the University of Kansas, however, points out that The bison today that carry cattle DNA look exactly like bison, function exactly like bison and in fact are bison. |
Доктор Дирк Ван Вурен, ранее работавший в Университете Канзаса, отмечает: Сегодня зубры, несущие ДНК крупного рогатого скота, выглядят точно так же, как зубры, функционируют точно так же, как зубры, и фактически являются зубрами. |
In 1770, the world's first grand piano was made by a man called Americus Backers, who had his studio in Jermyn Street at exactly the same time. |
Дампир тоже не был всеми любим, потому что был капером. а так же, еще одним членом команды одного из его кораблей был Джон Сильвер у него была деревянная нога и он был обычным моряком, но он там был. |
This has been useful in that men have learnt that this sport for women required exactly the same if not higher technical skills, agility and physical fitness than say rugby. |
Особенно это полезно в том смысле, что у мужчин появилась возможность убедиться в том, что для игры в нетбол необходимы такие же, если не более высокие, технические навыки, ловкость и физическая подготовка, как и для игры в регби. |
drawing a big cross through the photo will give exactly the same result. |
Как бы вы не нарисовали штрихи, результат раскрашивания будет один и то же. |
And then here's the six-year-old in the seatbelt, and in fact, they get exactly within, you know, within one or two points of the same. |
И, с другой стороны, вот пристёгнутый ремнём шестилетний, и, на самом деле, они движутся, смотрите, почти синхронно в одну и ту же точку одновременно. |
I can't exactly sit back and let that happen, can I? |
Я не могу просто сидеть, сложа руки, вы же так не думаете? |
Il, noww there are twwo bags wwhich are exactly the sam |
у меня две точно такие же сумки |
We don't exactly roll up with good news, do we? |
Мы же с тобой не подарки разносим. |
This shows that in this very simple example, which happens to be a mundane example of number of petrol stations as a function of size - plotted in the same way as the biology - you see exactly the same kind of thing. |
В этом очень простом примере - весьма, кстати, приземлённом - количества заправок в зависимости от размера - изображённый таким же образом, как и пример из биологии - виден точно такой же факт. |
Isn't that exactly what Teddy's robot does? Feel the burn. |
Ведь то же самое делает робот Тедди? |
So you had a guy that you knew to be unstable do what, exactly? |
О чем же ты попросил психически неуравновешенного человека? |
If models could cause otherwise rational individuals... to crumble in their presence, exactly how powerful was beauty? |
Если модели вызывают комплекс у адекватных, умных женщин... какова же была истинная сила красоты? |
Here I grow up a whole entire world away from you and end up exactly like you: |
Я вырос практически в другом мире, а скатываюсь туда же, где и ты. |
In the wake of the deadly crash of SouthJet Flight 2-2-7, we have more questions than answers as to what exactly happened that day, and like many, we are around looking for answers. |
"После смертельной катастрофы Саусджет-227..." "... у нас больше вопросов, чем ответов о том, что же случилось в тот день". |