Примеры в контексте "Exactly - Же"

Примеры: Exactly - Же
This is mainly because the sort of technology used to verify such a treaty is exactly the same technology one would use to harm a satellite. Это обусловлено главным образом тем, что по своему типу технология, используемая для проверки по такому договору, является точно такой же технологией, которая была бы использована для причинения вреда спутнику.
Although the figures showed a nominal increase, the assumptions forming the basis of the calculations had been exactly the same. That was true of conference services, the Implementation Support Unit, staff, travel costs, and equipment and supplies. Конечно, в номинальном выражении суммы увеличились, но базовые элементы, служившие основой для расчетов, будь то статьи конференционного обслуживания или потребности Группы имплементационной поддержки, т.е. ее персонал, путевые расходы и оборудование и предметы снабжения, являются точно такими же.
The gap between the resources and capacities of troop-contributing countries and the expectations generated by mandates had given rise to undeniable tensions, as had the legal vacuum that made it impossible to determine exactly who was responsible for protecting civilians. Разрыв между ресурсами и потенциалом стран, предоставляющих войска, и ожиданиями, порождаемыми мандатами, привел к напряженности в отношениях, которую невозможно отрицать, такую же напряженность порождает и правовой вакуум, который не позволяет четко определить, кто несет ответственность за защиту гражданских лиц.
In addition, if it wishes to prohibit exchanges of mercury to or from a specific group of countries, the committee may wish to consider the fact that the parties to each instrument might not be exactly the same. Помимо этого, если Комитет решит запретить обмен ртутью с конкретной группой стран, то он, возможно, пожелает обратить внимание на тот факт, что стороны каждого из документов могут не оказаться одними и теми же.
For this reason, and because it is sometimes difficult to determine exactly the nature of the underlying transaction between the assignor and the assignee, many States treat all forms of transfer of receivables broadly in the same manner. По этой причине и в силу того, что временами нелегко установить точный характер первоначальной сделки между цедентом и цессионарием, многие государства ко всем формам передачи дебиторской задолженности широко применяют одни и те же нормы.
Retention-of-title sellers in the non-unitary system should have exactly the same priority as their counterparts in the unitary system. Продавцы на условиях удержания правового титула в неунитарной системе должны иметь точно такой же приоритет, как и такие же продавцы в унитарной системе.
Accordingly, taking into account that his analysis and conclusion had not been contested by any member of the Security Council, my Personal Envoy thought it might be advisable for me to make exactly the same recommendation. Поэтому с учетом того, что его анализ и выводы не были оспорены членами Совета Безопасности, мой Личный посланник счел целесообразным предложить, чтобы я вынес точно такую же рекомендацию.
Mr. KOLAROV (Secretary-General of the Conference) pointed out that the financial implications for a one-day meeting or a half-day meeting were exactly the same. Г-н КОЛАРОВ (Генеральный секретарь Конференции) указывает, что финансовые последствия в случае однодневного совещания или полудневного совещания совершенно одни и те же.
Kenya was privileged to be in the same position exactly three years ago, at the beginning of 2004. Кения имела привилегию быть на том же посту ровно три года назад - в начале 2004 года.
Secondly, on the NPT and the Security Council resolutions: the DPRK position remains exactly the same, and I shall not repeat it again. Во-вторых, по ДНЯО и резолюциям Совета Безопасности: позиция КНДР остается точно такой же, и я не буду повторять ее вновь.
Our military authorities also went to Doumeira Island and observed that the tension there was exactly the same as it was at Ras Doumeira. Наши военные также побывали на острове Думейра, где, по их мнению, обстановка была такой же напряженной, как и в районе Рас-Думейра.
In conclusion, on behalf of my delegation, I would like to say that I thank my colleagues from Ecuador and Norway for the excellent work that they have carried out, and before them, their predecessors did exactly the same thing. В заключение от имени моей делегации я хотел бы поблагодарить моих коллег из Эквадора и Норвегии за проделанную ими отличную работу, до них их предшественники работали точно в таком же духе.
It operated under exactly the same rules and regulations as OIOS, but had a specific mandate, as set out in its terms of reference, to investigate procurement issues. Группа действует в соответствии с теми же самыми правилами и положениями, что и УСВН, однако на нее возложен конкретный мандат, определенный в соответствии с ее кругом полномочий и предусматривающий проведение расследований по вопросам закупок.
The new seats to be established, including in the category of permanent members, must have exactly the same prerogatives and rights enjoyed by the current seats, without being subject to selective or discriminatory criteria. За новыми местами, в том числе в категории постоянных членов, должны быть закреплены такие же прерогативы и права, которыми пользуются сегодняшние члены, без каких-либо избирательных или дискриминационных критериев.
Finally, I must reiterate that we believe that the United Nations, and of course especially the First Committee of the General Assembly, is exactly the appropriate forum to discuss these very issues concerning international security and disarmament. Наконец, я должен вновь заявить, что, по нашему мнению, именно Организация Объединенных Наций, и конечно же в особенности Первый комитет Генеральной Ассамблеи, является надлежащим форумом для обсуждения этих вопросов, касающихся международной безопасности и разоружения.
So, I'll be counting on you to do exactly the same thing for me next Thursday when I'm recovering from Domino Club and a few large rums. Так что жду от тебя того же самого в следующий четверг, когда буду отходить после клуба "Домино" и принятого рома.
What exactly am I in this future of yours? Что же я такое из себя представляю в вашем будущем?
We are deeply concerned that two international instances - instead of trying to reconcile their jurisprudence with one another - come to different conclusions when applying exactly the same provisions to the same facts. Мы весьма обеспокоены тем, что два международных органа - вместо того, чтобы попытаться гармонизировать свою судебную практику, - приходят к различным заключениям, применяя одни и те же правовые положение к одним и тем же фактам.
Well, you've been so worried that the Dark One might turn Emma into a monster, you forgot... that's exactly what you did to my Lilith. Вы же так были обеспокоены насчет того, что Темный может из Эммы сделать чудовище, что даже забыли о том... что именно вы сделали моей Лилит.
Same as Marc, exactly 8:00 a.m. То же, что и у Марка, точно в 8:00 утра
I'm not exactly scouring the earth for him, am I? Но я же не мотаюсь по миру в поисках его, не так ли?
But you make one wrong decision, and suddenly you're the bad guy, and that's exactly what he wants. Но если ты примешь одно неверное решение, то тут же станешь плохим парнем, а это, именно то, чего он хочет.
And just where, exactly, were you hoping to smoke that cigarette? И где же, именно, ты надеялся выкурить эту сигарету?
Plus isn't dreaming big exactly what got you in trouble with your old company? К тому же, разве не мечты о большем завели тебя в неприятности с твоей старой компанией?
Prove to me you're exactly the same kind of animal I am. Докажи мне, что ты зверь точно той же породы, что и я.