And what type did you have me pinned down for exactly? |
А что же ты обо мне думала? |
This is exactly what I was afraid of. |
Ты же знаешь, какая она! |
He then heated the mercuric oxide and observed that the amount of air released was exactly the same as the amount of air that had been absorbed by the mercury when it was heated. |
Затем он нагрел оксид ртути и отметил, что количество выделившегося воздуха было в точности таким же, как и количество воздуха, поглощенного ртутью, когда ее нагревали. |
The line graphs of trees are exactly the block graphs in which every cut vertex is incident to at most two blocks, or equivalently the claw-free block graphs. |
Рёберные графы деревьев - это блоковые графы, в которых любая разрезающая вершина инцидентна максимум двум блокам, или, что то же самое, блоковые графы без клешней. |
You admit that if you were in our position... you would respond with exactly the same degree of incredulity and skepticism? |
И что, если бы вы были на нашем месте, то... отнеслись бы к этому с таким же недоверием? |
Now, what exactly is the truth, as you see it? |
И в чём же, по-вашему, заключается эта правда? |
June Cohen: So, Morgan, in the name of transparency, what exactly happened to that $7,100? |
Джун Коэн: Итак, Морган, во имя открытости, куда же делись 7100 долларов? |
And how exactly did you come to hear it? |
А как же о ней узнали вы? |
Dirac's theory seemed to say that for everything in our known world, for every part of an atom, every particle, there can exist a corresponding anti-particle with the same mass, but exactly opposite in every other way. |
Теория Дирака казалось сказала обо всем известном в нашем мире, для каждой части атома, каждой его частицы, могут существовать соответствующие античастицы с той же массой, но точно в противоположной форме. |
What you see here is exactly the same, for the Crystal of Neatid was hewn from this very cave. |
Что ты видишь здесь- точно то же, потому что кристалл Неатид был высечен из этой пещеры |
I put 20 cents in, and look - he smiles exactly the same! |
Я кидаю 20 центов - а она так же улыбается! |
In some ways, you've completely changed, and, in other ways, you're exactly the same. |
В чём-то ты стал совсем другим, ну а в чём-то остался таким же. |
People with brain disorders deserve exactly the same level and quality of medical care as we expect when confronted with disorders of any other part of the body. |
Люди с мозговыми нарушениями, заслуживают точно такого же уровня и качества медицинской помощи, которое мы ожидаем, когда сталкивается с нарушениями любой другой части тела. |
But in the end they would do exactly what they had done in each of the previous four elections - vote for a Party which proclaimed "every man for himself". |
Но в конце концов они сделают то же, что делали на всех предыдущих выборах - проголосуют за партию, объявившую, что "каждый сам за себя". |
Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time. |
И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время. |
The Sunday Times's Steven Poole observed that Max Payne 2 does "exactly the same, only better." |
Стивен Пул (англ. Steven Poole) из Sunday Times заметил, что игра «точно такая же, только лучше». |
And when I first arrived in Damascus, I saw this strange moment where people didn't seem to believe that war was going to descend, and it was exactly the same in Bosnia and nearly every other country I've seen where war comes. |
Когда я приехала в Дамаск, я застала странное время, когда люди как будто не верили, что война начнётся, то же самое было в Боснии и почти в каждой стране, в которой война начиналась на моих глазах. |
I've spent the last five years of my life thinking about situations exactly like this - why we sometimes misunderstand the signs around us, and how we behave when that happens, and what all of this can tell us about human nature. |
Я провела последние пять лет моей жизни, думая о ситуациях в точности таких же - почему мы иногда неправильно понимаем знаки вокруг нас, и как мы ведем себя, когда это происходит, и что все это может сказать нам о человеческой природе. |
I like to imagine how much more amusing... this scene would be... if the Monegasque soldiers... strictly in rhythm... having marched a few steps forward... suddenly took exactly the same number of steps backwards. |
Я воображаю, как бы этот выход был ещё симпатичней... если бы монакские солдаты идя в ритме кадрили... сделав несколько шагов таким образом... внезапно сделали точно то же самое число шагов назад. |
So tell me again exactly what it was that you saved. |
Так скажи мне еще раз, что же ты спасла? |
We had no idea how, but it seemed like a very interesting challenge, so we did exactly the same as we did in Rio, and we moved into the neighborhood and started barbecuing. |
Мы понятия не имели, как её реализовать, но задача была настолько интересной, что мы сделали то же, что и в Рио: мы переехали в этот район и собрали всех на барбекю. |
Now we can rotate this set of charges in seven dimensions and consider an odd fact about the matter particles: the second and third generations of matter have exactly the same charges in six-dimensional charge space as the first generation. |
Теперь мы можем вращать этот набор зарядов в семи направлениях и подумать о странном факте относительно частиц вещества: их второе и третье поколения обладают теми же зарядами в шестимерном пространстве, что и первое. |
I do exactly the same things as you, but you never heard me say this. |
Я делаю то же, что и вы, не говорю, и меня не просят об этом говорить |
To return from cinema to so-called real life, the ultimate lesson of psychoanalysis is that exactly the same goes for our real life experience, that emotions as such are deceiving. |
Если вернуться от кино к, так называемой, реальной жизни, истинный урок психоанализа состоит в том, что в нашей реальной жизни происходит то же самое, т.е. эмоции как таковые обманчивы. |
Beginning in 1992, he and his team at the Max Planck Institute began what would become an enduring campaign to find out exactly what was causing the strange noise at the center of the Milky Way. |
В 1992 году он и его команда из Института Макса Планка взялись за то, что обещает стать длительной кампаией по выяснению того, что же является причиной странного шума, исходящего из центра Млечного пути. |