Примеры в контексте "Exactly - Же"

Примеры: Exactly - Же
This is exactly like one of those two-on-one dates, Это же точно как в том свидании на троих.
And what cause would that be, exactly? И какое же это общее дело?
Steve will be sliced into pieces, and when he's reassembled, he'll be exactly like the boy you remember, only taller and with a lot more bones... if he lives. Стива порежут на кусочки, а затем соберут обратно, и он будет точно таким же мальчиком, каким ты его помнишь, только выше и больше костей... если выживет.
Yes, and, yes, your pattern now is exactly the same as it was then, yes. Да, и ваш стиль поведения остался таким же, как был тогда.
It's not exactly avant-garde science, is it? Это же тебе не садоводство какое-то...
What have they ever done for me?" (Laughter) Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes, on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously. Что они сделали для меня?» (Смех) К несчастью, миллиардер Стив Форбс сказал то же самое журналистам телеканала «Фокс», только он, к сожалению, не шутил.
It's not exactly a great place to arrange to meet someone, is it? Это же не самое лучшее место для назначения встречи?
At exactly the same time tomorrow, we shall compete at the Square of Debates! Завтра в это же самое время мы будем соревноваться на площади Дебатов!
I kept them all out for you, exactly as you left them. Они у меня лежат так же, как ты их оставил.
And exactly how do you plan to do that, considering this whole place is surrounded? И как же ты планируешь это сделать, учитывая, что весь дом окружен?
So exactly how long have I been asleep? И как же долго я спал?
No, the success will come if enough people are motivated to do exactly the same in their daily life, save energy, go to renewables. Нет, успех придёт если достаточное количество людей будут заинтересованы делать то же самое в повседневной жизни, сохранять энергию, использовать возобновляемую энергию.
Given the same circumstances, I'd do exactly the same thing. Окажись я опять в такой же ситуации, сделал бы то же самое.
The spring water from Italy tastes exactly the same as the river water in Greece. А интереснее всего то, что родниковая вода в Италии такая же, как речная вода в Греции.
Well, this is exactly where I think Europe fits in. Europe, despite its recent failures, is the world's most successful cross-border peace experiment. Что ж, я считаю, что для этого нужна Европа. Европа, несмотря на недавние провалы, всё же самый удачный в мире образец мирного межгосударственного сосуществования.
I'll admit, this whole situation could have been handled with a bit more decorum, but... I couldn't exactly knock on your front door and ask your parents for permission. Признаю, что со всей этой ситуацией можно было справиться намного проще, но... не мог же я просто постучать к тебе домой и попросить разрешения у твоих родителей.
So what exactly has your side been doing? Так в чем же заключается ваш вклад?
In front of them on a screen is information about the wine. Everybody, of course, drinks exactly the same wine. Перед ними находился экран с информацией о вине. Каждый, конечно, пил одно и то же вино.
Then he left and I got you. "A new start," I thought... and you're exactly the same. Я решил, у меня есть второй шанс а ты точно такой же.
What is it exactly about our humble little country that you want so badly? Что же такого есть в нашей скромной маленькой стране, что вы так жаждете заполучить?
The surface area of Mars is exactly as large as the land area of the Earth. Площадь поверхности Марса точно такая же, как площадь суши на Земле.
What exactly did you have to go through, Charlie? Чего же тебе это стоило, Чарли?
They could have gotten the net circulation figures from the post office, and they checked up on the advertising space exactly as we did. Они получили чистый охват аудитории, цифры от почт, и они проверяли рекламные места, так же как и мы.
You do that, and I will make sure that you end up exactly like Rhonda. Если расскажешь, я позабочусь о том, чтобы ты исчезла так же, как и Ронда.
At exactly the same time he put a stick in the ground and the sun was at an angle... И в то же самое время он воткнул палочку в землю - и солнце падало под углом...