Ukrainian Supermodel beauty contest will be held in Yalta at Chekhov Theatre on May 8th.This will be a starting event of the festival of holidays in Yalta. |
А.П. Чехова состоится конкурс красоты "СУПЕРМОДЕЛЬ УКРАИНЫ 2010" - это первое яркое событие, открывающее фестиваль праздников в г. Ялта. |
Sorry, the whole point is there is no big movie moment because they both discover that true love is a process not an event. |
Простите, но, боюсь, ничего не выйдет с волнующим моментом, потому что оба осознали, что любовь - это процесс, а не событие. |
It is especially difficult to attribute an adverse reaction to a drug if the medical event is common in the user's age group or in the condition being treated. |
И особенно сложно приписать негативный побочный эффект препарату, если данное медицинское событие является общераспространенным в возрастной группе того, кто его принимал, или в том состоянии, которое лечится с его помощью. |
Given this history, the prosecution of Zhou is a watershed event - far more significant than the riveting trial of the disgraced former Chongqing Communist Party Secretary Bo Xilai a year ago. |
С учетом такой предыстории, преследование Чжоу - знаковое событие, намного более важное, чем проходивший год назад интригующий судебный процесс над Бо Силаем, бывшим секретарем Коммунистической партии в Чунцине. |
The event had a budget of 18 million kr, of which the county government would sponsor 2.5 million kr. |
В событие вложено 18 миллионов крон, и правительство губернии выступило спонсором, вложив 2,5 миллиона норвежских крон. |
The Gallipoli campaign was one of the first international events that saw Australians taking part as Australians and has been seen as a key event in forging a sense of national identity. |
Дарнаделльская операция стала одним их первых событий, продемонстрировавших международному сообществу самостоятельную Австралию и её солдат; событие, рассматриваемое как ключевое, на пути формирования австралийского национального самосознания. |
Later, Ted was present when the JSA willfully exiled themselves into Limbo in order to prevent the Norse Mythology event known as Ragnarok as part of a time loop. |
После Кризиса Тед всё ещё состоял в Обществе Справедливости Америки, когда они добровольно ушли в изгнание в Лимбо, чтобы предотвратить событие из северной мифологии, известное, как Рагнарёк. |
An event of this magnitude would likely cause the oceans to rise by perhaps 20 feet over the next hundred years - precisely the sort of thing that environmental activists have in mind when they warn about potential end-of-the-world calamities. |
Событие такого масштаба, скорее всего, станет причиной подъема уровня океана в ближайшие сто лет, возможно, на 6 метров - именно это имеют в виду экологические активисты, когда они предупреждают о возможных бедствиях, которые приведут к концу света. |
The same year, the band dubbed itself the anti-Seo Taiji band and held a live event to commemorate the occasion. |
В том же году, группа объявила себя анти-Со Тхэджи-группой и дала живой концерт, чтобы отметить это событие. |
But we couldn't make sense of our images, until, six months after we got into orbit, an event occurred that many have regarded as the highlight of Cassini's investigation of Titan. |
Но мы не могли увидеть смысла в своих фотографиях, до тех пор пока шесть месяцев назад мы не добрались до орбиты, случилось событие, которое привлекло внимание многих как основной момент в исследовании Кассини Титана. |
While a broad and abrupt sell-off by major foreign holders of dollars - for example, China - appears unlikely, a cataclysmic event, similar to the outbreak of the Great War in 1914, could prompt a search for a new international medium of exchange. |
В то время как масштабное и быстрое избавление от долларов их главными иностранными держателями, например, Китаем, кажется маловероятным, какое-либо катастрофическое событие, подобное началу Мировой войны в 1914 году, могло бы спровоцировать необходимость новой международной валюты как средства обращения. |
Although it would be many months before the perpetrators were known, the news media later widely cited the fire as a racially charged event leading up to the assault on Barker. |
Хотя это событие произошло задолго до нападения на Баркера и были установлены виновные, в средствах массовой информации говорилось, что поджёг был совершён на расовой почве и в дальнейшем привёл к нападению. |
No other event has shown the Turks living here more clearly that there is imminent danger and shown the Germans that mistrust and distance can culminate in real violence. |
Никакое другое событие не показало так явно живущим здесь туркам, что на них надвигается опасность, а немцам - что недоверие и равнодушие могут вылиться в реальное насилие. |
"A landmark event has taken place today: Construction started on the Bulgarian section of the South Stream gas pipeline, the most large-scale and important project in Europe," Gazprom Chairman Alexei Miller said in a statement Thursday. |
«Сегодня произошло знаковое событие: началось строительство болгарского участка газопровода "Южный поток", самого крупномасштабного и важного проекта в Европе», - сказал председатель Газпрома Алексей Миллер в своем заявлении в четверг. |
Now any physiological variable you can think of, any life history event you can think of, if you plot it this way, looks like this. |
Любая физиологическая переменная, о которой можно подумать, любое событие из жизненного цикла, изображённое подобным образом, выглядит так же. |
In the unlikely event that Beta Andromedae blew itself up a week ago Tuesday we will not know of it for another 75 years as this interesting information, traveling at the speed of light crosses the enormous interstellar distances. |
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света. |
With future generations in mind, I feel impelled to speak of the future of our Organization, which next year will celebrate a landmark event: its fiftieth anniversary. |
Памятуя о грядущих поколениях, я считаю своим долгом сказать несколько слов о будущем нашей Организации, которая в следующем году будет отмечать знаменательное событие: пятидесятую годовщину со дня своего создания. |
Each of those stars actually represents a specific event in the real world - a quote that was stated by somebody, an image, a news story, a person, a company. |
Каждая из этих звезд на самом деле представляет определенное событие в реальном мире - цитату, сказанную кем-то, изображение, новость, человека, общество.Вы понимаете, каких-то героических личностей. |
This event followed shortly the relocation of the headquarters of the Abkhaz Government-in-exile from Tbilisi to Zugdidi and the announcement by its leadership of its intention to create a "liberated zone" in the Gali district. |
Это событие произошло вскоре после того, как штаб-квартира абхазского правительства в изгнании была переведена из Тбилиси в Зугдиди и его руководство объявило о своем намерении создать "освобожденную зону" в Гальском районе. |
But, astonishingly, even this great event has so far failed to alter the course of humanity sufficiently to put us on a sustainable trajectory. |
Но, как ни удивительно, даже столь крупное событие пока не стало поворотным в судьбе человечества и не смогло подвинуть его на путь устойчивого развития. |
That event was especially significant because the establishment of a culture of open discussion centring on a free press had been at the heart of the President's declared objective of creating a civil society. |
Это событие имело особенно важное значение по той причине, что, провозгласив цель создания гражданского общества, президент, в первую очередь, имел в виду утвердить традиции открытого обсуждения, которое невозможно без свободной печати. |
Deciding whether a credit event has occurred is left to a secret committee of the International Swaps and Derivatives Association, an industry group that has a vested interest in the outcome. |
Решение о том, произошло ли кредитное событие, оставляется за тайным комитетом Международной ассоциации свопов и деривативов, а также промышленной группы, которая имеет личную заинтересованность в результате. |
That tragic event was only the forerunner to the continuing series of explosions which have destroyed or made inaccessible most of the southern part of the island. |
Однако это трагическое событие было лишь предвестником продолжительной серии мощных извержений взрывного типа, в результате которых обширные участки южной части острова стали зоной разрушений или недоступной зоной. |
My country, Guinea, which has always supported the struggle of the East Timorese people for recognition of its inalienable rights, welcomes this historic event and forthwith commits itself to enjoying cordial relations and mutually advantageous relations with that new State. |
Моя страна, Гвинея, которая всегда поддерживала борьбу восточнотиморского народа за признание его неотъемлемых прав, приветствует это историческое событие и заявляет о своей приверженности цели установления искренних и взаимовыгодных отношений с этим новым государством. |
This is an event that symbolizes peace, harmony and cordiality, and I hope it will be an opportunity which will enable all of us to take part in it. |
Это - символическое событие в плане мира, согласия и сердечности, и я надеюсь, что это позволит всем нам принять в нем участие. |