| The Working Group agreed that the reference to "an event specified in the sales contract" should be deleted. | Рабочая группа согласилась с тем, что следует исключить ссылку на "событие, указанное в договоре купли-продажи". |
| I believe that this tragic event should not prevent us from encouraging the inter-Lebanese dialogue and, in particular, from combating impunity. | Но я считаю, что это трагическое событие не должно заставить нас отказаться от содействия межливанскому диалогу и, в особенности, борьбе с безнаказанностью. |
| This undoubtedly has been the most significant political event of this reporting period. | Это, бесспорно, наиболее значительное политическое событие за этот отчетный период. |
| That marks a remarkable event in a country that has suffered through so much conflict in recent years. | Это просто выдающееся событие в стране, которая в последние годы страдала от столь многочисленных конфликтов. |
| Ms. Todrova (Bulgaria): Today we are celebrating an important international event of global dimensions. | Г-жа Тодрова (Болгария) (говорит по-английски): Сегодня мы празднуем важное международное событие глобального значения. |
| The latter event had captured the imagination of youth. | Это событие завладело умами чилийской молодежи. |
| It is humanity that has been struck, and humanity will always remember that sad event. | Этот удар был нанесен всему человечеству, и это трагическое событие навсегда останется в его памяти. |
| The recent event should not be utilized to further stimulate chronic cultural and political misperceptions, misconceptions, stereotypes and prejudices. | Недавнее событие не должно использоваться для дальнейшего поощрения хронических культурных и политических ложных представлений, искаженного понимания, стереотипов и предубеждений. |
| This was a remarkable event for all members of the Working Group. | Это событие было знаменательным для всех членов Рабочей группы. |
| This event dictated upon all of us the need to review security and other measures in existence. | Это событие продиктовали всем нам необходимость пересмотреть вопросы безопасности и другие существующие меры. |
| This was indeed a historic event that strengthened and reaffirmed the principle of the universality of the United Nations. | Это действительно историческое событие, которое способствует укреплению и утверждению принципа универсальности Организации Объединенных Наций. |
| This event promises to augment the strengths and benefits of existing bilateral and multilateral arrangements for our members. | Сегодняшнее событие обещает укрепить возможности и сильные стороны существующих двусторонних и многосторонних механизмов в интересах наших членов. |
| That defining event signals a welcome attitudinal and institutional change in the modus operandi of peacekeeping operations. | Это знаменательное событие свидетельствует о конструктивном изменении в отношении и в механизме проведения операций по поддержанию мира. |
| As we can see from the Tribunal's report, it is also an event of great historical significance. | Как можно убедиться из доклада Трибунала, это также событие исторической важности. |
| As we are all aware, post-conflict reconciliation is not an event, but an ongoing process. | Как все мы понимаем, постконфликтное примирение - это не событие, а процесс. |
| The establishment of a citizen's identity in the State is not an event, it is a process. | Определение государственной принадлежности граждан - это не отдельное событие, а процесс. |
| All countries of the world evaluate the first decade of their independence as a major event in their history. | Все страны мира оценивают первое десятилетие своей независимости как важное событие в их истории. |
| My Permanent Secretary and I will be joining the people and Government of East Timor in Dili to celebrate that historic event. | Я и мой постоянный секретарь будем отмечать это историческое событие вместе с народом и правительством Восточного Тимора в Дили. |
| The words "event or circumstance" should be replaced with "occurrence" wherever they appear in these articles. | Везде в этих статьях слова "событие или обстоятельство" следует заменить словом "происшествие". |
| Reference to "event or circumstance" has been standardized throughout the draft article. | Во всем тексте проекта статьи принята единообразная формулировка "событие или обстоятельство". |
| In the meantime, other women's organizations which are ideologically closer to the regime were allowed to celebrate the event. | Вместе с тем, другой женской организации, идейно близкой режиму, отмечать это событие было разрешено. |
| We urge Iraqis to respond to that tragic event by enhancing the ongoing national dialogue and reconciliation. | Мы настоятельно призываем иракцев отреагировать на это трагическое событие, укрепив осуществляемый сейчас процесс национального диалога и примирения. |
| The proclaimed principle that the reform is not an event, but a process, has probably been misinterpreted. | Провозглашенный принцип, согласно которому реформа представляет собой не единовременное событие, а процесс, по всей вероятности, был неправильно истолкован. |
| In that general comment, reporting under the human rights treaties is explained as a process, rather than as an event. | В этом замечании общего порядка представление докладов в соответствии с договорами по правам человека описывается как процесс, а не как отдельное событие. |
| If such an event occurs, the law should determine priority. | Если такое событие происходит, приоритет определяется в соответствии с новым законодательством. |