As regards the Millennium Assembly, the time has come to start a process that will allow us to make this a truly significant event. |
Что касается Ассамблеи тысячелетия, то пришло время начать процесс, который позволит нам превратить ее в поистине значительное событие. |
This event illustrates that international institutions can constructively assist in the fulfilment of bilateral agreements. |
Это событие свидетельствует о том, что международные институты могут конструктивным образом способствовать выполнению двусторонних соглашений. |
Every session of the General Assembly is, in a way, a milestone event. |
Каждая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - по-своему рубежное событие. |
That was a tremendously important event for us too; it opened up new prospects. |
Для нас это событие также имело огромную важность: благодаря ему перед нами открылись новые возможности. |
That event thus marks an important step in the Burundi peace process. |
Таким образом, это событие стало важной вехой в бурундийском мирном процессе. |
Taking prisoners is so exceptional that when it happens, it becomes a major news event recounted by the national media. |
Взятие пленных носит столь исключительный характер, что, когда такое происходит, это событие сразу становится одной из важных новостей, сообщаемых национальными средствами массовой информации. |
This momentous event marks the culmination of a long and arduous struggle by the people of East Timor. |
Это историческое событие знаменует победу долгой и упорной борьбы народа Восточного Тимора. |
The event we celebrate today is testimony to the long and heroic march of the East Timorese people towards independence. |
Отмечаемое нами сегодня событие является результатом длительного и героического пути восточнотиморского народа к независимости. |
This historic event is the happy outcome of the East Timorese people's long struggle for national independence. |
Это историческое событие является радостным итогом длительной борьбы восточнотиморского народа за независимость его страны. |
We also believe that the proposed event would provide an important occasion for delegations to reaffirm previously agreed commitments. |
Мы также полагаем, что предлагаемое событие предоставит делегациям важную возможность вновь подтвердить свою приверженность взятым ранее обязательствам. |
Other decisions appear to conceive of the examination required by article 38 as a single discrete event to occur shortly after delivery. |
В других решениях, как представляется, осмотр, требуемый на основании статьи 38, рассматривается как разовое дискретное событие, наступающее вскоре после поставки товара. |
The event was important for establishing a global structure in concrete terms. |
Это событие имело важное значение для создания глобальной структуры в четко определенные сроки. |
Peacemaking is a long, difficult and painful process, not a single, spectacular event. |
Установление мира - длительный, сложный и чрезвычайно трудный процесс, а не одноразовое красочное событие. |
That is considerable work, and an unprecedented event in the history of our Organization. |
Это существенный объем работы и беспрецедентное событие в истории нашей Организации. |
This event was organized by a recently established network of NGOs, International Coordination for the Decade. |
Это событие было организовано недавно созданной сетью неправительственных организаций под названием «Международная координация в интересах Десятилетия». |
This event made the complainant leave immediately for Tripoli. |
Это событие заставило заявителя немедленно выехать в Триполи. |
We in Mauritius are leaving no stone unturned to make that event truly historic and memorable. |
Маврикий намерен приложить все усилия, чтобы сделать это событие по-настоящему историческим и запоминающимся. |
Only a few months ago, a historic event vitalized the dream of a more united and stronger Europe. |
Всего несколько месяцев назад историческое событие позволило воплотить в жизнь мечту о более сплоченной и сильной Европе. |
Latvia hopes that the historic event will not be derailed by violent attempts to disrupt the democratic process in that country. |
Латвия надеется, что это историческое событие не будет сорвано в результате яростных попыток подорвать демократический процесс в этой стране. |
The region has witnessed a major tragic event. |
В нашем регионе произошло трагическое событие. |
Both sides view this event as a significant step in the process of their countries' economic, political and cultural rapprochement. |
Обе стороны рассматривают данное событие как существенный шаг вперед в деле дальнейшего экономического, политического и культурного сближения двух стран. |
If such an event occurs, the new legislation would determine priority. |
Если такое событие произойдет, то новое законодательство будет определять приоритет. |
In our opinion, a significant event took place in Vienna on 14 October 2003. |
Мы считаем, что 14 октября 2003 года в Вене произошло очень важное событие. |
It has further been pointed out that "this event should not prejudice the peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict". |
В сообщении далее отмечалось, что «это событие не должно упреждать мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта». |
The event is further qualified by two causation requirements. |
Событие дополнительно квалифицируется требованиями о наличии причинно-следственной связи. |