| As regards the Millennium Assembly, the time has come to start a process that will allow us to make this a truly significant event. | Что касается Ассамблеи тысячелетия, то пришло время начать процесс, который позволит нам превратить ее в поистине значительное событие. |
| This event illustrates that international institutions can constructively assist in the fulfilment of bilateral agreements. | Это событие свидетельствует о том, что международные институты могут конструктивным образом способствовать выполнению двусторонних соглашений. |
| Every session of the General Assembly is, in a way, a milestone event. | Каждая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - по-своему рубежное событие. |
| That was a tremendously important event for us too; it opened up new prospects. | Для нас это событие также имело огромную важность: благодаря ему перед нами открылись новые возможности. |
| That event thus marks an important step in the Burundi peace process. | Таким образом, это событие стало важной вехой в бурундийском мирном процессе. |
| Taking prisoners is so exceptional that when it happens, it becomes a major news event recounted by the national media. | Взятие пленных носит столь исключительный характер, что, когда такое происходит, это событие сразу становится одной из важных новостей, сообщаемых национальными средствами массовой информации. |
| This momentous event marks the culmination of a long and arduous struggle by the people of East Timor. | Это историческое событие знаменует победу долгой и упорной борьбы народа Восточного Тимора. |
| The event we celebrate today is testimony to the long and heroic march of the East Timorese people towards independence. | Отмечаемое нами сегодня событие является результатом длительного и героического пути восточнотиморского народа к независимости. |
| This historic event is the happy outcome of the East Timorese people's long struggle for national independence. | Это историческое событие является радостным итогом длительной борьбы восточнотиморского народа за независимость его страны. |
| We also believe that the proposed event would provide an important occasion for delegations to reaffirm previously agreed commitments. | Мы также полагаем, что предлагаемое событие предоставит делегациям важную возможность вновь подтвердить свою приверженность взятым ранее обязательствам. |
| Other decisions appear to conceive of the examination required by article 38 as a single discrete event to occur shortly after delivery. | В других решениях, как представляется, осмотр, требуемый на основании статьи 38, рассматривается как разовое дискретное событие, наступающее вскоре после поставки товара. |
| The event was important for establishing a global structure in concrete terms. | Это событие имело важное значение для создания глобальной структуры в четко определенные сроки. |
| Peacemaking is a long, difficult and painful process, not a single, spectacular event. | Установление мира - длительный, сложный и чрезвычайно трудный процесс, а не одноразовое красочное событие. |
| That is considerable work, and an unprecedented event in the history of our Organization. | Это существенный объем работы и беспрецедентное событие в истории нашей Организации. |
| This event was organized by a recently established network of NGOs, International Coordination for the Decade. | Это событие было организовано недавно созданной сетью неправительственных организаций под названием «Международная координация в интересах Десятилетия». |
| This event made the complainant leave immediately for Tripoli. | Это событие заставило заявителя немедленно выехать в Триполи. |
| We in Mauritius are leaving no stone unturned to make that event truly historic and memorable. | Маврикий намерен приложить все усилия, чтобы сделать это событие по-настоящему историческим и запоминающимся. |
| Only a few months ago, a historic event vitalized the dream of a more united and stronger Europe. | Всего несколько месяцев назад историческое событие позволило воплотить в жизнь мечту о более сплоченной и сильной Европе. |
| Latvia hopes that the historic event will not be derailed by violent attempts to disrupt the democratic process in that country. | Латвия надеется, что это историческое событие не будет сорвано в результате яростных попыток подорвать демократический процесс в этой стране. |
| The region has witnessed a major tragic event. | В нашем регионе произошло трагическое событие. |
| Both sides view this event as a significant step in the process of their countries' economic, political and cultural rapprochement. | Обе стороны рассматривают данное событие как существенный шаг вперед в деле дальнейшего экономического, политического и культурного сближения двух стран. |
| If such an event occurs, the new legislation would determine priority. | Если такое событие произойдет, то новое законодательство будет определять приоритет. |
| In our opinion, a significant event took place in Vienna on 14 October 2003. | Мы считаем, что 14 октября 2003 года в Вене произошло очень важное событие. |
| It has further been pointed out that "this event should not prejudice the peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict". | В сообщении далее отмечалось, что «это событие не должно упреждать мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта». |
| The event is further qualified by two causation requirements. | Событие дополнительно квалифицируется требованиями о наличии причинно-следственной связи. |