It was a class 5 infernal event - St. Louis, March 8, 1957. |
Это было событие преисподней 5 класса 8 марта, 1957 года, Сент-Луис |
Because that event was the Scientific Revolution, ever since which our knowledge of the physical world, and of how to adapt it to our wishes, has been growing relentlessly. |
Потому что это событие было научной революцией, с наступления которой наше знание о физическом мире и о том, как приспособить его к нашим желаниям без устали росло. |
I mean, I don't even think a photographer has even won it in like 10 years, so you can't bail on the event. |
В смысле, я даже не знаю, получал ли ее фотограф за последние 10 лет, так что ты не можешь проигнорировать такое событие. |
Hello, I'm Brent Mustangburger, and this is the flagship event of the world's fastest sport where only the best of the best compete. |
Привет, я Брент Мустангбургер, и это главное событие самого быстрого спорта в мире, в котором состязаются лучшие из лучших. |
A sign, a single event that set this chain into motion? |
Знак, событие, приводящее всю цепочку в движение? |
Dude, Tommy, the first time you run into your ex after a breakup is an incredibly traumatic event, okay? |
Чувак, Томми, первый раз, когда встречаешься со своей бывшей после разрыва, это невероятно травмирующее событие, понятно! |
"a catastrophic event, from which recovery was improbable and stable flight, impossible." |
"катастрофическое событие, приведшее к необратимым последствиям," "и сделавшее устойчивый полет невозможным". |
Were it not for one more event, One more expression of the forces of nature. |
Если бы не еще одно событие, еще одно волеизъявление сил природы. |
The WHO's mandate in global public health security bestows the responsibility to assist member states with the public health response to any event regardless of its origin. |
Мандат ВОЗ в сфере глобальной медико-санитарной защищенности устанавливает ответственность за содействие государствам-членам посредством реагирования в сфере общественного здравоохранения на любое событие вне зависимости от его происхождения. |
The fourth phase of the process in which the software is turned over to the user community; a relationship between two states indicating that an object in the first state will perform certain actions and enter the second state when a specified event occurs and conditions are satisfied. |
Четвертая фаза процесса, в которой программное обеспечение передается пользователям; отношение между двумя состояниями, указывающими на то, что объект в первом состоянии будет выполнять определенные действия и вступит во второе состояние, когда произойдет специфицированное событие и соблюдаются соответствующие условия. |
Such a rule could provide that the debtor would have to offer additional security or the secured creditor could treat such a deterioration of value as an event of default. |
Такое правило может предусматривать, что должник будет вынужден предложить дополнительное обеспечение или же что обеспеченный кредитор может рассматривать такое уменьшение стоимости как событие неисполнения. |
The IHR require State Parties to notify a potentially wide range of events to WHO on the basis of defined criteria indicating that the event may constitute a public health emergency of international concern. |
IHR требуют, чтобы Стороны Государства сообщали о потенциально широкомасштабных событиях в ВОЗ, на основании определенных критериев, указывающих, что событие может представлять собой угрозу для общественного здоровья в международном масштабе. |
The good offices role of the Secretary-General that has been mandated by the General Assembly has been described by Ambassador Gambari as a process and not an event. |
Посол Гамбари охарактеризовал роль Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, возложенную на него Генеральной Ассамблеей, как процесс, а не отдельное событие. |
We earnestly hope that that event will not interfere with the still fragile implementation of the Comprehensive Peace Agreement, to which the African family has greatly contributed and to which we attach the utmost importance. |
Мы искренне надеемся на то, что это событие не помешает осуществлению все еще хрупкого Всеобъемлющего мирного соглашения, в достижении которого вся африканская семья сыграла большую роль и которому мы придаем первостепенное значение. |
While looking back at that sad event and trying to come to terms with what has happened, we also need to look ahead to the future and learn from our shortcomings. |
Анализируя это печальное событие и пытаясь понять, что же произошло, мы должны также смотреть в будущее и учиться на наших недостатках. |
President Papadopoulos: Sixty years after the end of the Second World War, which brought untold sorrow to mankind, the High-level Plenary Meeting of the General Assembly has rightly gathered here an unprecedented number of heads of State or Government to mark a historic event. |
Президент Пападопулос (говорит по-англий-ски): Спустя шестьдесят лет после окончания Второй мировой войны, причинившей человечеству невыразимое горе, на пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи собралось беспрецедентное число глав государств и правительств для того, чтобы отметить это историческое событие. |
It was an event at which intelligence was resolutely dedicated to peace and justice, and willpower was used for the common interest. |
Это было событие, показавшее как разум можно решительно использовать на благо мира и справедливости, а волю - на благо общих интересов. |
The Chairman of the Group of 77, in a statement in the Third Committee during the sixtieth session of the General Assembly, drew attention to this anniversary and the expectation that the United Nations would appropriately recognize the event. |
В своем выступлении на заседании Третьего комитета в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Председатель Группы 77 привлек внимание к этой годовщине и выразил надежду на то, что Организация Объединенных Наций соответствующим образом отметит это событие. |
Members are of the opinion that the latter event seems to have greater relevance in the life cycle of NEPAD, especially in the light of subsequent endorsements by the wider international community; this should be reflected consistently throughout the report. |
Члены Комитета полагают, что последнее событие имеет большее значение для осуществления НЕПАД, особенно с учетом последующей его поддержки со стороны более широкого круга международных организаций; поэтому это необходимо последовательно отразить во всех частях доклада. |
That event marked the culmination of 14 years of work, involving more than 150 countries, multiple legal and political systems, and many levels of socio-economic development. |
Это событие явилось кульминацией 14 лет работы, в которой приняли участие свыше 150 стран, многочисленные правовые и политические системы, были представлены многие уровни социально-экономического развития. |
We believe this to be a very important event, and the culmination of 60 years of struggle on behalf of the rights of children to dignity, protection and well-being. |
Мы считаем, что это исключительно важное событие и кульминация 60 лет борьбы за осуществление прав детей на достоинство, защиту и благополучие. |
We welcome that important event, because, for the first time in United Nations history, all 192 Member States agreed on common principles and approaches for combating terrorism at the global level. |
Мы приветствуем это знаковое событие, так как впервые в истории Организации Объединенных Наций все 192 государства-члена смогли договориться об общих принципах и подходах к борьбе с терроризмом на глобальном уровне. |
In that regard, we support the idea of declaring one of the coming years as the Year of Dialogue among Religions and Cultures, during which Governments, the United Nations system and civil society will be invited to undertake appropriate activities marking that event. |
В этой связи мы поддерживаем идею объявить один из предстоящих годов годом диалога между религиями и культурами, в ходе которого правительства, система Организации Объединенных Наций и гражданское общество будут приглашены принять участие в различных мероприятиях, знаменующих это событие. |
We hope that this event, which receives the sponsorship of the International Olympic Committee, will allow us to demonstrate the role of sport for peace and development. |
Мы надеемся, что это событие под эгидой Международного олимпийского комитета позволит нам продемонстрировать роль спорта на службе мира и развития. |
However, an obligation might arise to pay fines or penalties under the legislation because the obligating event has occurred (the non-compliant operation of the factory). |
Однако может возникнуть обязательство по уплате штрафов в соответствии с законодательством, поскольку создающее обязательство событие имело место (несоблюдение правил эксплуатации на заводе). |