Английский - русский
Перевод слова Event
Вариант перевода Событие

Примеры в контексте "Event - Событие"

Примеры: Event - Событие
We believe that, for the United Nations in particular, that event represents the satisfaction of having fulfilled in the framework of its purposes, one of the goals for which it exists. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций это событие доставляет особое удовлетворение, ибо она добилась в рамках своей ответственности одной из целей, ради которых она создана.
The Administrative Tribunal sided with the complainant: It is possible that an event such as the withdrawal of the UNDP finance might be shown as having such a crippling effect on the organization's ability to continue with the contract as to constitute reasonable grounds for its termination. Административный трибунал МОТ встал на сторону заявителя: Вполне возможно, что такое событие, как сокращение финансирования ПРООН, можно бы было изобразить как имеющее настолько парализующее воздействие на способность организации продолжать выполнение контракта, что оно представляло собой разумные основания для его прекращения.
Risk is measured before taking into consideration the risk control techniques that are employed by management and has two components: the likelihood or probability of occurrence; and the impact that the event or action would have. До принятия руководством мер по контролю риска производится оценка риска, который включает два компонента: вероятность или возможность его возникновения; и последствия, которые могли бы иметь то или иное событие или действие.
We agree with the Secretary-General when he says that reform must not be seen as an event, but as a process; but we cannot but stress that an important part of that process has yet to be undertaken. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что реформа должна рассматриваться не как единовременное событие, а как процесс; однако мы не можем не подчеркнуть, что существенную часть этого процесса еще предстоит осуществить.
His tragic assassination serves as a reminder that, whatever successes may have been witnessed so far in Afghanistan, a single act or event can send fear down the spines of the most powerful people in Afghanistan and has the potential to seriously destabilize the situation. Его трагическая гибель служит напоминанием о том, что, какие бы успехи ни были достигнуты на данном этапе в Афганистане, одно событие или деяние может заставить содрогнуться от страха даже самых влиятельных людей в Афганистане и способно серьезно дестабилизировать ситуацию.
A public health emergency of international concern is defined in IHR as an extraordinary public health event which constitutes a public health risk to other States through the international spread of disease, and which may require a coordinated international response. Понятие «чрезвычайная ситуация в области общественного здравоохранения, имеющая международное значение» определено в ММСП как экстраординарное событие, представляющее риск для населения в других государствах в результате международного распространения болезни и могущее потребовать скоординированных международных ответных мер. .
It is a watershed event that has the potential to elevate the situation in the Middle East to a new level - one that is based on international law and the ideals of peace and reconciliation. Это поворотное событие, которое в перспективе может вывести ситуацию на Ближнем Востоке на новый уровень - уровень, на котором мы будем руководствоваться международным правом и идеалами мира и примирения.
The adoption of amendments to the Law on the Constitutional Court on 30 November 2000 should be considered as the most important event since the Принятие поправок к закону о Конституционном суде от 30 ноября 2000 года следует рассматривать как наиболее важное событие, произошедшее после представления первоначального доклада в 1998 году.
There was support for the suggestion that a remedy for this inadvertent result could be to insert in paragraph 2 after the phrase "an event other than those listed in this paragraph" the additional phrase "on which the carrier relies". Поддержку получило предложение о том, что такой непреднамеренный результат может быть исправлен путем включения в пункт 2 после слов "событие, иное чем те, которые перечислены в настоящем пункте" дополнительной формулировки "на которое ссылается перевозчик".
In the case of concurring causes, each event caused part of the damage but none of these events alone was sufficient to cause the entire damage. В случае нескольких причин, одновременно вызывающих ущерб, каждое событие является причиной части ущерба, но ни одно из этих событий отдельно не является достаточным для причинения всего ущерба.
That event - happening, as it did, less than 10 years after the genocide of 1994 - is a crucial step forward and an important contribution to the overall effort to restore peace, stability and reconciliation to the region. Это событие - происходящее сейчас, по истечении менее 10 лет после геноцида 1994 года, - является важным шагом вперед и важным вкладом во всеобщие усилия по восстановлению мира, стабильности и примирения в регионе.
The Committee notes that the genocide which occurred in 1994 has long-term negative consequences on the implementation of the Convention and that the lives of all children have been seriously affected during that event and its aftermath. Комитет отмечает, что геноцид 1994 года имел долгосрочные негативные последствия для осуществления Конвенции и что само это событие и его отзвуки серьезно сказались на жизни всех детей.
In other words, an event which resulted in, for example, the widespread loss of life, but does not seriously disrupt the functioning of society, would not, accordingly, satisfy the threshold requirement. Другими словами, событие, которое привело, например, к массовой гибели людей, но при этом серьезно не нарушило функционирование общества, следовательно, не будет соответствовать установленному требованию.
Mr. Sumi (Japan): The most important event in the field of development this year is the high-level plenary meeting to be held in September, which will focus on the review of the Millennium Development Goals (MDGs). Г-н Суми (Япония) (говорит по-английски): Самое важное событие в области развития - пленарное заседание высокого уровня, которое пройдет в сентябре и сделает акцент на обзоре достижения целей развития тысячелетия (ЦРТ).
Ms. Cubias Medina, supported by Mr. El-Borai and Mr. Brillantes, urged the Chairperson to contact Mexico and the member States in order to prepare the event or else ask a member of the Committee to do so. Г-жа Кубиас Медина, поддержанная г-ном Эль-Бораи и г-ном Брийантом, предлагает Председателю лично установить контакт с Мексикой и государствами-членами, с тем чтобы подготовить это событие или предложить сделать это одному из членов Комитета.
Members may have noted that the Prosecutor deliberately ignored the most important historic event regarding the situation in Darfur, namely, the signing of the Doha Document for Peace in Darfur. Возможно, члены Совета заметили, что Прокурор преднамеренно опустил самое важное историческое событие, связанное с ситуацией в Дарфуре, а именно подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре.
This event will provide a unique opportunity to take stock of our achievements to date, issues still in need of attention and the challenges that lie ahead in order to ensure that our oceans are healthy, safe and secure and that they benefit future generations. Это событие предоставит уникальную возможность проанализировать наши сегодняшние достижения, вопросы, все еще нуждающиеся в нашем внимании, и вызовы, которые предстоит преодолеть в будущем, чтобы наши океаны были здоровыми и безопасными на благо будущих поколений.
Indeed, this historic event could not have been celebrated without the tireless efforts of Haile Menkerios, his Special Representative for the Sudan, and of former President Benjamin Mkapa of Tanzania, Chair of his panel on the referendums in the Sudan. Отмечая это историческое событие, мы не можем не упомянуть о неустанных усилиях Хайле Менкериоса, его Специального представителя по Судану, и бывшего президента Танзании Бенджамина Мкапы, Председателя его Группы по референдумам в Судане.
The view was also expressed that the definition adopted by the Drafting Committee was balanced and acceptable, since it recognized that a disaster could involve either a single event or a complex series of events, and it stressed the consequences rather than the causes of a disaster. Согласно другой точке зрения, принятое Редакционным комитетом определение является сбалансированным и приемлемым, поскольку в нем признается, что бедствие может включать либо одно событие, или сложную цепочку событий, и подчеркиваются не причины, а последствия бедствия.
Based on thirteen responses on the questionnaire received from the UNECE member-states, it seems that the gas crisis has been considered as an event which will influence strategy, investments and security of supply considerations of a number of gas companies in the UNECE region. Если судить по тринадцати ответам на вопросник, полученным от государств - членов ЕЭК ООН, то, по-видимому, газовый кризис воспринимается как событие, которое повлияет на соображения ряда газовых компаний региона ЕЭК ООН по поводу стратегии, инвестиций и надежности поставок.
The States of Central Asia welcome the signing between Russia and the United States of the New START treaty, which they regard as an important event at the international level geared towards fostering nuclear disarmament and creating a world free of nuclear weapons. Государства Центральной Азии приветствуют подписание между Россией и Соединенными Штатами нового Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений и рассматривают его как важное событие в международных условиях, направленных на продвижение ядерного разоружения и создание мира, свободного от ядерного оружия.
My delegation is confident that the draft resolution will be adopted by consensus, since not only is the event non-controversial, but it will also help to promote and further strengthen cultural understanding among the peoples of the world. Наша делегация убеждена в том, что этот проект резолюции будет одобрен консенсусом, ибо это событие не только не вызывает никаких разногласий, но и будет способствовать поощрению и дальнейшему углублению культурного взаимопонимания между народами мира.
Mr. Mohamad (Sudan): Today, we are witnessing an important event, marking the acceptance by the General Assembly of the Secretary-General's proposals on the restructuring of two important Departments: the Department of Peacekeeping Operations and the Department for Disarmament Affairs. Г-н Мухаммад (Судан) (говорит по-английски): Сегодня мы переживаем важное событие, знаменующее одобрение Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря относительно перестройки двух важных департаментов - Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам разоружения.
Speed increases stopping distance, which is equivalent to the reaction distance plus the braking distance, bearing in mind that a driver's reaction time to an unexpected event varies between 1 and 2 seconds. С ростом скорости увеличивается расстояние до полной остановки, которое эквивалентно расстоянию реакции плюс тормозной путь, если учесть, что время реакции водителя на неожиданное событие варьируется в пределах 12 сек.
the most serious event for each of the 10 last days of occurrence (i.e. the one with the highest average speed), наиболее серьезное событие за последние 10 дней (т.е. случай регистрации самой высокой средней скорости)