| The tragic event was a grave reminder of the need to close the existing safety gaps and continuously increase the safety and security of nuclear facilities around the world. | Это трагическое событие стало суровым напоминанием о необходимости устранения существующих пробелов в безопасности и постоянного повышения безопасности ядерных установок повсюду в мире. |
| This event is not an isolated occurrence, but rather the latest incident in a series of mysterious explosions that continue to take place in the midst of Lebanon's civilian population. | Данное событие не является изолированным случаем, а скорее самым последним в серии из инцидентов, связанных с таинственными взрывами, которые произошли в густонаселенных гражданских районах Ливана. |
| A traumatic event occurring at a mission, for example, may, in the opinion of a medical expert, render a staff member unable to serve in the same location for reasons of mental health. | Например, произошедшее в какой-либо миссии травмирующее событие может, по мнению медицинского эксперта, сделать сотрудника неспособным к выполнению своих обязанностей в том же месте по причине психического здоровья. |
| We hope that what follows in this report justifies our initial view that our inquiry, with its deliberately restricted remit, might help to cast some new light on a major event in modern world history. | Мы надеемся, что излагаемое в настоящем докладе оправдывает изначально занятую нами точку зрения, согласно которой наше расследование, с его умышленно ограниченным предметным охватом, может стать подспорьем в том, чтобы пролить в какой-то мере новый свет на крупное событие современной мировой истории. |
| This event will be a unique opportunity to better inform the international community, through various means, about the activities and achievements of the principal judicial organ of the United Nations. | Это событие откроет уникальную возможность, для того чтобы более глубоко проинформировать международное сообщество различными средствами о деятельности и достижениях главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
| Uncertainty is characterized and communicated by describing how much is known about a topic (i.e. the quality and nature of the evidence available) and the probability that a particular event will occur. | Неопределенность должна характеризоваться и освещаться с указанием степени изученности предмета (например, качества и характера имеющихся сведений) и вероятности того, что какое-либо событие произойдет. |
| COPUOS had commemorated the event with a panel discussion on the contribution of women in advancing the common space endeavour and their broader role in scientific and socio-economic development. | КОПУОС отметил это событие, организовав обсуждение группой специалистов вопроса о вкладе женщин в совместные усилия по успешному освоению космоса и их более активной роли в развитии науки и в социально-экономическом развитии. |
| However, the text adopted by the Commission in 1965 excluded any reference to a date or event upon which a treaty would enter into force on a provisional basis. | Однако в принятом Комиссией в 1965 году тексте были исключены всякие ссылки на дату или событие, по наступлении которых договор вступал бы в силу на временной основе. |
| the other option is to allow events to take their course and deal with the consequences if the unwelcome event actually occurs. | другой вариант состоит в том, чтобы позволить событиям идти своим чередом и устранять последствия в случае, если неблагоприятное событие действительно происходит. |
| This is a momentous event, which in its own way brings closure to years of efforts by our friends and neighbours in Central Asia for the realization of their initiative to establish a zone free of nuclear weapons. | Это знаменательное событие, которое подводит своего рода черту под многолетними усилиями наших друзей и соседей в Центральной Азии по реализации их инициативы, направленной на создание в регионе зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Each person was given three events-a claustrophobic event, a generally negative event, and a generally positive event-and asked to rate how likely it was that this event would happen to them. | Каждому человеку было дано три события-клаустрофобное событие, в целом отрицательное событие и в целом положительное событие-и его попросили оценить, насколько вероятно, что это событие произойдет с ними. |
| The breach of an international obligation requiring a State to prevent a given event occurs when the event occurs and extends over the entire period during which the event continues and remains not in conformity with that obligation. | Нарушение международно-правового обязательства, требующего от государства предотвратить определенное событие, происходит, когда данное событие происходит, и длится в течение всего периода, во время которого это событие продолжается и остается не соответствующим этому обязательству. |
| The author submits that the Constitution does not establish an obligation to obtain prior authorization from the Executive (Vitebsk City Executive Committee) in order to freely express opinion about a historical event, such as the foundation of the Belarusian State, and its commemoration. | Автор указывает, что Конституция не предусматривает обязанности получать предварительное разрешение исполнительной власти (Исполнительного комитета города Витебска), для того чтобы можно было свободно выразить мнение о таком историческом событии, как основание белорусского государства, и отметить это событие. |
| Any natural, accidental or deliberate event (not being an ongoing situation of armed conflict) as a result of which assistance is needed from outside the State upon whose territory the event occurred or which has been affected by the consequences of the event | Бедствие: любое естественное, случайное или преднамеренное событие (не являющееся текущим вооруженным конфликтом), в результате которого государству, на территории которого произошло это событие или которое пострадало от последствий этого события, необходима внешняя помощь |
| One is the risk that some pressure, either a natural event or a human activity, will have some undesirable consequence if it is not managed or mitigated effectively. | Один из них состоит в том, что какой-то фактор, будь то стихийное или антропогенное событие, приведет к нежелательным последствиям, если не будет обеспечено его эффективное регулирование или смягчение. |
| A humanitarian crisis is an event or series of events which represent a critical threat to the health, safety, security and/or well-being of a community or other large group of people, usually over a wide area. | Гуманитарный кризис представляет собой событие или ряд событий, представляющих опасную угрозу здоровью, безопасности и/или благополучию того или иного сообщества или другой крупной группы людей, обычно на обширной территории. |
| Meaningful participation requires resources, time and planning, and should be seen as a process rather than an event, with multiple entry points through which members of the public can engage. | Реальное участие требует средств, времени и планирования и должно рассматриваться не как событие, а как процесс, предлагающий широкие возможности для вовлечения в него представителей общественности. |
| Theory is, there might have been some event that precipitated this, something that hit him personally, took him out of action for a while. | Есть теория, что возможно было какое-то событие, из-за которого это случилось, что-нибудь, что ударило по нему лично, вывело его из строя на некоторое время. |
| And PTSD, if that's what it was, can build up over a period of time, but very often there... was a single original trigger event. | И посттравматическое стрессовое расстройство - если это то, что было - может накапливаться в течение времени, но очень часто... бывает одно первоначальное спусковое событие. |
| Welcome to what has become, quite simply, the biggest event in the history of racing. | Здравствуйте, поклонники гонок, и добро пожаловать на самое значительное событие в истории гонок. |
| Graduation is the most important event of our lives, the last ceremony of our youth. | Выпускной это самое важное событие в нашей жизни, завершающая церемония в нашей юности |
| Well, it's a momentous event, don't you think? | Это ведь торжественное событие, вы так не думаете? |
| Dad, they're offering us an all-expenses-paid trip to the greatest sporting event on Earth! | Пап, нам предлагают полностью оплаченную поездку на самое значительное событие в мировом спорте! |
| That's because they all read the same books, so of course they describe the same event... | Все потому что они читают одни и те же книжки и, конечно же, описывают одно и тоже событие... |
| In fact, none of you have ever, ever signed up for any school event, ever. | На самом деле, никто из вас никогда не подписывался ни на одно школьное событие. |