Is it not a grand event to be celebrated by the whole nation? |
Разве это не великое событие, которое следует праздновать всем государством? |
The leadership of the country has declared its commitment to conducting free and just elections, considering it a significant event in the history of the Azerbaijan State. |
Руководство страны заявило о своей приверженности проведению свободных и честных выборов, рассматривая их как значительное событие в истории азербайджанского государства. |
We believe that this event puts the finishing touch to the magnificent edifice that the founding fathers began constructing more than 50 years ago. |
Мы полагаем, что это событие станет последним штрихом к тому замечательному зданию, которое наши отцы-основатели начали возводить более пятидесяти лет назад. |
We are meeting today to commemorate this historic event, to look back with humility over 50 years and evaluate what has happened since then. |
Сегодня мы собрались для того, чтобы отметить это историческое событие, смиренно оглянуться на прошедшие 50 лет и оценить, что произошло с тех пор. |
We are fully aware that there will be further steps: reform is a process, not a one-time event. |
Мы полностью осознаем, что последуют следующие шаги: реформа - это процесс, а не событие. |
This year's entry into force of the Chemical Weapons Convention can undoubtedly be considered the most significant event in the field of disarmament. |
Вступление в силу в этом году Конвенции по химическому оружию, несомненно, можно рассматривать как наиболее важное событие в области разоружения. |
This event caused great concern in Ukraine, for it violates the moratorium on nuclear tests which has been observed by the international community for the last few years. |
Это событие вызвало глубокую озабоченность в Украине, ибо оно нарушает мораторий на ядерные испытания, который соблюдается международным сообществом на протяжении последних нескольких лет. |
This is done in most cases even without losing any time over identifying the responsible person or the cause or fault that triggered the event. |
В большинстве случаев к ним прибегают, даже не тратя время на выявление ответственного лица либо причины или виновного деяния, вызвавших соответствующее событие. |
Peacemaking, as we have said before, is not an event; it is a long, demanding and difficult process. |
Миротворчество, как мы уже не раз говорили - это не единовременное событие, а длительный, тяжелый и трудный процесс. |
This event compounded the effects of a downturn in the US and other leading economies, which had already been impacting unfavourably on Jamaica. |
Это трагическое событие усугубило последствия экономического спада в Соединенных Штатах и других ведущих странах мира, которые и без того отрицательно отразились на экономике Ямайки. |
All representatives who spoke proposed that the trigger for a review and updating process be event related and not governed by any specific timeframe. |
Все представители, принявшие участие в обсуждении, высказали мнение, что событие, инициирующее процесс обзора и обновления, должно быть увязано с какими-либо конкретными временными рамками, но не регулироваться ими. |
The 2005 major event should be an opportunity to improve the agenda of the United Nations and make its activities more relevant. |
Это самое крупное в 2005 году событие предоставит возможность усовершенствовать повестку дня Организации Объединенных Наций и придать ее работе более значимый и актуальный характер. |
We believe we should also seek to turn that sad event into an opportunity to advance the cause of peace. |
По нашему мнению, необходимо также попытаться превратить это печальное событие в возможность для достижения прогресса в деле обеспечения мира. |
It was hoped that that event would foster cooperation with developing countries in building technological capacity in that field with a view to the preservation of biodiversity. |
Следует надеяться, что это событие будет способствовать дальнейшему развитию сотрудничества с развивающимися стра-нами в создании технологического потенциала в этой области в целях сохранения биоразнообразия. |
The advantage of the disciplinary procedure is the fact that the event is examined from an organizational, and educational point of view. |
Преимущество дисциплинарной процедуры состоит в том, что событие рассматривается с организационной точки зрения и с точки зрения профессиональной подготовки сотрудников полиции. |
Option 1: "Force majeure" means, for the purposes of this decision, an extraordinary event or circumstances beyond the control of Parties. |
Вариант 1: "Форс-мажор" означает для целей настоящего решения чрезвычайное событие или чрезвычайные условия, не поддающиеся контролю Сторон. |
The event was marked by ceremonies throughout the area of operations, including in the Central African Republic. |
Это событие было отмечено торжественными церемониями на всей территории района операций, в том числе в Центральноафриканской Республике. |
Orange Notices serve to warn of an event, a person, an object or a process representing a serious and imminent threat to public safety. |
В «оранжевых уведомлениях» содержится предупреждение о том, что какое-то конкретное событие или лицо либо какой-то конкретный объект или процесс могут создать серьезную и неминуемую угрозу общественной безопасности. |
Unanimity had been expressed at the first round-table meeting that it would be premature to view the global financial crisis as a past event. |
В ходе первого заседания за круглым столом было высказано единодушное мнение о том, что рассматривать глобальный финансовый кризис как уже минувшее событие преждевременно. |
The event was covered by local and national television and radio stations and was attended by local and national politicians, architects and city planners. |
Это событие освещали местные и национальные теле- и радиостанции, и в нем приняли участие политики, архитекторы и градостроители местного и национального уровней. |
This is the first such event since the fall of the Taliban from power, marking a major step towards advancing gender rights in Afghanistan. |
Это первое событие такого рода после падения режима талибов и крупный шаг на пути к отстаиванию прав женщин в Афганистане. |
This standard was met when the commission obtained a reliable body of evidence, consistent with other information, indicating the occurrence of a particular incident or event. |
Он считался выполненным в случае получения комиссией надежных фактических данных, которые, согласуясь с другой имеющейся информацией, указывали на то, что тот или иной инцидент или событие имели место. |
It is unlikely that OCHA would become involved unless an event triggered large movements of people either internally or across borders. |
И маловероятно, чтобы тут подключалось УКГВ, разве что событие спровоцирует крупные перемещения людей в пределах границ или через границы. |
Ten years later, in this very city, another major event took place, this time a real catastrophe. |
Десять лет спустя в этом самом городе произошло еще одно важное событие, на этот раз - настоящая катастрофа. |
Most nations perceive it to be a future event, but for the very few it is already reaching disastrous levels. |
Большинство стран воспринимают его как будущее событие, однако для очень небольшого числа стран оно уже достигает катастрофических масштабов. |