Английский - русский
Перевод слова Event
Вариант перевода Событие

Примеры в контексте "Event - Событие"

Примеры: Event - Событие
Another event that could turn the tables would be an "October surprise" associated with terrorism, which could switch the agenda from the financial crisis back to security, the Republicans' stronger suit. Другое событие, которое могло бы поменять ход событий - "октябрьский сюрприз", ассоциируемый с терроризмом, который может переключить повестку дня с финансового кризиса снова на безопасность, что является более сильной картой республиканцев.
We hope that this major event will lead to a renewed commitment to the integration of these countries in the world economy on the basis of concrete and quantifiable objectives. Мы надеемся, что это важное событие будет способствовать усилению приверженности международного сообщества делу интеграции этих стран в мировую экономику путем выработки конкретных и поддающихся количественной оценке целей.
That event of rare scope raised the awareness of our fellow citizens and mobilized them with respect to national peace and reconciliation, which is a prerequisite for domestic security and socio-economic progress. Это событие редкого масштаба активизировало общественное мнение наших сограждан и мобилизовало их на достижение мира и национального примирения, в чем и состоит необходимое условие внутригосударственной безопасности и социально-экономического прогресса.
This tragic event has forced the member States to focus their attention not only on restoring the valuable assets of the organization, but also on addressing its institutional vulnerability and inefficiency and on defining ways to improve the difficult financial situation of SELA. Это трагическое событие заставило страны-члены сосредоточить свое внимание не только на восстановлении ценного имущества организации, но и на решении проблем институциональной уязвимости и недостаточной эффективности, а также на изыскании путей улучшения сложного финансового положения ЛАЭС.
He believed that the current text of article 31 still contained a subjective element as it referred to an "unforeseen external event"; to avoid any misinterpretation, it would be preferable to use the word "unforeseeable". Она считает, что в существующем тексте статьи 31 по-прежнему содержится субъективный элемент, поскольку в ней делается ссылка на «непредвиденное событие»: во избежание любого неправильного толкования было бы целесообразнее употребить слово «непредсказуемое».
This event has aroused profound concern in Ukraine as it undermines the moratorium on nuclear testing which the States of the world have been observing for a long time. Это событие было воспринято в Украине с глубокой озабоченностью, поскольку оно подрывает мораторий на ядерные испытания, который государства всех стран мира соблюдали на протяжении долгого периода времени.
The intransigent attitude of the Taliban has led to this tragic event, which took place subsequent to a three-day United Nations-sponsored talks held in Islamabad, Pakistan, between the representatives of the concerned Afghan parties. Непримиримая позиция движения "Талибан" породила это трагическое событие, которое произошло после того, как в Исламабаде, Пакистан, под эгидой Организации Объединенных Наций состоялись трехдневные переговоры между представителями соответствующих афганских сторон.
My country, which has one of the oldest parliaments in Europe - the General Council, founded in 1419 - welcomes that happy event. Моя страна, которая обладает одним из старейших парламентов в Европе - Генеральным советом, действующим с 1419 года, - приветствует это радостное событие.
We share the view of the United Nations Secretary-General that this important event has ushered in a new era of partnership, one which we expect will be more productive and more meaningful. Мы разделяем точку зрения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что это важное событие ознаменовало начало новой эры партнерства, которое, как мы надеемся, будет более продуктивным и наполненным большим значением.
We are confident that this sad event will further mobilize the Comorian people in their efforts to achieve a peaceful settlement of the country's political and economic problems. Мы убеждены, что это печальное событие в еще большей степени мобилизует коморский народ на достижение мирного урегулирования политических и экономических проблем страны.
Mr. Lee See-young (Republic of Korea) (interpretation from French): In commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we should take to heart the profound historical significance this uplifting event has had for the future of humanity. Г-н Ли Си Ён (Республика Корея) (говорит по-французски): Отмечая пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, мы должны проникнуться глубоким историческим значением, которое это торжественное событие имеет для будущего человечества.
Finally, the Special Committee recognized that 1998 would mark the fiftieth anniversary of peacekeeping and recommended that the event should be commemorated by the United Nations. Наконец, Специальный комитет, признав, что на 1998 год приходится пятидесятая годовщина операций по поддержанию мира, рекомендовал Организации Объединенных Наций отметить это событие.
It was my considered view that an event as pivotal as the commemoration of the genocide in Rwanda should be one for innovation across the principle organs of the United Nations - the General Assembly and the Security Council. Я был уверен, что такое ключевое событие, как церемония поминовения жертв геноцида в Руанде, должно быть новаторским мероприятием во всех главных органах Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности.
It is important that this Assembly be well prepared so that it is an event of substance rather than of ceremonial character. Важно, чтобы эта Ассамблея была хорошо подготовлена, с тем чтобы это событие было наполнено содержанием, а не носило чисто церемониальный характер.
As stated by the Secretary-General of the United Nations, this is an event for celebration, not only for the Swiss Confederation but for the entire family of nations. Как заявил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, это знаменательное событие не только для Швейцарской Конфедерации, но и для всей семьи наций.
This momentous event also marks the culmination of concerted efforts among members of the international community, the United Nations and the people and the leadership of East Timor themselves. Это историческое событие является также кульминацией согласованных усилий, прилагаемых членами международного сообщества, Организацией Объединенных Наций, а также народом и руководством самого Восточного Тимора.
We trust that next year's event will take account of the findings and conclusions of the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change and other relevant processes under way. Мы убеждены, что событие будущего года учтет открытия и заключения, сделанные Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, а также в ходе других мероприятий, осуществляемых в настоящее время.
We believe that the major event will provide us with a unique occasion to take stock of the progress made in the follow-up to previously agreed outcomes of the major United Nations conferences and summits and in particular of the Millennium Development Goals. Мы полагаем, что это центральное событие предоставит нам уникальную возможность оценить прогресс, проделанный в осуществлении ранее согласованных решений, принятых на основных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, в особенности Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These are, first, the admission of Timor-Leste to the United Nations on 27 September 2002 - a symbolic event but, above all, a major diplomatic act. Ими являются, во-первых, вступление 27 сентября 2002 года Тимора-Лешти в Организацию Объединенных Наций - не просто символическое событие, а, прежде всего, серьезный дипломатический шаг.
Like other countries in the international community, Côte-d'Ivoire has taken note of this major event, and encourages the two parties to pursue their efforts towards a total reduction of the nuclear threat. Как и другие государства-члены международного сообщества, Кот-д'Ивуар принял к сведению это важное событие и призывает эти две стороны продолжить свои усилия, направленные на полную ликвидацию ядерной угрозы.
Mr. Aguilar Zinser: As other delegations have done, my delegation would like to take this opportunity to welcome the establishment of the new African Union, with all the expectations to which that event gives rise. Г-н Агилар Синсер: Подобно другим делегациям моей также хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы с удовлетворением отметить учреждение нового Африканского союза со всеми теми надеждами, которые порождает это событие.
It will also coincide with a significant event: the entry into force, on 12 November, of the Convention's Protocol V on Explosive Remnants of War. Параллельно с Конференцией состоится еще одно знаменательное событие: вступление в силу 12 ноября Протокола V к Конвенции, касающегося взрывоопасных пережитков войны.
In addition, it was during his second term of office that 10 new member States joined the Union, a historic event that owed a great deal to the tireless efforts of the Austrian President in enhancing dialogue and cooperation with the countries of Central and Eastern Europe. Кроме того, за то время, пока он занимал эту должность, к Союзу присоединились еще 10 государств, и это историческое событие в значительной степени стало возможным благодаря неустанным усилиям австрийского президента, направленным на расширение диалога и сотрудничества со странами Центральной и Восточной Европы.
As a result, different views have developed on whether a carrier would still be exempt from liability, if he failed to disprove negligence as giving rise to an exempting event. В результате были высказаны различные мнения по вопросу о том, будет ли перевозчик по-прежнему освобождаться от ответственности, если он не в состоянии опровергнуть, что событие, для которого предусмотрено исключение, явилось результатом небрежности.
A tragic event that occurred in this city of New York on 11 September 2001 changed the destiny of humankind in a matter of minutes, and made the world increasingly dangerous and insecure. Трагическое событие, произошедшее в этом городе, Нью-Йорке, 11 сентября 2001 года, за считанные минуты изменило судьбы человечества и привело к постоянному росту опасности и нестабильности в мире.