| I'm saying that one event can have a large impact. | Я хочу сказать, что одно событие может нанести огромный урон. |
| I hope this counts as a cultural event. | Надеюсь, это считается за культурное событие. |
| My friends, my family, they were all celebrate the happiest event in my life. | Мои друзья, семья... все они собрались отпраздновать самое счастливое событие в моей жизни. |
| Looked like an event in a village, Sir. | Похоже, это было важное событие в деревне. |
| That tragic event began my quest to equalize the world. | Это трагическое событие положило начало моему стремлению уравнять мир. |
| An event that I haven't fully reasoned out. | Событие, причины которого до сих пор мне не ясны. |
| You know, not every historical event is all it's cracked up to be. | Знаешь, не каждое историческое событие так уж и стоит посетить. |
| I know it'll be the event of the season in Carthage. | Уверен, это будет главное событие сезона в Картаже. |
| The event turns larger than expected. | Событие становиться масштабнее, нежели ожидалось. |
| The event itself and the continuing threat - they're your biggest asset. | Само событие и продолжающаяся угроза... это ваш лучший ресурс. |
| As it stands, let's take 10 minutes to talk out this terrible event and then resume the program. | Но раз уж это все равно произошло, давайте уделим 10 минут чтобы обсудить это ужасное событие и затем продолжим программу. |
| Statistics Korea (KOSTAT) agreed to host GSIM Sprint 2 as an international collaboration event. | Статистическое агентство Кореи (КОСТАТ) согласилось принять ТМСИ Спринт 2 как событие международного сотрудничества. |
| Despite this event, the prevailing climate seems to be one of restraint encouraged by the majority of the political leadership. | Несмотря на это событие, преобладает атмосфера, для которой характерно проявление сдержанности, поощряемой большинством политических руководителей. |
| The Authority celebrated this event on 25 and 26 May by holding a two-day commemorative session. | Ассамблея отметила это событие 25 и 26 мая посредством проведения двухдневной юбилейной сессии. |
| It is an event of major significance that affects the stability of the entire region. | Это событие, которое имеет важное значение и затрагивает стабильность всего региона. |
| The United Nations Programme of Action Review Conference in 2006 was noted as a crucial event. | Участники отметили как исключительно важное событие намеченную на 2006 год конференцию для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций. |
| We see that event as a crucial opportunity. | Мы считаем, что это событие обеспечит огромные возможности. |
| This event took place after the end of the first part of the Conference on Disarmament. | Это событие произошло после окончания первой части Конференции по разоружению. |
| These events had no other express purpose than to enjoy an important event together. | Участие в этих мероприятиях не имело иной цели, кроме как вместе со всеми отпраздновать важное событие. |
| That event dramatically changed the world order. | Это событие полностью изменило устройство мира. |
| That landmark event set an important precedent for the eventual realization of a two-State solution. | Это эпохальное событие создало важный прецедент в деле осуществления в конечном итоге концепции двух государств. |
| Democratization is not an event; it is a process that takes years or even decades of relentless effort. | Демократизация - это не отдельное событие, а процесс, на который уходят годы или даже десятилетия неустанных усилий. |
| It was an event that set the path for the future of nations and peoples. | Это было событие, проторившее путь в будущее для стран и народов. |
| We are well aware that the reform process is not a one-time event. | Мы хорошо осознаем, что процесс реформы - это не одноразовое событие. |
| This second condition would exclude responsibility for the event of an organization using its power of binding member States for circumventing one of its international obligations. | Это второе условие исключает возможность присвоения ответственности за определенное событие организации, использующей свое полномочие обязывать государства-члены для того, чтобы заставить их уклониться от одного из своих международных обязательств. |