The Peacebuilding Commission would obviously like to consider that event and discuss how integrated peacebuilding efforts can complement the results of the round table. |
Комиссия по миростроительству, очевидно, пожелает обсудить и это событие, а также вопрос о том, как комплексные усилия по миростроительству могут дополнить результаты совещания «за круглым столом». |
Forcing Ozawa to step down with him can perhaps be said to be Hatoyama's only meaningful decision as prime minister, for Ozawa's departure from the political scene - if it sticks - is the far more important event. |
Но то, что он вынудил уйти в отставку вместе с собой и Озаву, это, можно сказать, единственное разумное решение Хатоямы как премьер-министра, поскольку уход Озавы с политической сцены (если это навсегда) - это гораздо более важное событие. |
Nobody, it seemed, wanted to spoil the party by pointing that the event was immensely futile, that it highlighted a horrible metaphor, or that it caused much higher overall pollution. |
Никто, казалось, не хотел портить вечеринку, указав на то, что это событие было абсолютно бесполезным, что оно подчеркнуло ужасную метафору, или что оно привело к гораздо большему загрязнению в целом. |
This is the event of the year! |
Алекс Любомирский: это событие года Эшер Браун: |
This is not my first visit to the BakuTel exhibition, but this time I have come to Azerbaijan with particular pleasure to celebrate the 15th anniversary of this event along with the organizers and permanent participants. |
Я не в первый раз посещаю выставку BakuTel, но сейчас приехал в Азербайджан с особым радостным настроем, поскольку нынешнее событие связано с пятнадцатилетним юбилеем этого мероприятия, что всегда приятно и организаторам, и постоянным участникам. |
Denying the reality of evil, portraying it as merely relative and rendering it banal have done much to have evil seen as a political event to manipulate and equivocate and prevaricate about in the name of realpolitik. |
В результате отрицания существования зла и попыток представить его как явление относительное и банальное, зло стало восприниматься как своего рода политическое событие, допускающее манипуляции, двусмысленное толкование и измышления во имя так называемой "реальной политики". |
'Birth was and will always be the most commonplace of miracles, 'an event at once familiar and phenomenal, timeless and immediate, 'briefly making angels of us all.' |
Рождение ребёнка всегда связано с чудом, это событие заурядное и вместе с тем необыкновенное, точно определённое и неподвластное времени, которое всех нас легко превращает в ангелов. |
Outcries from the community stressed that whilst the nightclub and its sponsors may see the event as promoting Vanuatu, they saw it as degrading their women and their country: |
Представители общественности подчеркивали, что, в отличие от владельцев ночного клуба и его спонсоров, рассматривающих это событие как рекламу Вануату, они считают этот конкурс унижением достоинства своих женщин и своей страны: |
However organizations must not look at job descriptions as a one-off event, rather job descriptions need to be continuously updated for long-serving staff members as well. |
Вместе с тем организации не должны рассматривать описание должностных функций как некое одноразовое событие; описание должностных функций необходимо постоянно обновлять и для сотрудников, уже работающих в организациях долгое время. |
I mean, you decided that this scene, this event... is what made this woman who she was. |
И ты считаешь, что это одно событие было определяющим? |
This event was implemented at the federal level; programmes and goals of the tenth anniversary have also been implemented at the level of the provinces, with the participation of various parties, official bodies and civil society organizations. |
Это событие отмечалось на федеральном уровне; программы и цели, разработанные в связи с празднованием десятой годовщины, осуществлялись также и на уровне провинций. |
I happen to live in a little town, Princeton, in New Jersey, which every year celebrates the great event in Princeton history: the Battle of Princeton, which was, in fact, a very important battle. |
Я живу в маленьком городке Принстон, в Нью Джерси, где каждый год празднуют большое событие в его истории: Принстонскую Битву, которая была очень важна. |
EXPERIENCE an amazing event by attending the 7th edition of the Historic Monaco Grand Prix, which will take place on the week end of the 1st & the 2nd of May 2010 (only 2 weeks before the Formula 1 Monaco Grand Prix). |
Приходите обнаружить удивительное событие в княжестве Монако, с 7-й Гран-при История Монако, который состоится 1 и 2 мая 2010 года, за 15 дней до Формулы-1 Гран-При Монако. |
In February 2007, AKBEST recruitment agency became an awardee of "The Best Recruitment Agency in St.Petersburg 2007" competition, which is the most significant and important event in the recruiting and HR consulting. |
В феврале 2007 года кадровое агентство "АКБЭСТ" становится лауреатом конкурса "Лучшее кадровое агентство Санкт-Петербурга-2007"-самое значимое и важное событие в сфере рекрутинга и кадрового консалтинга. |
In the following example, an event starting on 2003-06-04 (June 4, 2003) at 1000 and ending at 1200 with summary "Doctor Visit" will be inserted into the user's default calendar resource: |
В следующем примере событие, начинающееся 2003- 06- 04 (4 июня 2003) в 10 часов и заканчивающееся в 12, с названием "Посещение врача" вставляется в календарь пользователя по умолчанию: |
A journalist covering the event reported that it was like "moving from the graveyard to paradise", referencing the proximity of the adjacent cemetery, hence the nickname "Paradise". |
Журналист, присутствовавший на открытии стадиона, описал это событие как «переезд из кладбища в рай», отсюда пошло прозвище стадиона «Paradise». |
It may be taken for granted in Canada, in America, in many developed countries, but in poor countries, in patriarchal societies, in tribal societies, it's a big event for the life of girl. |
Возможно, это в порядке вещей в Канаде, в США или в других развитых странах, но в бедных странах, в патриархальных и племенных обществах это очень значимое событие в жизни девочки. |
Participation is, after all, a process, not an event... it helps maximize the use of human capabilities and is thus a means of increasing levels of social and economic development. (pp. 21 and 22) |
Участие, в конечном итоге, представляет собой процесс, а не событие, ... оно способствует максимальному расширению использования человеческих способностей и, таким образом, является средством повышения уровней социального и экономического развития . |
The EU stands ready to make a substantive contribution to the major event, where the United Nations will undertake a stocktaking of the progress made in implementing the Millennium Declaration and towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
ЕС готов внести значительный вклад в главное событие, в ходе которого Организация Объединенных Наций произведёт обзор прогресса, достигнутого на пути осуществления Декларации тысячелетия и Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
So it was - I mean, I'm getting goose bumps just talking about it. It was a tremendously emotional event, and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either. |
Итак, это было - у меня прямо мурашки по коже пробегают, когда я просто об этом говорю, это было чрезвычайно эмоциональное событие, и это то, что лично я никогда не забуду, и вам не советую. |
It was a tremendously emotional event, and it's somethingthat I will personally never forget, and you shouldn'teither. |
это было чрезвычайно эмоциональное событие, и это то, чтолично я никогда не забуду, и вам не советую. |
The Panel required evidence that detained or injured employees were on the policyholder's payroll, evidence of the occurrence of the insured event and evidence that payments were made under these policies for amounts that the policyholder paid to its employees. |
Группа просила подтвердить, что сотрудники, которые были задержаны или получили телесные повреждения, были наняты страхователем, что имело место страховое событие и что по этим полисам были произведены выплаты в размере тех сумм, которые страховщик выплатил своим сотрудникам. |
Rotary Club of Irkutsk-Baikal organized one more Health Fair and we as usually helped them in this important event! |
В эти даты имело место очень важное событие для России. В северной столице, г. Санкт-Петербурге, проходила конференция Ротари в России. |
In case of Interrupted and cancelled event, but if the first period (time, etc) was finished, the bets for it are considered to be valid, even if the bets for the whole match consider to be void. |
В случае если событие было признано несостоявшимся, но первый тайм (период и т.п.) завершился, то ставки на первый тайм рассчитываются в обычном порядке, даже если ставки на событие в целом подлежат возврату. |
Ladies day at Ascot is an internationally known social event in the British Calendar and is notorious for the incredible display of the finest Millinery in the land and competitive social strutting amongst the ladies. |
День Леди в Эскоте - событие в календаре британских общественных мероприятий, известное всему миру необычайно огромным количеством конкурирующих между собой британских леди в самых изысканных шляпках на свете. |