| This is a particularly worthy moment, as we are marking an event of great importance: the admission to the Organization of three new Members. | Это особо важный момент еще и потому, что мы отмечаем событие огромной важности: принятие в Организацию трех новых членов. |
| Neither event is earth shattering, but, taken together, these two steps mean that a new system of international justice is working. | Ни то, ни другое событие не смогут потрясти мир, но, вместе взятые, данные два шага означают, что новая система международного правосудия действительно работает. |
| They considered that the adoption by consensus of the optional protocol would be a fitting way to commemorate this event, especially as 163 States were already parties to the Convention. | Они заявили, что консенсусное принятие факультативного протокола позволит должным образом ознаменовать это событие, особенно поскольку 163 государства уже являются участниками Конвенции. |
| Such negotiations, successfully concluded, constitute a decisive event to meet the objective of a progressive containment and reduction of the nuclear threat. | Будучи успешно завершены, эти переговоры представляют собой решающее событие в плане реализации такой цели, как поступательное сдерживание и уменьшения ядерной угрозы. |
| We are pleased to note that the report has acknowledged the adoption of an Agenda for Development by the General Assembly as "a major event". | Мы рады отметить, что принятие Генеральной Ассамблеей Повестки дня для развития оценивается в докладе как "важное событие". |
| The event that took place there more than 10 years ago literally sent shock-waves throughout a vast region, where my country is also situated. | Событие, происшедшее там более 10 лет тому назад, буквально прокатилось взрывной волной по обширному региону, где находится и моя страна. |
| I agree with the Secretary-General that reform of the United Nations is not an event but a process. | Я согласен с Генеральным секретарем в том, что реформа Организации Объединенных Наций - это не событие, а процесс. |
| This event was a source of profound sorrow to the African Group, on whose behalf I have the honour to pay tribute to the late leader. | Это событие вызвало глубокую скорбь у Группы африканских государств, от имени которых я имею честь воздать должное покойному лидеру. |
| This is a milestone event, one which represents our collective effort to look ahead, to begin disposing of long-standing issues and to spare the Assembly a further, sterile debate. | Принятие этой резолюции - знаменательное событие, в котором нашли отражение предпринимаемые нами совместные усилия, направленные на то, чтобы ориентироваться на будущее, чтобы приступить к урегулированию давних проблем и уберечь Ассамблею от новых, бесплодных дискуссий. |
| This is an event of particular importance as it renews in a tangible manner the political will of both parties to achieve a definitive peace agreement. | Это событие имеет особую важность, поскольку благодаря этому Соглашению ощутимым образом подтверждается политическая воля обеих сторон достичь окончательного мирного соглашения. |
| The event that took place at the beginning of this month in Atambua, West Timor, shocked each and every one of us. | Нас всех потрясло событие, произошедшее в начале этого месяца в Атамбуа, Западный Тимор. |
| Although this action on the Government's part represents a milestone event, there are nevertheless a number of obstacles which remain to be overcome. | Хотя эта инициатива правительства представляет собой знаменательное событие, существует, тем не менее, ряд проблем, которые необходимо решить. |
| Despite this regrettable event, the team was able to visit the city, conduct meetings in Kinshasa and make a preliminary assessment. | Несмотря на это печальное событие, группа смогла совершить поездку по городу, провести серию заседаний в Киншасе и подготовить предварительную оценку. |
| The event will be commemorated, and it is expected that many governmental and non-governmental observers will be present. | Это событие будет отмечаться, и ожидается, что для этого будет приглашен целый ряд правительственных и неправительственных наблюдателей. |
| While observing that upcoming event today, it is important to emphasize the outstanding role that document has played in the history of mankind and the United Nations. | Отмечая это предстоящее событие сегодня, важно подчеркнуть ту выдающуюся роль, которую сыграл этот документ в истории человечества и Организации Объединенных Наций. |
| This event led to a considerable mobilization of the major political parties, including at least one that boycotted the electoral processes of 2005 and 2006. | Это событие привело к значительной мобилизации основных политических партий, включая, по крайней мере, одну из тех, которые бойкотировали избирательные процессы 2005 и 2006 годов. |
| Fifty-five years ago the United Nations was founded, an event which has influenced in a most profound manner the direction in which post-war international relations have developed. | Пятьдесят пять лет тому назад была основана Организации Объединенных Наций, событие, которое весьма серьезно повлияло на направление развития послевоенных международных отношений. |
| Secretary-General Kofi Annan has stated that "Reform is not an event; it is a process" (A/51/950, para. 25). | Генеральный секретарь Кофи Аннан заявил: «Реформа - это не событие, а процесс» (А/51/950, пункт 25). |
| This sensitive matter has, more than any other event over the last six months, stimulated debate on the relationship between peace and justice. | Этот чувствительный вопрос, более чем какое-либо другое событие последних шести месяцев, стимулировал прения по вопросу о связи между миром и справедливостью. |
| It seems to us that this is a real event which happened and should be reflected in the Conference's report. | Как нам представляется, вот реальное событие, которое произошло и которое следует отразить в докладе Конференции. |
| As Abéché serves as the base for dozens of relief organizations, the recent event considerably undermined the delivery of aid to populations in need. | Поскольку Абеше является базой для десятков организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, недавнее событие значительно нарушило процесс доставки помощи нуждающимся людям. |
| As I have argued before, reform is a process, not an event, and change will not be realized automatically or overnight. | Как я уже утверждал ранее, реформа - это не событие, а процесс, и не следует рассчитывать на то, что перемены произойдут автоматически или мгновенно. |
| The event was of major political significance, heralding a new era in the way global programmes for Africa were to be conceived, designed and agreed upon. | Это событие имело большое политическое значение, положив начало новой эпохе с точки зрения планирования, разработки и согласования глобальных программ для Африки. |
| That most tragic event in our modern history, caused by the totalitarian regime, was a brutal act of genocide against the Ukrainian nation. | Это самое трагическое событие в нашей современной истории, вызванное тоталитарным режимом, было жестоким актом геноцида, направленным против украинской нации. |
| It was a landmark event, giving new impetus to the organization's work and paving the way for the strengthening of cooperation among its member States. | Это было знаменательное событие, которое дало новый толчок деятельности организации и проложило путь к укреплению сотрудничества между ее государствами-членами. |