The Migration Court further noted that the event which the complainant claimed was the direct cause for her to flee Burundi occurred nearly three years ago, a period that was considered to be relatively long. |
Суд по делам миграции далее отметил, что событие, которое, по словам заявительницы, послужило непосредственной причиной ее отъезда из Бурунди, имело место почти три года назад, т.е. с тех пор прошло сравнительно много времени. |
Spontaneous peaceful assemblies, which usually occur in reaction to a specific event - such as the announcement of results - and which by definition cannot be subject to prior notification, should be more tolerated in the context of elections. |
Больше терпимости в контексте выборов следует проявлять по отношению к спонтанным мирным собраниям, которые обычно проводятся в ответ на то или иное конкретное событие - например, на объявление результатов выборов, - и о проведении которых по определению не могло быть предварительного уведомления. |
It continues to follow up the issue with the Government and the opposition, emphasizing to the Government side that the detainees should be released in the presence of observers so that the event can be documented. |
Она продолжает заниматься этим вопросом совместно с правительством и оппозицией, напоминая представителям правительства о том, что задержанные должны освобождаться в присутствии наблюдателей, с тем чтобы это событие было документально зафиксировано. |
Conversely, an event causing widespread loss of life could, on its own, satisfy the causation requirement and could result in the triggering of the application of the draft articles if it resulted in the serious disruption of the functioning of society. |
Напротив, событие, приводящее к массовой гибели людей, может само по себе соответствовать требованию наличия причинно-следственной связи и обусловливать применение проектов статей в том случае, если оно привело к серьезному нарушению функционирования общества. |
The pulse is reflected from a mirror situated a distance a from the light source (event Q), and returns to the light source at x' = 0, ct' = a (event R). |
Импульс отражается от зеркала, расположенного на расстоянии а от источника света (событие Q), и возвращается к источнику света в x' = 0, ct' = a (событие R). |
For the purposes of this contract, force majeure shall mean an event or condition that the Contractor could not reasonably be expected to prevent or control; provided that the event or condition was not caused by negligence or by a failure to observe good mining industry practice. |
Для целей настоящего контракта выражение «форс-мажорные обстоятельства» означает событие или состояние, предотвратить или сохранить под контролем которое Контрактор реально не мог, при условии что это событие или состояние не было вызвано небрежностью или нарушением принятой в добывающей промышленности надлежащей практики. |
An aquifer State has breached this obligation only when it has intentionally or negligently caused the event that must be prevented or has intentionally or negligently has not prevented others in its territory from causing that event or has abstained from abating it. |
Государство водоносного горизонта нарушает это обязательство лишь тогда, когда оно намеренно или по небрежности провоцирует событие, которое должно быть предотвращено, либо намеренно или по небрежности не препятствует другим на своей территории провоцировать такое событие либо не принимает меры для его прекращения. |
"They make a big event."They make a big show about lights, music. |
Организуют заметное событие, делают из этого большое шоу со светом, музыкой. |
exe files with the right button event throws and short way to make transactions enables... right button event attıgınız programs only . |
ЕХЕ файлы с правой кнопки событие броски и краткий способ позволяет делать операции... правой кнопкой программ attıgınız мероприятия только с . |
In Fig. 2-4, event O is at the origin of a spacetime diagram, and the two diagonal lines represent all events that have zero spacetime interval with respect to the origin event. |
На рисунке 2-4 событие O находится в начале отсчета пространственно-временной диаграммы, две диагональные линии представляют все события, которые имеют нулевой интервал пространства-времени относительно события в начале отсчета. |
Transaction Id: State machine: Current state: History: Unexpected event: Unexpected event details: |
ID транзакции: Конечный автомат: Текущее состояние: История: Неожиданное событие: Сведения о неожиданном событии: |
"Real-time processing": processing of data by an electronic computer in response to an external event according to time requirements imposed by the external event. |
"Обработка в реальном масштабе времени": обработка данных электронным компьютером в ответ на внешнее событие в соответствии с временными требованиями, налагаемыми этим внешним событием; |
The most important event in the contemporary United Nations and the Bretton Woods institutions is the event that has not happened at all - the reform of the Security Council and the reform of the Bretton Woods institutions themselves. |
Самое важное на современном этапе событие для Организации Объединенных Наций и для бреттон-вудских учреждений - это событие, которое еще не произошло, а именно реформа Совета Безопасности и самих бреттон-вудских учреждений. |
date and time of end of event shall correspond to the card insertion date and time of the session during which the event was detected (current session), |
дата и время завершения события должны соответствовать дате и времени ввода карточки, относящегося к сеансу ее использования, в ходе которого было обнаружено данное событие (текущий сеанс), |
It had been generally agreed that two full days should be devoted during the autumn session of the Board in 1994 to the celebration of the event as a high-level meeting, reducing thereby the length of that session by two days in order to accommodate the event. |
Было высказано общее согласие по поводу выделения двух полных дней в ходе осенней сессии Совета в 1994 году, с тем чтобы отметить это событие путем проведения совещания на высоком уровне, сократив соответственно продолжительность самой сессии на два дня. |
And since withdrawal from the Treaty is an extremely significant political event, it must also be given extremely significant attention and care by the States parties remaining in the Treaty. |
И поскольку выход из Договора - чрезвычайно важное политическое событие, государства, остающиеся участниками Договора, также должны относиться к этому событию с повышенным вниманием и ответственностью. |
If the event never occurs, the costs applied would be wasted (unless the reason it didn't occur was because of the efforts made) whereas it may be more cost effective to deal with the consequences later. |
Если событие так и не происходит, понесенные затраты окажутся бесполезными (если только причиной, по которой событие не произошло, не являются приложенные усилия), тогда как возможно более экономически целесообразным подходом является устранение последствий на более позднем этапе. |
The landmark CCPA 2011 represents a milestone event for child protection and strengthens the legal framework for the care and protection of children in observance of Bhutan's commitment under the CRC. |
Знаковый ЗОЗД 2011 года представляет собой эпохальное событие в деле защиты детей и укрепляет правовую основу охраны и защиты детства, согласно обязательству Бутана по КПР. |
Emergency control measures adopted for the transport sector in response to the event had included the reinforcement of speed limits and controls, the banning of heavy duty vehicles from accessing the city and the provision of free access to public transport in several municipalities. |
Чрезвычайные меры регулирования транспортного сектора, принятые в ответ на это событие, включали усиление ограничений скорости и мер контроля, запрет на въезд в город для тяжелых транспортных средств и предоставление бесплатного доступа к общественному транспорту в ряде муниципалитетов. |
I have to emphasise, not just because I love South Africa and South Africans, but it was a small event in a very big country, and we were very lucky. |
Я должен подчеркнуть, не потому что я люблю Южную Африку и южноафриканцев, но это было небольшое событие, в большой стране и нам сильно повезло. |
So, what are the odds that you, just passing through, happen to be here on the day that an unprecedented, possibly supernatural event occurred? |
И каковы шансы, что вы, просто проезжая мимо, случайно оказались здесь именно в тот день, когда произошло беспрецедентное, возможно, даже сверхъестественное событие? |
You were in the NFL for ten years, and the Founder's Day parade is your favorite event? |
Ты состоял в НФЛ 10 лет, и парад ко Дню Основателей твоё любимое событие? |
This is a multi-step event, and you better get cracking, 'cause you're in eighth place! |
Это многоэтапное событие и вам лучше взяться за работу, потому что вы на восьмом месте! |
The CHAIRMAN noted that it was the usual practice of the Committee to raise any issue that fell within its purview, regardless of when a particular event had taken place. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что рассмотрение любого вопроса, относящегося к кругу ведения Комитета, вне зависимости от того, когда имело место то или иное конкретное событие, является обычной практикой Комитета. |
Canada notes that the Protocol represents a painstaking balance of interests and we welcome its adoption as a favourable event that will help to ensure the safety of the United Nations and associated personnel. |
Канада отмечает, что принятие этого Протокола является отражением подлинного единства интересов, и расценивает его как благоприятное событие, которое позволит обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |