The major Latvian cultural event - the Song and Dance Festival - which occurs every four years, for the first time in 1998 widely welcomed ethnic artistic groups, thus promoting integration through the powerful means of collective art. |
Главное культурное событие Латвии - фестиваль песни и танца, который проводится один раз в четыре года, впервые в 1998 году был организован с участием большого числа этнических художественных коллективов, став мощным средством интеграции через посредство художественного творчества. |
We hope that today's event will serve as a positive impetus in our work as a whole and will enable us to shift other problems in the Conference forward out of deadlock. |
Мы выражаем надежду, что сегодняшнее событие послужит положительным импульсом в нашей работе в целом и позволит сдвинуть с мертвой точки решение других вопросов в рамках Конференции. |
The PLO considers that the signing of the Declaration of Principles constitutes a historic event, inaugurating a new epoch of peaceful coexistence, free from violence and all other acts which endanger peace and stability. |
«ООП считает, что подписание Декларации принципов представляет собой историческое событие, открывающее новую эру мирного сосуществования, свободного от насилия и всех других актов, угрожающих миру и стабильности. |
The opinion had been voiced that it would hardly be advisable for the General Assembly to note "with satisfaction" an event which had not yet taken place and that the current wording appeared to put pressure on COPUOS. |
Было высказано мнение о том, что Генеральной Ассамблее вряд ли целесообразно "с удовлетворением" отмечать еще не состоявшееся событие и что данная формулировка как бы оказывает давление на КОПУОС. |
We should be celebrating this particular event instead of saying that we need more time to see whether in fact we agree, and we have it in writing. |
Нам следовало бы отпраздновать это уникальное событие вместо того, чтобы заявлять, что нам нужно больше времени для выяснения, действительно ли мы согласны на это, и что нам нужно иметь это в письменном виде. |
There were 65 speakers, while 345 representatives of the information media from 19 countries, as well as some 571 staff from the local media, covered the event. |
Всего выступило 65 ораторов; это событие освещали 345 представителей средств массовой информации из 19 стран, а также 571 представитель местной прессы. |
We hope that this event will be an occasion not merely for ceremonial assemblies and declarations, but for presenting concrete results of work in the field of human rights. |
Мы надеемся, что это событие не просто станет поводом для церемониальных собраний и заявлений, а позволит представить конкретные результаты в области прав человека. |
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The convening of an emergency special session of the United Nations General Assembly is an extraordinary event in itself. |
Г-н Лавров (Российская Федерация): Созыв чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН - событие неординарного порядка. |
As noted above, an event of potentially major significance occurred on 1 September 1996 when President Milosevic and Dr. Rugova signed an agreement on the normalization of education in the province. |
Как отмечалось выше, событие, потенциально имеющее большое значение, произошло 1 сентября 1996 года, когда президент Милошевич и д-р Ругова подписали соглашение о нормализации образования в крае. |
It also symbolized our sense of maturity as a nation, and we perceive this event today as a continued manifestation of that maturity. |
Эта годовщина также стала символом нашей государственной зрелости, и мы считаем, что произошедшее сегодня событие является новым подтверждением этой зрелости. |
This long-awaited event, which marks the culmination of a process started many years ago, is a significant milestone in the human endeavour to create a new legal order for the oceans. |
Это долгожданное событие, которое знаменует завершение процесса, начатого много лет тому назад, является значительной вехой в усилиях человека по созданию нового правового режима океанов. |
This event is vested with particular importance, given the relevance of the issues to be addressed under the title "Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century". |
Это событие облечено особым значением, если учитывать актуальность вопросов, рассматриваемых в рамках темы «Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в ХХI веке». |
My delegation is confident that under your able leadership, Mr. President, this event will provide the impetus for the successful implementation of the Beijing Platform for Action in the future. |
Моя делегация выражает уверенность, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, это событие придаст импульс успешному осуществлению Пекинской платформы действий в будущем. |
The event was seen by the public authorities and the population as both a development project and a celebration, which should not be spoiled by any act of chauvinism, xenophobia or incitement to violence. |
Это событие воспринимается государственными властями и населением как мероприятие, способствующее развитию страны, и праздник, проведению которого не должны мешать проявления шовинизма, ксенофобии и подстрекательства к насилию. |
This major event marks another step in the implementation of the agreement brokered by the United Nations and signed in Bonn by the Afghan parties on 5 December 2001. |
Это крупное событие стало еще одним шагом в выполнении Соглашения, заключенного при посредничестве Организации Объединенных Наций и подписанного афганскими сторонами в Бонне 5 декабря 2001 года. |
b) Provide a temporal event for ordering priority among secured creditors and between a secured creditor and other classes of competing claimants. |
Ь) предусмотреть имеющее временной параметр событие для определения приоритета среди обеспеченных кредиторов, а также между обеспеченным кредитором и другими категориями конкурирующих заявителей требований. |
We must urgently seek to establish the facts, since the event, if it actually occurred, jeopardizes the efforts of the Security Council and the international community to bring about peace in the Great Lakes region. |
Мы должны безотлагательно стремиться установить факты, поскольку это событие, если оно действительно произошло, ставит под угрозу усилия Совета Безопасности и международного сообщества по обеспечению мира в районе Великих озер. |
That historic event gave the International Criminal Court the responsibility to ensure that the war crimes and crimes against humanity committed in Darfur would not go unpunished. |
Это историческое событие возложило на Международный уголовный суд обязанность принять меры к тому, чтобы совершаемые в Дарфуре военные преступления и преступления против человечности не остались безнаказанными. |
Ghana, on 28 December 2000 made a smooth transfer of power from one democratically elected Government to another, the first such event in the 43 years of Ghana's existence as a nation. |
28 декабря 2000 года в Гане состоялась мирная передача власти от одного демократически избранного правительства другому, и это было первое такое событие за 43 года существования Ганы как независимой страны. |
Mr. Kuzmenkov (Russian Federation) congratulated China on putting its first cosmonaut into space and said that it was an event of historic significance which showed the whole world the enormous contribution that country could make to scientific and technological progress. |
Г-н Кузьменков (Российская Федерация) поздравляет Китай в связи с запуском первого китайского космонавта в космос и говорит, что это событие исторического значения, которое показывает всему миру, какой огромный вклад может внести страна в научно-технический прогресс. |
The tragic event that took place on 19 August of this year in Baghdad is the latest demonstration of the serious, and indeed deadly, threats to the safety and security of United Nations personnel. |
Трагическое событие, произошедшее 19 августа этого года в Багдаде, - последнее свидетельство серьезной и по сути смертельной угрозы безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
The 1996 CIS Conference was characterized by one delegation as a major event, even though some of its goals were still to be met. |
Конференция по СНГ 1996 года была охарактеризована одной делегацией как веховое событие, хотя некоторые из поставленных на ней целей еще предстоит реализовать. |
This is an historic event in which there has been broad participation by civil society, non-governmental organizations, our Governments and, finally, a number of eminent persons who have immortalized the equality, human rights and, above all, the dignity of persons with disabilities. |
Это историческое событие, в котором приняло широкое участие гражданское общество, неправительственные организации, наши правительства и, наконец, ряд видных деятелей, закрепивших навечно равенство прав человека и, прежде всего, уважение достоинства инвалидов. |
Finally, I should also note here a milestone event in Australia's bilateral relations with Timor-Leste that occurred on 12 January, when our two countries signed a treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. |
И, наконец, я хотела бы также отметить важное событие в контексте двусторонних отношений Австралии и Тимора-Лешти, которое имело место 12 февраля, когда две наши страны подписали договор об освоении природных ресурсов Тиморского моря. |
That was a historic event for us, as the EU confirmed the existence of the European perspective, both for us and for other countries in the region. |
Для нас это было историческое событие, поскольку ЕС подтвердил наличие европейской перспективы и у нас, и у других стран региона. |