Английский - русский
Перевод слова Event
Вариант перевода Событие

Примеры в контексте "Event - Событие"

Примеры: Event - Событие
This event, which enabled lawyers from 40 different countries to meet together at ICC headquarters was important for every country, every arbitrator and every national court since resort to interim and conservatory measures was becoming more frequent. Это событие, которое позволило юристам из 40 различных стран собраться в штаб-квартире МТП, имело важное значение для каждой страны, каждого арбитра и каждого национального суда, поскольку обращение к временным и охранительным мерам становится все более частым.
One year ago, on 12 December 1995, a historic event took place in the life of independent Turkmenistan: the United Nations General Assembly unanimously adopted resolution 50/80 A on the permanent neutrality of Turkmenistan. Год назад, 12 декабря 1995 года в жизни независимого Туркменистана произошло историческое событие: Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций единогласно приняла резолюцию 50/80 А "Постоянный нейтралитет Туркменистана".
In the final declaration of the World Television Forum, the event was regarded as historic, and indeed it was an historic gathering, since it was attended by more than 140 representatives of broadcasters, representing more than 50 nations. В заключительном заявлении Всемирного телевизионного форума это событие оценивается как историческое, и это совещание действительно имело историческую важность, поскольку в нем приняли участие более 140 представителей телевизионных компаний из более чем 50 государств.
This is an important step towards disarmament and nuclear non-proliferation, and, together with all the local people, who have now seen the disappearance of this sword of Damocles, we welcome this historic event. Это - важный шаг по пути к разоружению и ядерному нераспространению, и вместе со всеми местными жителями, над которыми уже не висит это дамоклов меч, мы приветствуем это историческое событие.
As the year 1995 marks the fiftieth anniversary of the signing of the Charter of the United Nations, countries all over the world are commemorating this significant event exalting the principles and spirit of peace, equality, justice and development enshrined in the Charter. 1995 год знаменует собой пятидесятую годовщину подписания Устава Организации Объединенных Наций, и все страны мира отмечают это знаменательное событие, восхваляя принципы и дух мира, равенства, справедливости и развития, воплощенные в Уставе.
On the anniversary of the tragedy of Hiroshima, the Minister of Foreign Affairs of Chile said that the best commemoration of that tragic event would be progress towards the total banning of nuclear weapons. В связи с годовщиной хиросимской трагедии министр иностранных дел Чили заявил, что ознаменовать это трагическое событие было бы лучше всего путем прогресса в плане полного запрещения ядерного оружия.
We believe that it will be a very timely and relevant meeting, for it will provide an important input to the event in terms of financing development in order to achieve internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Мы считаем, что это будет весьма своевременная и нужная встреча, поскольку она явится важным вкладом в это событие в контексте финансирования развития в интересах достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия.
This landmark event provides an ideal opportunity for reinvigorating commitments to the promotion and protection of human rights, reflecting on the current status of the human rights instruments and outlining a clear course for their effective implementation in the future. Это эпохальное событие открывает идеальную возможность для того, чтобы подтвердить приверженность поощрению и защите прав человека, провести обзор состояния документов по правам человека и наметить четкий курс их эффективного осуществления в будущем.
Expenditure is a type of economic event through which value of a financial nature leaves the agency, with the exception of those cases were the value leaving represents compensation for another financial resource. Расходы представляют собой экономическое событие, в результате которого стоимость финансового характера списывается со счетов правительственного органа, за исключением случаев, когда остающаяся стоимость представляет собой оплату за другой финансовый ресурс.
This tragic event was only the forerunner to a series of catastrophic explosions which continued into 1998 and which have destroyed or made inaccessible most of the formerly developed and densely populated southern part of the island. Это трагическое событие являлось лишь предвестником серии катастрофических взрывов, которые продолжались и в 1998 году и которые уничтожили или сделали недоступными большинство когда-то развитых и густонаселенных южных районов острова.
Following a series of political reforms enacted over the past decade, the people of the Republic of China elected their President by popular ballot in March 1996 - an event unprecedented in Chinese history and one that confirmed the Republic of China as a democracy. После ряда политических реформ, проведенных на протяжении последнего десятилетия, жители Китайской Республики в марте 1996 года избрали путем общенародного голосования своего президента - такое событие не имеет прецедента в китайской истории и подтверждает демократический характер Китайской Республики.
A few days ago a very important event for the Balkans took place in Greece. On the island of Crete, on 3 and 4 November 1997, a summit of heads of State and Government of the countries of south-eastern Europe was held. Несколько дней назад в Греции произошло очень важное для Балкан событие. З и 4 ноября 1997 года на острове Крит проходила встреча глав государств и правительств стран Юго-Восточной Европы.
His delegation attached high priority to the special session of the General Assembly, to be held in June 1997, and believed that it would be the most important event in the area of international cooperation for sustainable development since the United Nations Conference on Environment and Development. Республика Болгария придает важное значение этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в июне 1997 года, и считает, что она будет представлять собой важнейшее событие в сфере международного сотрудничества в целях устойчивого развития за период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Guided and influenced by our traditional beliefs blended with religious values, we in Kiribati celebrate every stage of child's development as a significant event and an essential part of the child's preparation for initiation into the adult world. Руководствуясь и вдохновляясь нашими традиционными верованиями в сочетании с религиозными ценностями, мы, жители Кирибати, приветствуем каждый этап развития ребенка как значительное событие и неотъемлемую часть подготовки ребенка к вступлению в мир взрослых.
The event attracted 15,000 people to the Palais des Nations and took on particular significance, given the referendum held in March 2002 on Swiss membership of the United Nations. Это событие привлекло во Дворец Наций 15000 посетителей и приобрело особую важность в связи с проведением в марте 2002 года референдума по вопросу о вступлении Швейцарии в Организацию Объединенных Наций.
That historic event served as the framework for an in-depth consideration of the role of the United Nations in the next century and for the reiteration, at the highest political level, of the universal support for this Organization. Это историческое событие послужило основой для углубленного рассмотрения вопроса о роли Организации Объединенных Наций в следующем столетии и для подтверждения на самом высоком политическом уровне всеобщей поддержки этой Организации.
Parties to the Protocol will have a special opportunity to mark this historic event during the high-level segment and through the adoption of the decisions that provide the framework of the implementation of the Protocol. Сторонам Протокола представится неординарная возможность отметить это историческое событие в ходе встреч на высоком уровне и посредством принятия решений, обеспечивающих рамки для выполнения Протокола.
(e) "Industrial accident" means an event resulting from an uncontrolled development in the course of a hazardous activity: е) "промышленная авария" означает событие, происшедшее в результате выхода из-под контроля опасной деятельности:
At the same time, that event demonstrates that, while the restoration and consolidation of lasting peace in Central Africa remains the primary responsibility of the Governments and peoples of the subregion, the international community should continue to be supportive, for peace to be sustainable. Вместе с тем это событие свидетельствует и о том, что, хотя главную ответственность за восстановление и упрочение мира в Центральной Африке по-прежнему несут правительства и народы его стран, международное сообщество, обеспечивая прочный мир, должно и впредь оказывать субрегиону поддержку.
This event was indeed welcomed by the Government of the Republic of Rwanda as an important milestone in its efforts to unite and reconcile the Rwandan people and, indeed, in the consolidation of the peace process taking place in the Great Lakes Region. Правительство Руандийской Республики приветствует это событие как важную веху в его усилиях по объединению и примирению руандийского народа, да и по упрочению мирного процесса, проходящего в районе Великих озер.
It was noted that the first alternative was very clear and precise, and envisaged complete liability on behalf of the carrier, while leaving the carrier open to prove that it was not liable for the event causing the loss, damage or delay in delivery. Было отмечено, что первый вариант является весьма ясным и точным и предусматривает полную ответственность перевозчика, хотя и оставляет перевозчику возможность доказать, что он не несет ответственности за событие, которое привело к утрате, повреждению или задержке в сдаче.
This tragic event serves to remind the international community of the remaining challenges it faces in meeting its commitment to the people of East Timor. Australia calls upon all parties to stiffen their resolve to stamp out militia activity on both sides of the border. Это трагическое событие вновь напомнило международному сообществу о сохраняющихся проблемах, которые стоят перед ним в выполнении его обязательств перед народом Восточного Тимора. Австралия призывает все стороны активизировать свои усилия, направленные на прекращение деятельности вооруженных группировок по обе стороны границы.
The Lubanga trial, the first in the Court's short history, had been widely hailed as a historic event, which probably would not have been possible without the committed support of the United Nations, including, false modesty aside, the Office of Legal Affairs. Процесс по делу Лубанги - самый первый за короткую историю МУС - широко приветствовался как историческое событие, что, вероятно, было бы невозможно без решительной поддержки Организации Объединенных Наций, в том числе - без ложной скромности - Управления по правовым вопросам.
The most dramatic event, the end of the cold war, held out the promise of a so-called "peace dividend" for Africa and the rest of the developing world, from the resources that were expected to be released by a reduction in the arms race. Главное событие, окончание «холодной войны», было воспринято как обещание так называемых «дивидендов мира» для Африки и для остальной части развивающегося мира за счет ресурсов, которые, как ожидалось, будут высвобождены в результате уменьшения гонки вооружений.
I hope that all of the nations of the world share these exalted hopes and that they will join us in celebrating this important event, to which the Government and the people of Haiti invite them, in January 2004. Надеюсь, что все государства мира разделяют эти благородные надежды и по приглашению правительства и народа Гаити отметят вместе с нами это знаменательное событие в январе 2004 года.