Примеры в контексте "Evening - Вечер"

Примеры: Evening - Вечер
I'm the one who's been on his feet all evening in the restaurant. Это ведь я в поте лица работал весь вечер в ресторане.
Jackie, could you clear my schedule this evening? Джеки, освободите мне вечер от дел.
Go to your room, lock the door, light some candles, put on some al green and make an evening of it. Иди в свою комнату, запри дверь, зажги свечи, включи Эла Грина и хоть весь вечер занимайся.
So they make an evening of it? Так, они устраивают вечер этого?
Let's just say my mind has been expanded by my evening spent in Oz. Скажем, что мой разум преодолел свои горизонты за этот вечер в стране Оз.
They mixed with other guests all evening, but the manager said that just the four of them were left together around midnight. Весь вечер они были вместе с постояльцами, но управляющий сказал, что к полуночи оставались только эти четверо.
You know, Blair, I feel just the same, which is why I moved our flight to this evening. Знаешь, Блэр, я чувствую себя так же, вот почему я перенесла наш полёт на этот вечер.
It's the least I could do to say thank you for whatever perfect evening she has planned for us. Это меньшее, что я могу сделать, чтобы отблагодарить тебя за тот прекрасный вечер, что она нам устроила.
I would like to thank you for traveling many a weary mile to join us on this very special evening. Я хочу поблагодарить вас за то, что проделали долгий путь, чтобы присоединиться к нам в этот особый вечер.
Beautiful evening, isn't it? Чудесный вечер, не так ли?
We could leave here and spend an evening of dark delights Мы можем уйти отсюда и провести вечер темных наслаждений.
I just don't want to spend a quiet evening with my parents, you, and your date. Я не хочу проводить спокойный вечер с тобой, моими родителями и той, кого ты приведешь.
It's a perfect evening, I'd hate to ruin it by attacking you. Это чудесный вечер, я не хотел бы его испортить, набросившись на тебя.
Well, I'm sure downsizing me for an entire evening would make great sport? I think I'll pass. Не сомневаюсь, игнорировать меня целый вечер - будет отличным занятием я думаю, мне пора.
Not the anticipated evening, was it? Вечер прошел не так, как задуманно, да?
All evening, you looked at my mother, not at me. Весь вечер вы смотрели на маму, и ни разу - на меня.
Deciding to take the evening apart to consider it? Решил дать тебе вечер на размышление?
a surprise for you guys this evening... сюрприз для вас ребята в этот вечер
Don't let a little misunderstanding like that ruin my evening? Давай не позволим этому маленькому недопониманию разрушить мой вечер.
And then before you leave this evening, I would ask that you please consider helping us get back on ours. И прежде, чем мы закончим этот вечер, я попрошу вас рассмотреть возможность помочь нам.
You'll notice, Mr. Gerard, that over the course of the evening, someone has managed to take something quite dear to you... Вы заметите, мистер Джерард, что за этот вечер кто-то уже успел взять что-то весьма важное для вас.
So, we're going to Atlantic City for the evening Мы на один вечер едем в Атлантик-сити.
So this evening, was it Jonny Gossamer enough for you? Ну что, Джонни Госсамера в этот вечер вам хватило?
Now, Monday evening, the night of Margaret's murder, Итак, вечер понедельника, в ночь, когда убили Маргарет,
You've been paying me compliments all evening and that naughty way you look at me. Ты весь вечер отпускал мне комплименты и бросал похотливые взгляды.