In addition, it will normally be feasible for the procuring entity to formulate a description in the manner required for ERAs, the market will presumably be competitive, and the evaluation criteria will be quantifiable, so a stand-alone ERA will also be available. |
Кроме того, закупающая организация, как правило, сможет сформулировать описание объекта закупок в форме, требуемой для проведения ЭРА, рынок будет предположительно конкурентным, и критерии оценки будут поддаваться количественному выражению, и поэтому можно будет использовать ЭРА в качестве самостоятельного метода закупок. |
NHRAP consists in granting the implementation of a unique policy and strategy of the state and civil society institutions, intended for improving the situation of human rights by identifying and formulating priority tasks and measures for implementation, set the terms of performance, evaluation indicators etc. |
Цель НПДПЧ состоит в обеспечении проведения государственными и общественными институтами единой политики и стратегии, направленной на улучшение положения в области прав человека путем определения и формулирования приоритетных задач и мер по их реализации, назначения условий деятельности, оценочных показателей и т.д. |
Her delegation defended the value of the management evaluation system, but thought that the proposal to extend the deadlines for management evaluations was problematic, because adherence to pre-established and strict time frames was a vital element of the informal dispute resolution system. |
Ее делегация отстаивает ценность системы управленческой оценки, но при этом считает, что предложение продлить сроки проведения управленческих оценок является проблематичным, поскольку соблюдение ранее установленных и жестких сроков является одним из важнейших элементов неформальной системы урегулирования споров. |
The Committee also recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that OIOS evaluation reports also focus on programme impact and results achieved, by improving the methodology for conducting assessments and, in particular, ensuring regular follow-up on the progress made and more comprehensive conclusions. |
Комитет рекомендовал также Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в отчетах УСВН об оценке акцент также делался и на воздействии и полученных результатах программ при одновременном совершенствовании методики проведения оценок и, в частности, обеспечении регулярного отслеживания достигнутого прогресса и более исчерпывающего характера выводов. |
The Committee stressed that appropriately balanced competencies and strong commitment from staff at all managerial levels, including senior leadership support, as well as sufficient financial and staffing resources, were among the main elements required to the ensure adequate conduct of evaluation activities in the Secretariat. |
Комитет подчеркнул, что должным образом сбалансированная компетентность и твердая приверженность персонала на всех уровнях управления, включая поддержку со стороны старшего руководства, а также наличие достаточных финансовых и кадровых ресурсов относятся к числу основных элементов, необходимых для обеспечения надлежащего проведения мероприятий по оценке в Секретариате. |
An evaluation of the United Nations Office for Outer Space Affairs found that the Office faced challenges such as insufficient visibility, insufficient proactivity and limited connection within the United Nations system. |
В результате проведения оценки деятельности Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства было установлено, что Управление сталкивается с такими проблемами, как недостаточное освещение его деятельности и проведение инициативных мероприятий и ограниченная связь в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
A report on the results of the evaluation was presented to the Governing Council at its twenty-third session, leading to a decision on the future of the seeding operations and of the general activities of UN-Habitat in the area of financial mechanisms for urban upgrading. |
Совету управляющих на его двадцать третьей сессии был представлен доклад по результатам оценки, на основе которого было принято решение относительно проведения соответствующих мероприятий по предоставлению стартового капитала в будущем и в целом деятельности ООН-Хабитат в том, что касается финансовых механизмов модернизации и благоустройства городов. |
While the success of UN Cares is dependent on the leadership and action of all participating members, the Inspector noted that contribution by all would permit the agreed external evaluation of the programme to be carried out in 2011. |
Успех программы "ООН проявляет заботу" зависит от инициативы и конкретных шагов всех ее участников; Инспектор отмечает при этом, что их совместные усилия могли бы обеспечить возможность проведения в 2011 году согласованной внешней оценки результатов осуществления программы. |
Following the recommendations of the independent evaluation of the field mobility policy conducted in April 2010, the Group looked forward to progress reports and the improvement of certain operational aspects of the policy. |
Исходя из рекомендаций, вынесенных в ходе проведения в апреле 2010 года независимой оценки политики мобильности на местах, Группа ожидает сообщений о ходе работы и усовершенствовании определенных оперативных аспектов этой политики. |
It provides census organizations with guidelines, methods and best practices for conducting census evaluation, which is important to provide users with a level of confidence when utilizing census data and to build public trust in the national statistical system. |
В нем содержатся предназначенные для организаций по проведению переписей руководящие принципы, методы и примеры передовой практики проведения оценки переписи, что имеет важное значение для обеспечения определенной степени уверенности пользователей при использовании данных переписи населения и общественного доверия к национальной статистической системе. |
To implement the evaluation policy, UNFPA and the Division for Oversight Services clarified roles and responsibilities with regard to planning, implementation, supervision, quality assurance and follow-up of evaluations. |
В целях осуществления политики в области оценки ЮНФПА и Отдел служб надзора уточнили функции и ответственность в отношении планирования сроков проведения оценок, их исполнения, надзора за их проведением, гарантирования их качества и осуществления последующих оценок. |
The General Assembly, in its resolution 62/208, encouraged the Secretary-General to support "Delivering as One" pilot countries to evaluate and exchange their experiences and emphasized the need for an independent evaluation of lessons learned from such efforts. |
В своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю оказывать странам экспериментального осуществления программ помощь в поведении оценки результатов их деятельности и обмене опытом и особо отмечает необходимость проведения независимой оценки опыта, накопленного в результате такой деятельности. |
Follow-up and evaluation of the results of the investigations carried out by individual prosecutors; establishment of task forces for the conduct of investigations; coordination of technical, scientific, investigative and operational support with the judicial police. |
Обзор и оценка результатов прокурорских расследований; создание специальных рабочих групп для проведения расследований, координации со службой судебных приставов мер по оказанию технической и научной поддержки, проведению следственных и оперативных действий. |
Finally, in some countries, participants in the review process suggested more strongly integrating the Convention implementation assessment tools in national processes for the formulation, implementation and evaluation of reform plans and programmes. |
Наконец, в некоторых странах участники процесса обзора предлагали более тесно интегрировать средства оценки хода осуществления Конвенции в национальные процессы разработки, реализации и оценки планов и программ в области проведения реформ. |
Paragraph 20 of the policy states: "The senior management of country offices, regional bureaux, practice and policy bureaux, and the associated funds and programmes will ensure adequate resources for evaluation". |
В пункте 20 директивного документа предусматривается следующее: «Старшие руководители страновых отделений, региональных, оперативных и директивных бюро и связанных с ними фондов и программ обеспечивают надлежащие ресурсы для проведения оценок». |
It was agreed that initial bids would naturally be required in the latter case, and that the evaluation prior to the auction might lead to a ranking of the bids. |
Было выражено согласие с тем, что в последнем случае представление первоначальных заявок будет естественно необходимым и что оценка до проведения аукциона может вести к присвоению к заявкам соответствующих мест. |
In that context, the Advisory Committee considers that the management evaluation function should be completed in a shorter time frame than the proposed 45 days and it recommends that a reasoned response be provided promptly, with the period not to exceed 30 days. |
В этой связи Комитет полагает, что для проведения управленческой оценки должны быть установлены более сжатые сроки, чем предлагаемые 45 дней, и рекомендует оперативно представлять обоснованный ответ в течение периода, не превышающего 30 дней. |
The goal is to enable 11 to 13 inspections each year: six reports on peacekeeping operations; two reports on compliance and eight to 10 evaluation reports (ibid., para. 5). |
При этом цель заключается в обеспечении возможностей для проведения 11 - 13 инспекций в год, включая подготовку шести докладов об операциях по поддержанию мира, двух докладов по вопросу о соблюдении и 8 - 10 докладов об оценке (там же, пункт 5). |
The State Government allocates funds for the training and remuneration of teachers; the Panchayat manages the programme funds, and the relevant community is responsible for the implementation and evaluation of the system as a whole. |
Правительство штата предоставляет средства для проведения самой подготовки и оплаты преподавателей, панчаят распоряжается средствами программы, а соответствующая община отвечает за осуществление и оценку всей деятельности. |
OIOS further recommends the establishment of a standard procedure to plan, budget and report on the use of evaluation resources, to be included in budget instructions and made a condition for resource allocation to programmes. |
УСВН рекомендует далее внедрить стандартную процедуру планирования, составления бюджета и представления отчетов об использовании ресурсов, выделяемых на цели проведения оценок, которая должна быть включена в бюджетные инструкции и стать необходимым условием для выделения ресурсов на программы. |
Objective of the Organization: To mitigate risks to, and to enhance relevance and effectiveness of the Secretariat through independent, rigorous and objective programme inspection and evaluation. |
Цель Организации: снижение рисков и повышение актуальности и эффективности работы Секретариата за счет проведения независимых, строгих и объективных инспекционных проверок и оценок программной деятельности |
While some Parties noted that the meta-analysis provided potentially interesting input for the evaluation of alternatives to methyl bromide, others requested further details on the methodology and sources for the analysis, including the studies that had been discarded and not used in the analysis. |
По мнению некоторых Сторон, мета-анализ дал данные, представляющие потенциальный интерес с точки зрения оценки альтернатив бромистому метилу, однако при этом другие Стороны запросили дополнительные подробные данные, касающиеся методологии и источников для проведения анализа, включая исследования, которые были отвергнуты и не использовались в анализе. |
Work plan for activities in support of Party reporting on DDT and the process for future evaluation of the need for DDT |
План проведения мероприятия для оказания поддержки Стороне, представляющей данные о ДДТ, и процессу будущей оценки потребности в ДДТ |
While inspection and evaluation resources dedicated to peacekeeping remained flat during the present reporting period, there was an increase in resources for both audit and investigations, which enabled the Office of Internal Oversight Services to perform additional oversight work. |
Хотя в течение отчетного периода объем инспекционных и оценочных ресурсов, выделенных на деятельность по поддержанию мира, оставался без изменений, отмечался рост выделяемых ресурсов как на цели проведения как ревизий, так и расследований, что позволило Управлению служб внутреннего надзора провести дополнительную надзорную работу. |
Following evaluation of the information received, an international group of experts met in April 2004 to discuss policies and experiences in monitoring and interception of radioactively contaminated scrap metal world-wide and to explore ways and means to facilitate and secure international trade and transport of scrap metal. |
После проведения оценки полученной информации в апреле 2004 года было проведено совещание международной Группы экспертов для обсуждения стратегий и опыта в области контроля и задержания радиоактивно зараженного металлолома во всем мире и изучения путей и способов упрощения процедур и обеспечения безопасности международной торговли металлоломом и его перевозок. |