Thereafter, on 13 August 2014, the Government of Eritrea sent a response to the letter of the Monitoring Group dated 1 August 2014, which was circulated to the Committee (see annex 4). |
После этого 13 августа 2014 года правительство Эритреи направило ответ на письмо Группы контроля от 1 августа 2014 года, который был распространен среди членов Комитета (см. приложение 4). |
Urges the international community to cooperate fully with the Special Rapporteur and to strengthen efforts to ensure the protection of those fleeing from Eritrea, in particular the increasing number of unaccompanied children; |
настоятельно призывает международное сообщество в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и активизировать усилия по обеспечению защиты лиц, спасающихся бегством из Эритреи, включая, в частности, все возрастающее число несопровождаемых детей; |
Statements were made by the representatives of the Philippines, Denmark, the Bolivarian Republic of Venezuela, Pakistan, Ecuador, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Myanmar, the Democratic People's Republic of Korea, Eritrea and Botswana. |
С заявлениями выступили представители Филиппин, Дании, Боливарианской Республики Венесуэла, Пакистана, Эквадора, бывшей югославской Республики Македония, Мьянмы, Корейской Народно-Демократической Республики, Эритреи и Ботсваны. |
The shift from the Transitional to the Federal Government of Somalia and the emergence of a new political leadership in Mogadishu in September 2012 provided an opportunity for the Government of Eritrea to realign its interests in Somalia. |
В результате смены переходного правительства Сомали федеральным правительством Сомали и возникновения нового политического руководства в Могадишо в сентябре 2012 года у правительства Эритреи появилась возможность скорректировать свои интересы в Сомали. |
The account could be an escrow account, held by the Government of Eritrea and a supervisory agent appointed by the Security Council, or by an external body such as the World Bank or the African Development Bank. |
Это может быть условно-депозитный счет правительства Эритреи и контролирующего агента, назначаемого Советом Безопасности, или счет внешнего органа, такого как Всемирный банк или Африканский банк развития. |
Mr. Bari-Bari (Somalia) called upon the Government of Eritrea to comply with regional and international human rights mechanisms, including the Human Rights Council's Commission of Inquiry, to protect the rights of its own people, especially the most vulnerable among them. |
Г-н Бари-Бари (Сомали) призывает правительство Эритреи уважать региональные и международные механизмы по правам человека, включая Комиссию по расследованию, учрежденную Советом по правам человека, для защиты прав его собственного народа, особенно самых уязвимых групп населения. |
122.82. Step up cooperation with the Human Rights Council, OHCHR, special procedures and treaty bodies to address the remaining human rights challenges identified in Eritrea's report (Ghana); |
122.82 активизировать сотрудничество с Советом по правам человека, УВКПЧ, мандатариями специальных процедур и договорными органами в решении остающихся правозащитных проблем, на которые указывается в докладе Эритреи (Гана); |
(a) Safeguarding the sovereign rights, territorial integrity, and political independence of the State and people of Eritrea from flagrant violation, aggression, occupation, unwarranted sanctions, and belligerent stances of hostile powers; |
а) защита суверенных прав, территориальной целостности и политической независимости государства и народа Эритреи от неприкрытых посягательств, агрессии, оккупации, неоправданных санкций и агрессивных действий враждебных держав; |
(c) Human resource development: As the centerpiece to development, human capital has been and remains a matter of high priority to the Government of Eritrea. |
с) развитие людских ресурсов: находясь во главе угла процесса развития, человеческий капитал был и остается главным приоритетом правительства Эритреи. |
Standing Invitation to United Nations Human Rights Special Procedures Recommendations 26 - 35): As accepted by the Government of Eritrea during the First Cycle, invitation to Human Rights Special Procedures will be considered on a case by case basis. |
Постоянное приглашение мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций в области прав человека (рекомендации 26 - 35): во время первого цикла правительство Эритреи согласилось рассматривать вопрос о приглашении мандатариев специальных процедур в каждом конкретном случае отдельно. |
The High Commissioner for Human Rights (High Commissioner) stated that she had met with the Government of Eritrea in January 2012 with the objective of exploring avenues to assist in addressing human rights challenges and to that end, had offered to send a mission. |
Верховный комиссар по правам человека (Верховный комиссар) заявила, что она встречалась с правительством Эритреи в январе 2012 года для изучения возможностей оказания помощи в решении проблем в области прав человека и предложила с этой целью направить миссию. |
It called on the Government of Eritrea to respect everyone's right to freedom of expression, thought, conscience and religion or belief as well as freedom of peaceful assembly and of association. |
Он призвал правительство Эритреи обеспечить уважение права каждого человека на свободу выражения мнений и свободу мысли, совести и религии или убеждений, а также права на свободу мирных собраний и ассоциации. |
United Nations Children's Fund, World Health Organization, United Nations Population Fund and UNDP are working with the Government of Eritrea to improve women's health in an initiative targeting the reduction of the maternal mortality rate. |
В целях укрепления здоровья женщин в рамках инициативы, направленной на сокращение уровня материнской смертности, сотрудничество с правительством Эритреи осуществляют Детской фонд Организации Объединенных Наций, Всемирная организация здравоохранения, Фонд народонаселения Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) stated that corporal punishment was lawful and that recommendations made during the UPR in 2009 to prohibit corporal punishment was rejected by the Government of Eritrea. |
Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесных наказаний детей (ГИИТНД) заявила, что телесные наказания являются законными и что вынесенные в ходе УПО в 2009 году рекомендации, касающиеся запрещения телесных наказаний, были отвергнуты правительством Эритреи. |
Pursuant to the same text, Articles 156 and 157 provide that who so ever violates the above mentioned provisions of the Labour law shall be penalized under the provisions of the Labour Proclamation and the Penal Code of Eritrea. |
В статьях 156 и 157 того же Постановления предусматривается, что виновный в нарушении вышеуказанных положений трудового законодательства привлекается к ответственности в соответствии с положениями Постановления о труде и Уголовного кодекса Эритреи. |
Letter dated 15 December 2009 from the Minister for Foreign Affairs of Eritrea to the Assistant Secretary of State, Bureau of African Affairs, of the United States of America |
Письмо министра иностранных дел Эритреи от 15 декабря 2009 года на имя помощника государственного секретаря, Бюро по делам Африки Соединенных Штатов Америки |
The Monitoring Group, however, clearly lacks ingenuity in this regard when it tries to accuse the Government of Eritrea of a violation of the arms embargo, simultaneously claiming that it is also an accessory to human trafficking; |
Между тем Группе контроля явно не хватает здесь находчивости: она пытается обвинять Правительство Эритреи в нарушении оружейного эмбарго, одновременно утверждая, что оно еще и соучаствует в торговле людьми. |
And when sovereign Eritrean territories remain occupied by a belligerent Ethiopia, which may be contemplating additional acts of aggression, is the Monitoring Group oblivious to Eritrea's legitimate rights of defence, as enshrined in Article 51 of the United Nations Charter? |
В условиях же, когда суверенные эритрейские территории остаются оккупированными воинствующей Эфиопией, которая, возможно, замышляет дополнительные акты агрессии, неужели Группа контроля не помнит о законных правах Эритреи на оборону, закрепленных в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций? |
The events over the past year have clearly shown that it is in fact Ethiopia that is actively engaged in destabilizing Eritrea in addition to its continued occupation of sovereign Eritrean territory in violation of the United Nations Charter; |
З) события истекшего года ясно показали, что на самом деле как раз Эфиопия активно занимается дестабилизацией Эритреи, не говоря уже о продолжаемой ею оккупации суверенной эритрейской территории в нарушение Устава Организации Объединенных Наций; |
In this context, we welcome the recent ratification of the Convention by Chile, a partner in the Human Security Network, and ratification of or accession to the Convention by Algeria, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Nigeria and Suriname. |
В этом контексте мы приветствуем недавнюю ратификацию Конвенции со стороны Чили - партнера по Сети человеческой безопасности и ратификации или присоединения к Конвенции со стороны Алжира, Анголы, Демократической Республики Конго, Нигерии, Суринама и Эритреи. |
(c) Despite the provisions contained in paragraph 8 of resolution 1556 (2004), the Government of Eritrea continues its subversive behaviour by providing logistical and technical training to the rebel movements operating in Darfur. |
с) несмотря на положения пункта 8 резолюции 1556 (2004), правительство Эритреи продолжает подрывную деятельность, оказывая материально-техническую поддержку и услуги по технической подготовке движениям повстанцев, действующим в Дарфуре. |
Ethiopia is thus puzzled by Eritrea's rejection of dialogue on normalization, and its argument that as a sovereign nation it can choose with whom to have normal relations and that normalization of relations with Ethiopia is something that it is not willing to consider at this time. |
Поэтому Эфиопия удивлена отказом Эритреи начать диалог по вопросу о нормализации и ее аргументом о том, что как суверенное государство оно само выбирает, с кем иметь нормальные отношения, и что нормализация отношений с Эфиопией - это не то, что она желает рассматривать в настоящее время. |
During the session, the Committee will consider the reports of the following countries: Australia, Cambodia, Eritrea, Mali, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Togo and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
На этой сессии Комитет рассмотрит доклады следующих стран: Австралии, бывшей югославской Республики Македония, Боливарианской Республики Венесуэла, Камбоджи, Мали, Таиланда, Того и Эритреи. |
The Advisory Committee was informed that the Secretary-General sent a letter to the President of Eritrea on 5 November 2004, in which he raised three issues of particular importance relating to the daily operations of UNMEE: |
Консультативному комитету было сообщено, что 5 ноября 2004 года Генеральный секретарь направил президенту Эритреи письмо, в котором он затронул три особенно важных вопроса, касающихся повседневной деятельности МООНЭЭ: |
It is squarely a grave matter of an illegal and forcible occupation of the sovereign territory of Eritrea, a United Nations Member State, in clear violation of Article 2.4 of the United Nations Charter. |
Это просто тяжелый случай незаконной и насильственной оккупации суверенной территории Эритреи, государства - члена Организации Объединенных Наций, что является явным нарушением статьи 2.4 Устава Организации Объединенных Наций. |