Despite demarches and appeals by my Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, and the Secretariat, a number of measures taken by the Government of Eritrea have made it difficult for UNMEE to conduct some aspects of its operations in an effective manner. |
Несмотря на демарши и призывы моего Специального представителя Легваилы Джозефа Легваилы и Секретариата, целый ряд мер, предпринятых правительством Эритреи, затруднил эффективное проведение МООНЭЭ ее операций в некоторых аспектах. |
Given the historically good relations between the peoples of Eritrea and the Sudan, it has been my Government's sincere wish for the Sudan to live in peace with itself and with its neighbours. |
С учетом исторически добрых отношений между народами Эритреи и Судана мое правительство искренне желает, чтобы в Судане царил внутренний мир и чтобы он жил в мире со своими соседями. |
He subsequently accompanied me on a tour of the region in June and July, which included visits to Khartoum and Darfur, as well as to Chad, Eritrea, the African Union summit in Addis Ababa, and Kenya. |
Впоследствии он сопровождал меня во время поездки в регион в июне и июле, которая включала посещения Хартума и Дарфура, а также Чада, Эритреи, саммита Африканского союза в Аддис-Абебе и Кении. |
The European Union looks forward to a constructive approach to the Ethiopian proposal by Eritrea and the full implementation of the boundary decision by the two countries, in full cooperation with the Boundary Commission. |
Европейский союз рассчитывает на конструктивный подход к предложению Эфиопии со стороны Эритреи и на полное осуществление обеими странами решения по границе при полном сотрудничестве с Комиссией по установлению границы. |
The Ministry of Education in Eritrea will encourage the increased participation of women in all educational and literacy programmes as follow-up to Goal 3 of the MDGs. |
Министерство просвещения Эритреи будет содействовать расширению участия женщин в реализации всех образовательных программ и программ обеспечения грамотности в рамках последующей деятельности по достижению цели З ЦРДТ. |
However, there were also a number of new outflows primarily from Rwanda, Sudan, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea and the Central African Republic. |
Но возникли и новые потоки, главным образом из Руанды, Судана, Демократической Республики Конго, Эритреи и Центральноафриканской Республики. |
To date more than 180,000 internally displaced persons and over 38,000 refugees have been assisted by the Government of Eritrea and the international community to return to their areas of origin inside the Temporary Security Zone. |
На сегодняшний день правительство Эритреи и международное сообщество оказали помощь более чем 180000 внутренних перемещенных лиц и более чем 38000 беженцев в возвращении в места прежнего проживания в пределах временной зоны безопасности. |
Regrettably, the Government of Eritrea has not signed the status-of-forces agreement with the United Nations, despite the repeated requests of the Security Council that the agreement be concluded without further delay. |
К сожалению, правительство Эритреи не подписало соглашение о статусе сил с Организацией Объединенных Наций, несмотря на неоднократные призывы Совета Безопасности заключить такое соглашение без дальнейших отлагательств. |
Subsequently, the resumption of the cross-border movements was affected by an outbreak of hostilities in eastern Sudan and the Tripartite Agreement between UNHCR and the Governments of the Sudan and Eritrea was suspended. |
После этого возобновлению трансграничных передвижений помешала вспышка боевых действий в Восточном Судане, в связи с чем действие трехстороннего соглашения между УВКБ и правительствами Судана и Эритреи было приостановлено. |
We have no doubt that the Security Council is fully aware that Eritrea has violated the integrity of the Temporary Security Zone and that this Eritrean move is indeed dangerous. |
Мы не сомневаемся в том, что Совет Безопасности полностью осознает, что Эритрея нарушила целостность временной зоны безопасности и то, насколько действительно опасным является этот шаг Эритреи. |
The Government of Eritrea has consistently undertaken, in good faith, to comply fully with the provisions of the Algiers Agreement, in spite of the intransigence of the Government of Ethiopia and its violation of it. |
Правительство Эритреи последовательно, в духе добросовестности стремится к полному соблюдению положений Алжирского соглашения, несмотря на непримиримую позицию правительства Эфиопии и нарушение им данного Соглашения. |
At the same time, the Government of Eritrea believes that the facilitation process has not been consummated and that there are still serious issues of detail and implementation that need to be worked out in the period ahead. |
Вместе с тем правительство Эритреи считает, что процесс оказания содействия не был доведен до конца и что по-прежнему сохраняются серьезные вопросы, касающиеся деталей и осуществления, которые необходимо решить в предстоящий период. |
Over the last year the universality of the United Nations has once again been enhanced by the admission of the Czech Republic, Slovakia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Eritrea, Monaco and Andorra as new Members. |
В прошлом году принцип универсальности Организации Объединенных Наций получил новое подкрепление в результате вступления в ее ряды Чешской Республики, Словакии, бывшей югославской республики Македонии, Эритреи, Монако и Андорры. |
Since the briefing, the United Nations High Commissioner for Refugees and the Government of Eritrea have signed a memorandum of understanding to begin repatriation of the refugees, and a second agreement is expected to be signed with the Government of the Sudan. |
После проведения брифинга Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительство Эритреи подписали меморандум о договоренности, касающийся начала репатриации беженцев; ожидается, что еще одно соглашение будет заключено с правительством Судана. |
In 1994, the heads of State of Eritrea, Ethiopia, Kenya and Uganda embarked on an initiative to resolve the conflict in the Sudan under the auspices of the Inter-Governmental Authority on Drought and Development (IGADD). |
В 1994 году главы государств Кении, Уганды, Эритреи и Эфиопии приступили к реализации инициативы по урегулированию конфликта в Судане под эгидой Межправительственного органа по вопросам засухи и развития (МОВЗР). |
Accordingly, we appeal to the Government of Eritrea, the international community and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to provide all the necessary resources to facilitate the return of the Eritrean refugees to their country. |
Поэтому мы призываем правительство Эритреи, международное сообщество и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предоставить все необходимые ресурсы для содействия возвращению эритрейских беженцев в свою страну. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Yemen wishes to stress that there is no truth whatsoever in the remarks attributed to the President of Eritrea concerning the matter of the diplomatic bag, and that the claims have no basis in fact. |
Министерство иностранных дел Йеменской Республики хотело бы подчеркнуть, что замечания, сделанные, как утверждается, Президентом Эритреи по вопросу о дипломатической почте, совершенно не соответствуют действительности и что эти заявления абсолютно необоснованны. |
The Government of Eritrea will, as a matter of fact, hand over all the prisoners to the International Committee of the Red Cross at Asmara in accordance with normal international procedures while in the meantime ensuring their well-being. |
Собственно говоря, правительство Эритреи передаст всех военнопленных Международному комитету Красного Креста в Асмаре в соответствии с принятыми международными процедурами, а до этого времени оно обеспечит их благосостояние. |
It is absurd for the Government of Eritrea to go on repeating its allegations that the Sudan is trying to undermine the stability of the countries of the region without producing any evidence whatsoever that this is so. |
Представляется абсурдным, что правительство Эритреи продолжает повторять свои измышления о том, что Судан пытается подорвать стабильность стран региона, не представив при этом никаких доказательств, что это действительно так. |
At the 8th plenary meeting, on 8 September, statements were made by the representatives of Senegal, Guatemala, Sierra Leone, Tajikistan, Suriname, the Netherlands, Mongolia, Mozambique, the Democratic People's Republic of Korea, the Cook Islands and Eritrea. |
На 8-м пленарном заседании 8 сентября заявления были сделаны представителями Сенегала, Гватемалы, Сьерра-Леоне, Таджикистана, Суринама, Нидерландов, Монголии, Мозамбика, Корейской Народно-Демократической Республики, Островов Кука и Эритреи. |
In the meantime, they have been working frantically to weaken and overthrow the Government of Eritrea as well as to expand their influence in the Horn and destabilize the whole region. |
При этом они лихорадочно принимают меры к тому, чтобы ослабить и сбросить правительство Эритреи, а также усилить свое влияние в районе Рога и дестабилизировать регион в целом. |
That is only the most recent document on the subversive behaviour of the Government of the Sudan which solidly testifies to the credibility of earlier statements by Eritrea with regard to the Khartoum Government. |
Это самый всего лишь последний документ о подрывной деятельности правительства Судана, который является надежным подтверждением достоверности прежних заявлений Эритреи в отношении правительства Хартума. |
As a matter of fact, it would be more to the point for the representative of Eritrea to think about this mass displacement of the Eritrean people as a result of the conduct of the Eritrean Government towards its own citizens. |
По сути дела, представителю Эритреи следовало бы лучше задуматься о принявшем такой широкий размах перемещении населения его страны в результате действий, предпринятых эритрейским правительством в отношении своих собственных граждан. |
Virtually all countries in Africa, with the exception of Gabon, conflict- affected Angola, Somalia and Zaire, the new nation of Eritrea and South Africa have drafted or finalized national programmes of action. |
Практически все страны Африки, за исключением Габона и раздираемых конфликтами Анголы, Сомали и Заира, новой страны Эритреи и Южной Африки, разработали проекты национальных программ действий или приняли их. |
The independence of the sister republic of Eritrea and its admission to membership of the Organization were a source of great relief for its people and of genuine satisfaction for the international community. |
Независимость братской республики Эритреи и ее принятие в члены данной Организации было воспринято с чувством большого облегчения ее народом и с чувством подлинного удовлетворения со стороны международного сообщества. |