However, Eritrea's strengthening of relations with Mogadishu seems to be driven by tactical decisions in Asmara that continue to contribute to regional destabilization. |
Вместе с тем, как представляется, укрепление отношений Эритреи с Могадишо определяется тактическими решениями в Асмаре, которые по-прежнему способствуют региональной дестабилизации. |
According to two independent sources, Golden Mark General Trading LLC is a company that does a regular business on behalf of Eritrea's ruling PFDJ party. |
По сообщениям двух независимых источников, «Голден Марк Дженерал Трэйдинг ЛЛС» является компанией, которая ведет регулярный бизнес от имени правящей партии Эритреи НФДС. |
Following the previous report of the Monitoring Group, the Governments of Canada and Germany confronted Eritrea's consular representatives in their respective jurisdictions and warned against the continuation of diaspora taxation. |
После представления предыдущего доклада Группы контроля правительства Канады и Германии обратились к представителям консульства Эритреи в их соответствующих государствах и предупредили их о недопустимости продолжения налогообложения диаспоры. |
This aspiration includes the development of creative and productive individuals who are capable of contributing towards the attainment of a modern, competitive, harmonious and self-reliant Eritrea . |
Она призвана способствовать формированию творческой, активной личности, готовой вносить свой вклад в построение современной, сильной, единой и самостоятельной Эритреи». |
A. Violations of Eritrea's human rights obligations under international law |
А. Нарушения обязательств Эритреи в области прав человека |
The checking of identification papers at control points indicates the level of restraint and monitoring that citizens of Eritrea, including national service conscripts, are required to endure. |
Проверка документов на контрольных постах свидетельствует об уровне ограничения и контроле, которому вынуждены подчиняться граждане Эритреи, включая рекрутов национальной службы. |
The practice of one's religion while performing military service is prohibited, in violation of Eritrea's international obligations under article 18 of the Covenant. |
Исповедовать религию при прохождении военной службы запрещено в нарушение международных обязательств Эритреи по статье 18 Пакта. |
As duly reflected in the first Report, female empowerment and other rights of women were one of the strongest sides of Eritrea's liberation struggle. |
Как справедливо отмечалось в первом докладе, расширение различных прав и возможностей женщин являлось одним из главных мотивов борьбы за свободу Эритреи. |
Right of returnees (Recommendation 107): The Government of Eritrea recognizes and has accorded all rights to those who return to their home country. |
Права репатриантов (рекомендация 107): Правительство Эритреи признает и защищает все права возвращающихся на родину граждан. |
The Eritrean representative stated that joining the BWC was a priority, although Eritrea needed time to advance further in the process. |
Представитель Эритреи заявил, что присоединение к КБО является приоритетной задачей, однако Эритрее требуется время для дальнейшего продвижения этого процесса. |
However, the Government of Eritrea was yet to issue an invitation to the Special Rapporteur to visit the country and assess the situation at first hand. |
Однако правительство Эритреи пока не направило Специальному докладчику приглашение посетить страну и оценить ситуацию лично. |
ODI urged the Government of Eritrea to review the laws regarding religious groups and organizations and ensure their compliance with the obligations under the ICCPR. |
МООД настоятельно призвала правительство Эритреи пересмотреть законы, касающиеся религиозных групп и организаций, и обеспечить их соответствие обязательствам согласно МПГПП. |
HRCE recommended that the Government of Eritrea allowed private businesses to operate freely and that citizens be allowed to buy their food from free markets without fear. |
ЗПЧЭ рекомендовала правительству Эритреи разрешить частным предприятиям свободно функционировать, а гражданам - безбоязненно покупать продовольствие на свободных рынках. |
The Constitution of Eritrea ratified by the Constituent Assembly on May 23, 1997 ascertains a strong commitment to the fundamental rights and freedoms of all persons. |
В Конституции Эритреи, ратифицированной Учредительной ассамблеей 23 мая 1997 года, подтверждается полная приверженность основным правам и свободам всех людей. |
The dissemination of the stoves in rural Eritrea has enabled: |
Применение этих печей в сельских районах Эритреи позволило: |
In so far as Eritrea understands, their credibility and motivation and the veracity of their allegations were not ascertained thoroughly and objectively. |
По мнению, Эритреи, их надежность и мотивация и достоверность их утверждений тщательно и объективно не проверялись. |
Submissions of Eritrea to the Security Council on Ethiopia's military occupation of sovereign Eritrean territory |
Информация Эритреи для Совета Безопасности, касающаяся военной оккупации Эфиопией суверенной эритрейской территории |
Eritrea's appeals to the Security Council are based on two legal provisions: |
Обращенные к Совету Безопасности призывы Эритреи основаны на двух юридических положениях: |
On the contrary, the US Embassy in New York remains engrossed in its misguided efforts to impose draconian sanctions against Eritrea. |
Напротив, Миссия Соединенных Штатов в Нью-Йорке по-прежнему неустанно предпринимает непродуманные меры с целью добиться введения жестких санкций в отношении Эритреи. |
H.E. Mr. Arefaine Berhe, Minister of Agriculture of Eritrea |
Его Превосходительство г-н Арефайне Берхе, Министр сельского хозяйства Эритреи |
How the "Monitoring Group" can deduce Eritrea's "indirect responsibility" from these flimsy circumstantial and speculative considerations is difficult to understand. |
Как «Группе контроля» удается вывести «косвенную ответственность» Эритреи из этих шатких, окольных и спекулятивных умозаключений, понять трудно. |
Meeting with Yemane Gebremeskel, Director of the Office of the President of Eritrea |
Встреча с Директором канцелярии президента Эритреи Йемейном Гебремескелем |
My Special Representative will continue to request the Government of Eritrea to respect the privileges and immunities of Mission staff so that they can execute their duties. |
Мой Специальный представитель будет и далее требовать от правительства Эритреи уважения привилегий и иммунитетов сотрудников Миссии, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности. |
In areas outside the Temporary Security Zone, UNMEE is required to notify and secure prior approval of the Government of Eritrea for any inspection that it wishes to carry out. |
В районах за пределами Временной зоны безопасности МООНЭЭ должна уведомлять правительство Эритреи и получать предварительное одобрение в отношении любой инспекции, которую она намерена провести. |
That was the case in communications sent to the Governments of Belarus, Eritrea, Kyrgyzstan, Mongolia, the Republic of Moldova, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Это явилось темой сообщений, направленных правительствам Беларуси, Кыргызстана, Монголии, Республики Молдова, Туркменистана, Узбекистана и Эритреи. |