Ensuring peace and security, accelerating the development agenda and preserving its people's dignity were among Eritrea's top priorities. | К числу приоритетов Эритреи относится обеспечение мира и безопасности, ускорение реализации программ развития и сохранение достоинства жителей страны. |
It is time for the international community to consider ways to address Eritrea's destabilizing impact on Somalia and the region. | Международному сообществу пора рассмотреть способы прекращения дестабилизирующего воздействия Эритреи на Сомали и на регион. |
The report lacks any sense of balance and projects an extremely negative portrait of Eritrea, which is at variance with reality. | Доклад Группы свидетельствует о полном отсутствии сбалансированного подхода, и в нем представлен крайне негативный образ Эритреи, что совершенно не соответствует действительности. |
The Mission continues to operate under restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on the freedom of movement of UNMEE personnel, the ban on staff members of certain nationalities and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace. | Миссия по-прежнему действует в условиях ограничений, введенных Эритреей, включая ограничения на свободу передвижения персонала МООНЭЭ, запрет на прием сотрудников определенных национальностей и запрет на полеты вертолетов в воздушном пространстве Эритреи. |
This Point is described in paragraph 8.1, A(1) of the Dispositif of the Delimitation Decision as follows: "The boundary begins at the tripoint between Eritrea, Ethiopia and the Sudan and then runs into the centre of the Setit opposite that point". | Эта точка описывается в пункте 8.1, A(1) постановляющей части решения о делимитации следующим образом: «Линия границы идет перпендикулярно от точки пересечения трех границ - Судана, Эритреи и Эфиопии - до середины русла реки Сетит напротив этой точки». |
With its adventurist policies, Eritrea is today a major threat to regional and continental peace and stability. | Проводя свою авантюристскую политику, Эритрея сегодня представляет собой крупную угрозу региональному и континентальному миру и стабильности. |
Eritrea rejects any tampering with the Organization | Эритрея отвергает любые попытки подорвать Рамочное соглашение |
Eritrea had also exceeded the goal set for malaria, eliminated neonatal tetanus and was in the process of fully controlling measles. | Эритрея также перевыполнила план по борьбе с малярией, ликвидированы заболевания неонатальным столбняком, а в ближайшем будущем планируется полностью искоренить заболеваемость корью. |
Women's trafficking is not an issue in Eritrea and, therefore, no cases could be traced in the records of courts or other law enforcement bodies. | Эритрея не сталкивается с проблемой незаконной торговли женщинами, и потому в анналах ее судов и других правоприменительных органов не зафиксировано ни одного случая подобного рода. |
Apart from these issues of principle, Eritrea believes there is an oversight of language in operative paragraphs 1 and 2. | Помимо этих принципиальных вопросов Эритрея считает, что в пунктах 1 и 2 постановляющей части допущена редакционная погрешность. |
The demarcation team shall invite Eritrea to prepare a draft boundary for the town of Tserona. | Группа по демаркации предложит Эритрее подготовить проект границы для города Церона. |
WHO Representative posts in Nigeria, the United Republic 1974-1999 of Tanzania, Uganda, Seychelles and Eritrea | Представитель ВОЗ в Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Сейшельских Островах и Эритрее |
In Eritrea, the welfare of UNMEE staff has been adversely affected by shortages of essential commodities and foodstuffs, which are not always available in the shops. | В Эритрее на обеспечении жизни и быта сотрудников МООНЭЭ отрицательно сказывается нехватка товаров первой необходимости и продуктов, которые не всегда можно найти в магазинах. |
To welcome Security Council resolution 1862 (14 January 2009), which calls upon Eritrea to withdraw its forces immediately and no later than five weeks after adoption of the resolution; | З. Одобрить резолюцию 1862 (14 января 2009 года) Совета Безопасности, в которой содержится призыв к Эритрее немедленно вывести свои войска, в любом случае не позднее чем через пять недель после принятия резолюции. |
As indicated above, the mission subsistence allowance provision takes into account a total of 80,300 person-days. This includes 54,020 person-days (148 military observers) in Eritrea and 26,280 person-days (72 military observers) in Ethiopia. | Как указывалось выше, суточные участников миссии исчислены из расчета 80300 человеко-дней: 54020 человеко-дней (148 военных наблюдателей) в Эритрее и 26280 человеко-дней (72 военных наблюдателя) в Эфиопии. |
Eritrea would like to bring to the Assembly's attention the dangerous developments that are threatening to destroy the peace process between Eritrea and Ethiopia. | Эритрея хотела бы привлечь внимание Ассамблеи к опасным событиям, которые могут разрушить мирный процесс между Эритреей и Эфиопией. |
To facilitate the realization of the return of Ethiopian territories along other parts of the border that had been earlier invaded by Eritrea. | Создать условия для возвращения эфиопских территорий, которые были ранее захвачены Эритреей, в других приграничных районах. |
The 12th IGAD Summit, held in Addis Ababa on 14 June 2008, also discussed the situation between Djibouti and Eritrea. | Ситуация в отношениях между Джибути и Эритреей была также обсуждена на двенадцатом саммите МОВР, состоявшемся 14 июня 2008 года в Аддис-Абебе. |
Some friendly countries, over the past few days, have provided their good offices to both countries to facilitate a peaceful resolution of this crisis created by Eritrea. | В последние несколько дней ряд дружественных стран предложили нашим двум странам свои добрые услуги с целью содействовать мирному урегулированию этого кризиса, порожденного Эритреей. |
On the other hand, there is not a single report by the international community regarding Eritrean violation of the rights, human or otherwise, of Ethiopians living in Eritrea. | С другой стороны, от представителей международного сообщества не поступило ни одного сообщения о нарушении Эритреей прав человека или других прав эфиопцев, проживающих в этой стране. |
It noted that the review of the situation was an opportunity to learn of the efforts made to develop laws and institutions to promote human rights; it urged Eritrea to continue such efforts. | Она отметила, что обзор положения в стране позволяет узнать о мерах, принятых для развития законодательства и институтов по поощрению прав человека; она призвала Эритрею продолжить эти усилия. |
When I got there, I received the instructions to go to Eritrea with a group of 34 people (35 in all, including me). | Когда я пришел, я получил указание отправиться в Эритрею с группой из 34 человек (всего нас было, включая меня, 35 человек). |
During the reporting period, the Special Representative visited the Northern Ireland, Guatemala, Ethiopia, Eritrea, Angola, the Russian Federation, including the Northern Caucasus, and Afghanistan. | За отчетный период Специальный представитель посетил Северную Ирландию, Гватемалу, Эфиопию, Эритрею, Анголу, Российскую Федерацию, включая Северный Кавказ, и Афганистан. |
In order to assess the situation of children affected by armed conflict, and to advocate for their protection, the Special Representative undertook field missions to Northern Ireland, Guatemala, Ethiopia, Eritrea, Angola, the Russian Federation, including the Northern Caucasus, and Afghanistan. | Для оценки положения детей, затронутых вооруженным конфликтом, и для обеспечения их защиты Специальный представитель совершил поездки в Северную Ирландию, Гватемалу, Эфиопию, Эритрею, Анголу, Российскую Федерацию, включая Северный Кавказ, и Афганистан. |
The mandate of the United Nations Mission in Eritrea/Ethiopia (UNMEE) was extended, with some troop withdrawals. On 17 October 2006 the Council called on Eritrea to withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift restrictions imposed on UNMEE. | Мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее/Эфиопии (МООНЭЭ) был продлен в условиях вывода части войск. 17 октября 2006 года Совет призвал Эритрею вывести свои войска из временной зоны безопасности и снять ограничения, введенные в отношении МООНЭЭ. |
Indeed, Eritrea has consistently acted to inhibit any moves to encourage settlement of the dispute and the restoration of relations with Ethiopia. | По существу, Эритрея своими действиями последовательно блокировала любые шаги, направленные на то, чтобы способствовать урегулированию спора и восстановлению отношений с Эфиопией. |
There were encouraging signs in the Sudan, Somalia and the Democratic Republic of the Congo, and a comprehensive peace agreement was signed between Eritrea and Ethiopia. | Обнадеживающие события произошли в Судане, Сомали и Демократической Республике Конго, а между Эритреей и Эфиопией было подписано всеобъемлющее мирное соглашение. |
In paragraph 9 of its resolution 1741, the Security Council has called upon me and the international community to engage with Eritrea and Ethiopia to help them normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. | В пункте 9 своей резолюции 1741 Совет Безопасности призвал меня и международное сообщество поддерживать контакты с Эритреей и Эфиопией, с тем чтобы помочь им нормализовать отношения между собой и заложить основы для устойчивого мира в регионе. |
The tragic case of Somalia, the situation between Eritrea and Ethiopia, the crisis in northern Uganda and the situation in Western Sahara are conflicts that, unfortunately, have lasted because they have not been dealt with appropriately. | Трагедия Сомали, ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией, кризис в северной части Уганды и ситуация в Западной Сахаре - все это конфликты, которые, к сожалению, продолжаются, потому что их не урегулируют должным образом. |
Ethiopia has based its challenges on unsupported - and flatly false - allegations that Mr. Paulsson was secretly a legal adviser to the Government of Eritrea with regard to the boundary dispute with Ethiopia. | Возражения Эфиопии основывались на ничем не подкрепленных (и откровенно лживых) утверждениях о том, что г-н Паулссон являлся втайне юрисконсультом Правительства Эритреи в пограничном споре с Эфиопией. |
The loss suffered by Eritrea at the western front contributed to the success of Ethiopia's campaign to evict Eritrean troops of occupation in other areas along the common border. | Поражение, нанесенное Эритрее на западном участке фронта, способствовало успеху развернутой Эфиопией кампании по изгнанию эритрейских оккупационных войск из других районов вдоль общей границы. |
On 28 January 2003, the Commission received from Ethiopia a complaint that Eritrea had been using the Commission's field work as a cover for an Eritrean military intelligence-collection operation. | 28 января 2003 года Комиссия получила от Эфиопии жалобу о том, что Эритрея использует полевую работу Комиссии для прикрытия операции эритрейских военных по сбору разведданных. |
If we put in context successive pronouncements made during the peace process relating to the withdrawal of Eritrean forces from Ethiopian territories, they establish without any doubt that Eritrea committed aggression against Ethiopia in May 1998. | Если поместить ряд высказываний в рамках мирного процесса о выводе эритрейских сил с эфиопской территории в соответствующий контекст, то можно прийти к однозначному выводу, что Эритрея совершила агрессию против Эфиопии в мае 1998 года. |
Upon instructions from my Government and with reference to our successive letters to the Security Council concerning Eritrean aggressions against Sudanese territory, I would like to refer in particular to the contents of a letter from the regime of Eritrea, which is governed by the Popular Front. | По поручению моего правительства и со ссылкой на ряд направленных нами Совету Безопасности писем, касающихся эритрейских актов агрессии против суданской территории, я хотел бы обратить внимание, в частности, на содержание письма Народного фронта - правящего в Эритрее режима. |
With regard to the Eritrean prisoners of war (no civilian is under Ethiopian detention), the International Committee of the Red Cross has been accorded access from the beginning of the conflict - something not done by Eritrea until much pressure was exerted by the international community. | Что касается эритрейских военнопленных (Эфиопия не содержит под стражей ни одного мирного жителя), то Международному комитету Красного Креста доступ к ним был предоставлен с самого начала конфликта; что не сделала Эритрея до тех пор, пока международное сообщество не оказало на нее значительного давления. |
The Government of Ethiopia had helped Eritrea become independent because it believed in the right of the people of Eritrea to self-determination. | Правительство Эфиопии помогло Эритрее стать независимой, поскольку она верит в право народа Эритреи на самоопределение. |
In the event, Eritrea strongly believes the key to regional peace and stability is the unconditional and immediate withdrawal of Ethiopian troops from sovereign Eritrean territory. | Эритрея твердо убеждена в том, что важнейшим условием мира и стабильности в данном регионе является безоговорочный и незамедлительный вывод войск Эфиопии с суверенной территории Эритреи. |
Revised draft status-of-forces agreements, including amendments received from the two Governments, were submitted by the Secretariat to the Permanent Representatives of Ethiopia and of Eritrea on 1 November and 1 December 2000, respectively. | Пересмотренные проекты соглашений о статусе сил, вобравшие в себя поправки, полученные от обоих правительств, были направлены Секретариатом постоянным представителям Эфиопии и Эритреи, соответственно, 1 ноября и 1 декабря 2000 года. |
Sparing no time at all, Colonel Wolde, with a newly refurbished arsenal, overthrows the Ethiopian government and seizes the opportunity to reclaim Eritrea, which gained its independence in 1993. | Полковник Вольд, недавно получивший арсенал, свергает эфиопское правительство и пользуется возможностью вернуть Эритрею, которая обрела независимость в 1993 году от Эфиопии. |
I believe that the food aid received by Ethiopia is perhaps more generous than that received by Eritrea. | Насколько я знаю, объем продовольственной помощи, предоставляемой Эфиопии, больше, чем объем помощи, оказываемой Эритрее. |
However, this option would require increased cross-border activity by the Mission, which would be dependent on the full cooperation of Eritrea and Ethiopia and could entail serious logistical and operational challenges. | Войска Организации Объединенных Наций, дислоцированные в настоящее время в зоне, останутся там, если эритрейские власти разрешат им осуществлять свои операции. |
The Monitoring Group has attempted to obtain evidence of extortion payments for which Eritrean agents are the direct beneficiaries in order to demonstrate, as clearly as possible, the continuing involvement of the Government of Eritrea in this trade. | Группа контроля предпринимала попытки получить доказательства отступных, которые непосредственно получают эритрейские агенты, для того чтобы в максимально наглядной степени подтвердить продолжение причастности правительства Эритреи к такой торговле. |
When approached by the Obock administration, the Eritrean workers affirm that the works in question are part of a road construction project that would link Obock to Assab in Eritrea. | В ответ на запрос администрации Обока эритрейские рабочие подтвердили, что эти работы ведутся в рамках проекта строительства дороги, которая свяжет Обок с Ассабом в Эритрее. |
What does Eritrean authorities call the convening of this conference under their auspices when Eritrea is a neighbouring State, a Member of the United Nations and a member of the Organization of African Unity? | Для чего же эритрейские власти созывают такую конференцию под своей эгидой, являясь соседним государством, государством - членом Организации Объединенных Наций и членом Организации африканского единства? |
Indohaadde went to Eritrea to obtain assurances that arms would be supplied by the Eritrean authorities to the Al Itihad leadership in Mogadishu. | Индохаде отправился в Эритрею, чтобы получить гарантии в отношении того, что эритрейские власти осуществят поставки оружия руководству «Аль-Итихада» в Могадишо. |
This map, which includes large chunks of Eritrea's territory as part of Ethiopia, was described in the paper as "the product of four-year's work in conjunction with the Central Mapping Authority in Addis Ababa". | Эта карта, в которой значительные части эритрейской территории показаны как принадлежащие Эфиопии, была охарактеризована в газете как "результат четырехлетней работы, проделанной в сотрудничестве с центральным картографическим управлением в Аддис-Абебе". |
I have the honour to transmit herewith a letter from the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of Djibouti relating to the two Djiboutian prisoners of war who escaped from the Sabay-Mandar prison in Eritrea (see annex). | Имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел и международного сотрудничества, касающееся двух джибутийских военнопленных, совершивших побег из эритрейской тюрьмы Сабай-Мандар (см. приложение). |
As the mission was unable to consult with the Eritrean authorities, it is difficult to determine the exact reasons why Eritrea has undertaken this venture and what future actions can be expected from the Eritrean side. | Поскольку Миссии не удалось связаться с эритрейскими властями, трудно определить, какими именно причинами Эритрея руководствовалась при совершении этих актов и каких действий можно ожидать от эритрейской стороны в будущем. |
In its investigations, the Group conducted upwards of 100 meetings with a broad diversity of sources, including Member States, non-governmental organizations (NGOs), the Eritrean diaspora, former officials of the Government of Eritrea and current Government officials indirectly. | В ходе расследования Группа провела более 100 встреч с самыми разными людьми, включая представителей государств-членов, неправительственных организаций (НПО) и эритрейской диаспоры, бывших и нынешних должностных лиц правительства Эритреи, в последнем случае - без прямых контактов. |
The Monitoring Group received information throughout the course of the mandate from the Eritrean diaspora and host country authorities that the Government of Eritrea and PFDJ impose a variety of extraterritorial taxation requirements on Eritrean citizens abroad and foreign nationals of Eritrean descent. | На протяжении мандатного периода Группа контроля получала от эритрейской диаспоры и властей стран пребывания информацию о том, что правительство Эритреи и НФДС предъявляют к эритрейским гражданам за рубежом и иностранным гражданам эритрейского происхождения разнообразные требования, добиваясь уплаты ими экстерриториального налога. |
The Eritrea document is under review by the national team. | Национальная группа осуществляет обзор Эритрейского документа. |
Eritrea maintained that those expelled had not acquired Eritrean nationality, and so were unlawfully rendered stateless by Ethiopia's actions. | Эритрея утверждала, что высланные лица не получали эритрейского гражданства и, таким образом, в результате действий Эфиопии они стали апатридами. |
Beyond funding and managing these subversive activities, the United States is also engaged in hostile and illegal acts aimed at stifling Eritrea's economic progress and in aggravating the welfare of the Eritrean people inside the country as well as in the diaspora. | Помимо финансирования и организации этих мероприятий подрывного характера Соединенные Штаты участвуют также во враждебных и незаконных действиях, направленных на удушение экономического прогресса Эритреи и ухудшение благополучия эритрейского народа как внутри страны, так и в диаспоре. |
Conduct of interviews with civilians of Ethiopian origin repatriated by Eritrea and civilians of Eritrean origin repatriated by Ethiopia (deportees hosted in transit camps, to obtain first-hand account of the circumstances) | Проведение собеседований с гражданскими лицами эфиопского происхождения, репатриированными Эритреей, и гражданскими лицами эритрейского происхождения, репатриированными Эфиопией (депортированные лица, размещенные в транзитных лагерях), для получения из первых рук информации о ситуации |
In addition, the Council, in paragraph 11 of the same resolution, decided that Eritrea should cease using extortion, threats of violence, fraud and other illicit means to collect taxes outside of Eritrea from its nationals or other individuals of Eritrean descent. | Кроме того, в пункте 11 той же резолюции Совет постановил, что Эритрея должна прекратить прибегать к вымогательству, угрозам насилия, мошенничеству и другим незаконным способам для взимания налогов за пределами Эритреи со своих граждан или других лиц эритрейского происхождения. |
Both Eritrea and Ethiopia granted UNMEE access to the location of the incident for an investigation. | Эритрейская и эфиопская стороны предоставили МООНЭЭ доступ для расследования на месте этого инцидента. |
Accordingly, on 12 May the first group of approximately 900 Eritrean refugees from the Sudan were repatriated by UNHCR and the Eritrea Relief and Rehabilitation Commission. | Соответственно, 12 мая УВКБ и Эритрейская комиссия по оказанию чрезвычайной помощи и реабилитации беженцев репатриировали из Судана первую группу, состоящую примерно из 900 эритрейских беженцев. |
The mission met with officials in Djibouti and sought a meeting with officials in Eritrea, but the Eritrean side did not respond to its request. | Участники миссии провели ряд встреч с официальными лицами в Джибути и просили официальные лица Эритреи предоставить им возможность для встречи, однако эритрейская сторона не ответила на эту просьбу. |
Mr. Tekle (Eritrea): The Eritrean delegation takes this opportunity to extend its gratitude to the Secretary-General for the progress report on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), contained in document A/59/206. | Г-н Текле (Эритрея) (говорит по-английски): Эритрейская делегация пользуясь данной возможностью, хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за его очередной доклад о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД), содержащийся в документе А/59/206. |
The Sport Commission of Eritrea (SCoE) launched its first constitution in November 2003 that empowered its institutional capacity and mandate. | Эритрейская комиссия по спорту приняла в ноябре 2003 года свой первый устав, в котором установлены ее задачи и полномочия. |
This was, unfortunately, the case in the past with the reports of the "Somalia Eritrea Monitoring Group". | К сожалению, именно так происходило в случае с докладами Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
Eritrea had explained in detail in its reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report" the genesis and nature of low-intensity conflicts that stalk the Horn of Africa region. | Эритрея подробно разъяснила в своем ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее происхождение и характер малоинтенсивных конфликтов, которые не прекращаются в регионе Африканского Рога. |
Furthermore, Eritrea's fundamental precepts and commitments to a regional policy of a safe and cooperative neighbourhood have been explained in detail in its reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report". | Кроме того, основные принципы Эритреи и ее приверженность политике создания региона безопасности и сотрудничества подробно разъяснялись в ее ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
The report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group" that speculates on these alleged practices has based its conclusions on innuendo and false information deliberately peddled by Eritrea's arch-enemies. | Выводы доклада Группы контроля по Сомали/Эритрее, в котором утверждается, что такая практика существует, основаны на измышлениях и ложной информации, преднамеренно распространяемых закоренелыми врагами Эритреи. |
As we have explained in detail in our reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report", the financing that Eritrea is accused of to "individuals linked to Al Shabaab" runs into a few hundred thousand dollars. | Как мы уже отмечали в нашем подробном ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее, для финансирования, якобы предоставленного «лицам, связанным с "Аш-Шабаабом"», потребовалось бы несколько сотен тысяч долларов. |
7 Benin, Botswana, Burkina Faso, the Comoros, Eritrea, Ghana, Guinea, Kenya, Mali, Mauritania, Morocco, Mozambique, Nigeria, Senegal, the Sudan and Zambia. | 7 Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Гана, Гвинея, Замбия, Кения, Коморские Острова, Мавритания, Мали, Марокко, Мозамбик, Нигерия, Сенегал, Судан и Эритрея. |
Rwanda, Eritrea and Zambia have shown how it is possible to roll back this disease. | Замбия, Руанда и Эритрея демонстрируют, как можно снизить заболеваемость малярией. |
Eritrea, Madagascar, Sao Tome and Principe, Zambia and Zanzibar have shown reductions of more than 50 per cent in confirmed malaria cases and/or malaria admissions. | Замбия, Занзибар, Мадагаскар, Сан-Томе и Принсипи и Эритрея добились сокращения более чем на 50 процентов числа подтвержденных случаев заболевания малярией и/или госпитализации больных малярией. |
Ms. Sow said that Botswana, Chile, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Jamaica, Niger, Nigeria, Norway, Saudi Arabia and Zambia had joined the sponsors of the draft resolution. | Г-жа Соу, говорит, что к авторам этого проекта резолюции присоединились Ботсвана, Замбия, Демократическая Республика Конго, Кот-д'Ивуар, Нигер, Нигерия, Норвегия, Саудовская Аравия, Чили, Эритрея и Ямайка. |
c Angola, Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Equatorial Guinea, Eritrea, Liberia, Seychelles, Somalia, Zambia and Zimbabwe have been excluded owing to lack of data. | с Из-за отсутствия данных исключены Ангола, Центральноафриканская Республика, Чад, Демократическая Республика Конго, Джибути, Экваториальная Гвинея, Эритрея, Либерия, Сейшельские Острова, Сомали, Замбия и Зимбабве. |