| A more detailed exposition on these aspects are found in Eritrea's 2011 fourth periodic report for the Convention on the Rights of the Child (CRC) as well as subsequent reports of the State of Eritrea. | Более подробно все эти вопросы рассматриваются в четвертом периодическом докладе Эритреи по Конвенции о правах ребенка (КПР) за 2011 год, а также во всех последующих докладах Государства Эритрея. |
| The Eritrean Civil Wars were two conflicts that were fought between competing organizations for the liberation of Eritrea. | Гражданские войны в Эритрее - два вооружённых конфликта, которые велись между конкурирующими группировками повстанцев освобождения Эритреи. |
| The Governments of Eritrea and Ethiopia accepted to resolve their boundary dispute through an arbitration mechanism. | Правительства Эритреи и Эфиопии согласились разрешить свой пограничный спор с помощью арбитражного механизма. |
| In the course of this year, the Security Council has spared no effort in calling on Eritrea to comply with Security Council resolution 1862. | За прошедший год Совет Безопасности неустанно требовал от Эритреи выполнения резолюции 1862. |
| The Monitoring Group was informed by a Ukrainian official that one of these brokers, Zaporizhya Regional Foreign Economic Agency, had been engaged in discussions with the Government of Eritrea to provide spare parts for helicopters in 2001. | Согласно информации, полученной Группой контроля по Сомали и Эритрее от одного должностного лица в Украине один из таких брокеров - Запорожское региональное агентство по внешнеэкономической деятельности - принимало участие в переговорах с правительством Эритреи по вопросу о поставке запасных частей для вертолетов в 2001 году. |
| Eritrea has ignored the customs and covenants that govern relations between States. | Эритрея игнорировала обычаи и пакты, регулирующие отношения между государствами. |
| Eritrea continues to maintain that UNMEE should fly the most direct route and refuses to make any other route available. | Эритрея продолжает настаивать на том, что МООНЭЭ должна совершать полеты по самому прямому пути, и отказывается выделить какой-либо другой коридор. |
| Eritrea responded by indicating that these areas are included in the survey plans. | В своем ответе Эритрея указала, что эти районы включены в соответствующие планы обследования. |
| Announcing that Eritrea, El Salvador, Mali and Ukraine had become sponsors of the draft resolution, he said that no programme budget implications were anticipated. | Объявляя, что Эритрея, Сальвадор, Мали и Украина стали авторами проекта резолюции, оратор говорит, что бюджетные расходы по программе не предусматриваются. |
| To exercise this right, Eritrea should have been provided with all the relevant documents that purport to establish its culpability. | Чтобы Эритрея могла воспользоваться этим правом, ей должны были быть предоставлены все соответствующие документы, которые якобы устанавливают ее виновность. |
| PROJECTION OF A FILM ILLUSTRATING ASSISTANCE IN MINE CLEARANCE PROVIDED TO ERITREA BY CHINA | ПОКАЗ КИНОФИЛЬМА, ИЛЛЮСТРИРУЮЩЕГО ПОМОЩЬ В РАЗМИНИРОВАНИИ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМУЮ КИТАЕМ ЭРИТРЕЕ |
| A peace agreement is also imperative, even if we know that stability in the region is closely tied to developments in Eritrea and Ethiopia. | Мирное соглашение также является императивом, даже если мы знаем, что стабильность в регионе тесно связана с событиями в Эритрее и Эфиопии. |
| My delegation is also pleased to learn about malaria control achievements in Africa last year, particularly in five specific African countries - Eritrea, the Gambia, Rwanda, Sao Tome and Principe and Zambia. | Моя делегация также с удовлетворением отмечает успехи в деле сокращения масштабов заболеваемости малярией, достигнутые в Африке в прошлом году, в частности в пяти конкретных африканских странах - Эритрее, Гамбии, Руанде, Сан-Томе и Принсипи и Замбии. |
| (c) What is the position of the committee regarding the resolution of Ethiopia's Parliament, on 13 May 1998, declaring war against Eritrea? | с) Какова позиция Комитета в отношении принятого парламентом Эфиопии 13 мая 1998 года решения объявить войну Эритрее? |
| The Obock regional authorities attempted in vain to make contact with the Governor of the Southern Red Sea region in Eritrea to try to understand what was going on and the purpose of the project at Ras-Doumeira. | Административные власти района Обок безуспешно пытались установить контакты с губернатором южного района Красного моря в Эритрее, чтобы попытаться понять, о чем идет речь и какова цель работ, ведущихся в Рас-Думейре. |
| The Cabinet of Ministers of the Government of Eritrea held a meeting today, Wednesday, 20 May 1998, to review the developments that have unfolded in the past few days in the current crisis between Eritrea and Ethiopia, and issued the following statement. | Кабинет министров правительства Эритреи провел сегодня, в среду, 20 мая 1998 года, заседание для рассмотрения событий, развернувшихся в последние несколько дней в рамках нынешнего кризиса между Эритреей и Эфиопией, и сделал следующее заявление. |
| What the Group can affirm, based on multiple corroborating testimonials, is that the arms trade with Eritrea is taking place with the knowledge and, in some cases, facilitation of officials and security forces on both sides of the border. | Однако на основе многочисленных согласующихся свидетельств Группа может подтвердить, что торговля оружием с Эритреей осуществляется с ведома, а в некоторых случаях при содействии официальных должностных лиц и сотрудников сил безопасности по обе стороны границы. |
| It also held consultations on the situation in Sierra Leone, reviewed the political impasse between Eritrea and Ethiopia and considered the situation in Somalia, after which it issued a presidential statement. | Совет также проводил консультации по положению в Сьерра-Леоне, рассматривал тупиковую политическую ситуацию в отношениях между Эритреей и Эфиопией, а также положение в Сомали, после чего им было опубликовано заявление Председателя. |
| In this regard, it is interesting to note that the Clinton Administration was seriously exploring ways and means of curbing the diaspora tax and remittances through unilateral measures as early as 1999 during the border war between Eritrea and Ethiopia. | В этой связи интересно отметить, что администрация Клинтона еще в 1999 году, во время пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией, серьезно изучала пути и средства пресечения с помощью односторонних мер взимания налогов с диаспоры, а также денежных отправлений представителей диаспоры. |
| The dispute between Eritrea and Djibouti must not be allowed to fester any longer. | Урегулирование спора между Эритреей и Джибути затягивать никак нельзя. |
| The OIC has exhorted the international community to take the necessary measures to induce Eritrea to comply with and implement the above-mentioned Security Council resolution in order to achieve security and peace in the Horn of Africa. | ОИК призвала международное сообщество принять необходимые меры воздействия на Эритрею, с тем чтобы побудить ее к осуществлению и соблюдению вышеупомянутой резолюции Совета Безопасности в интересах обеспечения безопасности и мира на Африканском Роге. |
| (k) To assist in identifying areas where the capacities of States in the region can be strengthened to facilitate the implementation of the Somalia and Eritrea arms embargoes; | к) содействовать выявлению областей, в которых можно укрепить потенциал государств региона, чтобы способствовать осуществлению эмбарго на поставки оружия в Сомали и Эритрею; |
| A technical assessment mission led by the Department of Peacekeeping Operations will travel on an urgent basis to Eritrea and Ethiopia to work with UNMEE and the Eritrean and Ethiopian authorities on developing options and recommendations for the future direction of the Mission. | В Эфиопию и Эритрею в срочном порядке будет направлена техническая миссия по оценке под руководством Департамента операций по поддержанию мира для работы с МООНЭЭ и эритрейскими и эфиопскими властями с целью выработки возможных вариантов и рекомендаций о дальнейшей деятельности Миссии. |
| The Ethiopian Prime Minister in fact tried hard to sanitize the National Islamic Front regime in Khartoum, accusing Eritrea of violating the OAU charter in its relations with the Sudan. | Премьер-министр Эфиопии приложил огромные усилия к тому, чтобы попытаться, по сути дела, обелить режим Национального исламского фронта в Хартуме, обвинив Эритрею в нарушении устава ОАЕ в ее отношениях с Суданом. |
| If there is any significance to the new round of allegations, it may only be the fact it betrays an underlying intention to launch an attack against Eritrea. | Если за этим очередным потоком лживых и необоснованных утверждений что-то и стоит, то это скорее всего свидетельствует о лежащем в их основе намерении совершить нападение на Эритрею. |
| Eritrea has no problem with the idea of fully normalizing its relations with Ethiopia and reviving good-neighbourly relations. | Для Эритреи вполне приемлема мысль о полной нормализации отношений с Эфиопией и восстановлении добрососедских отношений. |
| I wish also to express Eritrea's deep appreciation of President Compaore and the members of the OAU High-level Delegation as well as members of the ministerial and ambassadorial committees for their tireless work for peace between Eritrea and Ethiopia. | Я также хотел бы от имени Эритреи выразить президенту Компаоре и членам делегации ОАЕ высокого уровня, равно как и членам комитетов на уровне министров и послов глубокую признательность за их неустанную работу в интересах мира между Эритреей и Эфиопией. |
| In 1890 the Italians introduced the Tallero Eritreo, styled after the MTT, in their new colony Eritrea, also hoping to impose it on the commerce with Ethiopia. | В 1890 году итальянцы ввели в обращение эритрейский талер (Tallero Eritreo), оформленный в стиле талера Марии Терезии, в своей новой колонии Эритрее, также надеясь навязать его использование в торговле с Эфиопией. |
| Ethiopia's brazen violation of international law, and its illegal occupation of sovereign territories of a State Member of the United Nations, Eritrea, is undoubtedly the cause of tension and insecurity in the region. | Беззастенчивое нарушение Эфиопией международного права и ее незаконная оккупация суверенных территорий Эритреи, государства - члена Организации Объединенных Наций, вне всякого сомнения, служат источником напряженности и отсутствия безопасности в регионе. |
| I have the honour to attach the following two statements concerning the sudden crisis between the State of Eritrea and the Federal Democratic Republic of Ethiopia, issued in Asmara, Eritrea on 14 and 15 May 1998, respectively: | Имею честь препроводить следующие два заявления по поводу неожиданно возникшего кризиса в отношениях между Государством Эритрея и Федеративной Демократической Республикой Эфиопией, сделанные в Асмэре, Эритрея, соответственно 14 и 15 мая 1998 года: |
| Unfortunately the statements and acts of Eritrea's leaders do not give rise to confidence in their readiness to reach a peaceful settlement. On 4 October 1999, the Eritrean Ministry of Foreign Affairs for the first time named the occupied town of Zalanbessa as sovereign Eritrean territory. | К сожалению, заявления и действия эритрейских лидеров не дают оснований для того, чтобы поверить в их готовность добиться мирного урегулирования. 4 октября 1999 года эритрейское министерство иностранных дел впервые назвало оккупированный город Заланбесса суверенной эритрейской территорией. |
| Condemning the action taken by the Sudanese authorities, the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea called for the immediate release of the Eritrean citizens who had been detained for no justifiable reason, but in vain. | Осудив действия, предпринятые суданскими властями, министерство иностранных дел Государства Эритрея потребовало незамедлительно освободить эритрейских граждан, которые были задержаны совершенно необоснованно, без какого-либо повода. |
| One of the main constraints of the Government of Eritrea to fulfill its international and national obligations in promoting and protecting Human Rights and Fundamental Freedoms is the continued occupation of Sovereign Eritrean Territories by Ethiopia. | Одно из главных препятствий, мешающих правительству Эритреи выполнять свои международные и национальные обязательства по поощрению и защите прав человека и основных свобод, заключается в продолжающейся оккупации суверенных эритрейских территорий Эфиопией. |
| 122.195. Ensure safe repatriation and reintegration of Eritrean nationals without any fear of persecution in accordance with Eritrea's obligations under international human rights law and allow for international monitoring (Germany); | 122.195 обеспечить безопасную репатриацию и реинтеграцию эритрейских граждан без какой-либо угрозы преследований в соответствии с обязательствами Эритреи, вытекающими из международного гуманитарного права, и разрешить международный мониторинг (Германия); |
| On 26 October, over 1,200 Ethiopian nationals living in Eritrea and 62 Eritrean nationals living in Ethiopia were voluntarily repatriated to their respective countries of origin under the auspices of the International Committee of the Red Cross with UNMEE assistance. | 26 октября более 1200 эфиопских граждан, проживающих в Эритрее, и 62 эритрейских гражданина, проживающих в Эфиопии, были добровольно репатриированы в свои соответствующие страны происхождения под эгидой Международного комитета Красного Креста и при содействии МООНЭЭ. |
| It is not the intention of the Government of Ethiopia to continue being engaged in an unhealthy dialogue of the deaf with Eritrea. | Правительство Эфиопии не намерено продолжать бесплодный «разговор глухих» с Эритреей. |
| Discussions are under way to provide support for additional surveys in Afghanistan, Azerbaijan, Eritrea, Ethiopia, Lebanon and Somalia. | Ведутся обсуждения в отношении предоставления поддержки в организации дополнительных обследований в Азербайджане, Афганистане, Ливане, Сомали, Эритрее и Эфиопии. |
| Ethiopia challenged that allegation, and its opposition gave rise to the Eritrea v. Ethiopia case, submitted for arbitration to a Claims Commission, which rendered a partial award in that connection on 17 December 2004. | Эфиопия оспорила это обвинение, и данное противостояние привело к делу Эритрея против Эфиопии, переданному для арбитража в Комиссию по рассмотрению претензий, вынесшую 17 декабря 2004 года частичное решение по данному вопросу. |
| In the past two years we have donated demining equipment to seven mine-affected countries - Angola, Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Mozambique, Namibia and Rwanda. | За последние два года мы бесплатно предоставили оборудование по разминированию семи пострадавшим от мин странам: Анголе, Камбодже, Эритрее, Эфиопии, Мозамбику, Намибии и Руанде. |
| However, some countries have reported specific results: 15,000 additional children were enrolled in Eritrea, including in strategically-located feeder schools; 27,000 in Ethiopia; 36,000 in Peru; and 37,000 in Nicaragua. | В то же время некоторые страны представили конкретные результаты: дополнительно 15000 детей стали посещать школы в Эритрее, в том числе стратегически расположенные школы, в которых организовано питание школьников; 27000 - в Эфиопии; 36000 - в Перу и 37000 - в Никарагуа. |
| Radio UNMEE has yet to gain access to Ethiopian radio, and its weekly transmissions on Radio Eritrea were suspended by the Eritrean authorities on 24 October 2001. | Радио МООНЭЭ пока не получило доступа к эфиопскому радио, а 24 октября 2001 года эритрейские власти приостановили еженедельные передачи радио МООНЭЭ по эритрейскому радио. |
| Regrettably, Eritrea's attitude is different, as has been repeatedly evidenced on the ground in our region and in statements made by Eritrean officials in different forums, including the General Assembly. | К сожалению, Эритрея придерживается иной позиции, что постоянно подтверждается событиями, происходящими в нашем регионе, и заявлениями, с которыми выступают эритрейские должностные лица в различных форумах, включая Генеральную Ассамблею. |
| Since the Somali passport is not considered valid for travel to most countries, the Government of Eritrea provided Eritrean passports to ARS leaders, as well as at least one senior Al-Shabaab leader, Mukhtar Roobow. | Поскольку с сомалийским паспортом въехать в большинство стран практически невозможно, правительство Эритреи выдало эритрейские паспорта руководителям АНОС, а также, по крайней мере, одному из лидеров «Аш-Шабааб» - Мухтау Рубоу. |
| The Eritrean authorities informed UNMEE that if the United Nations decided to relocate its personnel and equipment from Eritrea, the Government of Eritrea would not accept any partial UNMEE presence on its territory. | Эритрейские власти уведомили МООНЭЭ о том, что если Организация Объединенных Наций примет решение вывести свой персонал и имущество из Эритреи, правительство Эритреи не даст согласия ни на какое частичное присутствие сотрудников МООНЭЭ на своей территории. |
| The Commission had also instructed her to proceed to Eritrea, but she was advised by the Eritrean authorities not to attempt to enter Eritrea. | Комиссия также поручила ей затем направиться в Эритрею, но эритрейские власти рекомендовали ей воздержаться от поездки в Эритрею. |
| Nor was she a member of the governing party of Eritrea, nor indeed any Eritrean association. | Не была она и членом правящей партии Эритреи или даже какой-нибудь эритрейской ассоциации. |
| Within Eritrea, foreign investors must engage in joint ventures with the State-owned Eritrean National Mining Company. | В Эритрее иностранные инвесторы должны наладить контакты с совместными предприятиями, осуществляющими деятельность в сотрудничестве с эритрейской Государственной горнодобывающей компанией. |
| Ethiopia has invaded Eritrea and is now occupying large areas of uncontested Eritrean territory in defiance of international law and Security Council resolutions. | Эфиопия вторглась в Эритрею и в настоящее время оккупирует значительные участки бесспорно эритрейской территории в нарушение норм международного права и резолюций Совета Безопасности. |
| In this regard, the Cabinet of Ministers identified the Eritrean territories that lie within the internationally recognized boundary of Eritrea but that have now been incorporated into the Tigray Administrative Zone according to an official map issued by the Ethiopian Mapping Authority in 1997 (see enclosure). | В этой связи кабинет министров определил участки эритрейской территории, которые находятся в пределах международно признанных границ Эритреи, но теперь включены в административный район Тиграй в соответствии с официальной картой, изданной Картографическим управлением Эфиопии в 1997 году (см. добавление). |
| First of all, Ethiopia, unlike Eritrea, does not have any territorial ambitions regarding its neighbours, nor does it allow its territory to be occupied by unprovoked Eritrean aggression. | Прежде всего, Эфиопия, в отличие от Эритреи, не имеет каких бы то ни было территориальных притязаний на территорию своих соседей, но не позволяет оккупировать собственную территорию в результате неспровоцированной эритрейской агрессии. |
| Following the war, and contrary to the wishes of the Eritrean people, the United Nations decided to annex Eritrea to Ethiopia under a federal arrangement. | После войны вопреки желаниям эритрейского народа Организация Объединенных Наций решила аннексировать Эритрею к Эфиопии в рамках федеративного механизма. |
| Ms. Ali said that, at an earlier meeting, her delegation had revealed the extent of the atrocities inflicted on Ethiopians living in Eritrea by the Eritrean regime. | Г-жа Али говорит, что на предыдущем заседании ее делегация рассказала о масштабах жестокостей, которым подвергаются со стороны эритрейского режима эфиопы, живущие в Эритрее. |
| There are also pictures of an Eritrean Pilateus civilian aircraft photographed in Switzerland, which the Monitoring Group again presents as evidence of violations by Eritrea and other concerned countries, by disingenuously failing to state that it is in fact a civilian aircraft. | Имеются также фотографии эритрейского гражданского самолета «Пилатеус» в Швейцарии, которые Группа контроля опять же представляет как подтверждение нарушений со стороны Эритреи и других соответствующих стран, полностью забывая при этом указать на то, что это гражданский самолет. |
| "A person who has 'Eritrean origin' is any person who was resident in Eritrea in 1933." | Лицом эритрейского происхождения считается любое лицо, проживавшее в Эритрее в 1933 году . |
| Indeed, what TPLF calls "occupied areas" are precisely those territories that it has illegally incorporated into its 1997 map of Tigray and large tract of territory on the Dankali region of Eritrea. | Собственно, то, что НФОТ называет "оккупированными районами", на самом деле является территорией, которая была незаконно включена им в датированную 1997 годом карту Тигре, и большим участком территории эритрейского района Данкали. |
| The most predominant source of contraceptives in the public sector is the Family Reproductive Health Association of Eritrea providing methods to 40 percent of current users of modern methods. | Основным источником противозачаточных средств в государственном секторе является Эритрейская ассоциация семейного репродуктивного здоровья, которая обеспечивает современными средствами 40 процентов знакомых с ними лиц. |
| Accordingly, on 12 May the first group of approximately 900 Eritrean refugees from the Sudan were repatriated by UNHCR and the Eritrea Relief and Rehabilitation Commission. | Соответственно, 12 мая УВКБ и Эритрейская комиссия по оказанию чрезвычайной помощи и реабилитации беженцев репатриировали из Судана первую группу, состоящую примерно из 900 эритрейских беженцев. |
| Eritrea's national service programme, which was similar to that of many countries, had been unfairly characterized as indefinite forced conscription and slave labour. | Эритрейская программа призыва на военную службу, аналогичная программам в других странах, несправедливо характеризуется как бессрочный принудительный призыв в армию и рабский труд. |
| Fourthly, Eritrea's commitment to international and regional agreements sharply contrasts with its deeds, as we have witnessed today, when the Eritrean delegation unfaithfully contradicted the cessation-of-hostilities agreement brokered by the Organization of African Unity, the United States of America and the European Union. | В-четвертых, слова Эритреи о ее приверженности международным и региональным соглашениям резко контрастируют с ее делами, свидетелями чему мы были сегодня, когда эритрейская делегация вероломно выступила против соглашения о прекращении боевых действий, заключенного при посредничестве Организации африканского единства, Организации американских государств и Европейского союза. |
| In 1995 initial humanitarian activities started in Eritrea with an agreement between Eritrea and United States and with an indigenous organization called Eritrean Humanitarian Demining Program (EHDP) which started to operate in Eritrea until the border conflict in 1998. | В 1995 году - после заключения соглашения между Эритреей и Соединенными Штатами и при активном участии коренной организации "Эритрейская программа гуманитарного разминирования (ЭПГР)" - в Эритрее была начата соответствующая гуманитарная деятельность, которую прервал пограничный конфликт, вспыхнувший в 1998 году. |
| This was, unfortunately, the case in the past with the reports of the "Somalia Eritrea Monitoring Group". | К сожалению, именно так происходило в случае с докладами Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
| Eritrea does not use "extortion, threats of violence, fraud and other illicit means to collect taxes" from the diaspora as paragraph 11 asserts mendaciously on the basis of the false report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group". | Эритрея не прибегает «к вымогательству, угрозам насилия, мошенничеству и другим незаконным способам для взимания налогов» с диаспоры, как это ложно утверждается в пункте 11 на основании неправильной информации, содержащейся в докладе Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
| As Eritrea has elucidated extensively in its reply of 20 October 2011, the findings of the "Somalia Eritrea Monitoring Group" cannot be taken by the Security Council at face value without rigorous verification and scrutiny. | Как Эритрея детально разъяснила в своем ответе от 20 октября 2011 года, выводы Группы контроля по Сомали/Эритрее не могут восприниматься Советом Безопасности однозначно, без тщательной проверки и изучения. |
| The report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group" that speculates on these alleged practices has based its conclusions on innuendo and false information deliberately peddled by Eritrea's arch-enemies. | Выводы доклада Группы контроля по Сомали/Эритрее, в котором утверждается, что такая практика существует, основаны на измышлениях и ложной информации, преднамеренно распространяемых закоренелыми врагами Эритреи. |
| As we have explained in detail in our reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report", the financing that Eritrea is accused of to "individuals linked to Al Shabaab" runs into a few hundred thousand dollars. | Как мы уже отмечали в нашем подробном ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее, для финансирования, якобы предоставленного «лицам, связанным с "Аш-Шабаабом"», потребовалось бы несколько сотен тысяч долларов. |
| Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Lesotho, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Sudan, United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia have confirmed their participation. | Свое участие подтвердили Замбия, Камбоджа, Лесото, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
| Eritrea, Madagascar, Sao Tome and Principe, Zambia and Zanzibar have shown reductions of more than 50 per cent in confirmed malaria cases and/or malaria admissions. | Замбия, Занзибар, Мадагаскар, Сан-Томе и Принсипи и Эритрея добились сокращения более чем на 50 процентов числа подтвержденных случаев заболевания малярией и/или госпитализации больных малярией. |
| Ms. Sow said that Botswana, Chile, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Jamaica, Niger, Nigeria, Norway, Saudi Arabia and Zambia had joined the sponsors of the draft resolution. | Г-жа Соу, говорит, что к авторам этого проекта резолюции присоединились Ботсвана, Замбия, Демократическая Республика Конго, Кот-д'Ивуар, Нигер, Нигерия, Норвегия, Саудовская Аравия, Чили, Эритрея и Ямайка. |
| Benin, Bolivia, Chile, Costa Rica, Cyprus, Dominica, Ecuador, El Salvador, Eritrea, Ethiopia, Kyrgyzstan, Lesotho, Nicaragua, Paraguay, Philippines, Sierra Leone, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, Uzbekistan, Zambia | Бенин, Боливия, бывшая югославская Республика Македония, Доминика, Замбия, Кипр, Коста-Рика, Кыргызстан, Лесото, Никарагуа, Парагвай, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Таджикистан, Узбекистан, Украина, Филиппины, Чили, Эквадор, Эритрея, Эфиопия. |
| African States: Benin, Cameroon, Egypt, Equatorial Guinea, Eritrea, Guinea, Guinea-Bissau, Madagascar, Mauritania, Mozambique, Sao Tome and Principe, Seychelles, Sierra Leone, Somalia, Swaziland, Sudan, Zambia | Участники: Африканские государства: Бенин, Гвинея, Гвинея-Бисау, Египет, Замбия, Камерун, Мавритания, Мадагаскар, Мозамбик, Сан-Томе и Принсипи, Свазиленд, Сейшельские Острова, Сомали, Судан, Сьерра-Леоне, Экваториальная Гвинея, Эритрея |