The Government of Eritrea did not permit the Monitoring Group to travel to Asmara or conduct investigations inside Eritrea. | Правительство Эритреи не разрешило Группе ни посетить Асмэру, ни провести расследования на территории Эритреи. |
Eritrean troops involved in the fighting stopped at Eritrea's borders and did not infringe on Ethiopian territory. | Участвовавшие в боевых действиях эритрейские вооруженные силы остановились на границе Эритреи и не вторгались на территорию Эфиопии. |
Approximately 80 per cent of these savings are deposited with the Commercial Bank of Eritrea. | Примерно 80 процентов таких накоплений депонируются на счета в коммерческом банке Эритреи. |
It added that the current military service system was an important cause of the flood of refugees from Eritrea in recent years. | Она добавила, что существующая в стране система военной службы является непосредственной причиной потока беженцев из Эритреи в последние годы. |
I call upon the Government of Eritrea to reverse, in compliance with paragraph 1 of resolution 1640, all restrictions that it has imposed on UNMEE. | Я обращаюсь к правительству Эритреи с призывом отменить все введенные в отношении МООНЭЭ ограничения в соответствии с пунктом 1 резолюции 1640. |
The other familiar ploy is that Eritrea has submitted concrete proposals. | Еще один знакомый прием заключается в том, что Эритрея представила конкретные предложения. |
It was in 1998 that Eritrea committed aggression against Ethiopia. | В 1998 году Эритрея совершила акт агрессии против Эфиопии. |
Eritrea must unequivocally understand that the option of violence is a non-starter. | Эритрея должна понять, что выбор в качестве первого шага насилия является ошибочным. |
Several low-income countries, including Bolivia (Plurinational State of), Eritrea, Nepal, Rwanda and Yemen, have made progress in reducing maternal mortality over the past 10 years. | За последние 10 лет ряд стран с низким уровнем дохода, в том числе Боливия (Многонациональное Государство), Йемен, Непал, Руанда и Эритрея, добились прогресса в области сокращения материнской смертности. |
The Council demanded furthermore that, no later than five weeks after the adoption of the resolution, Eritrea: | Кроме того, Совет потребовал, чтобы не позднее чем через пять недель после принятия этой резолюции Эритрея: |
Ethiopia has further violated the moratorium on air strikes brokered by the United States Government in June last year to target civilian areas in Eritrea. | Затем Эфиопия нарушила мораторий на удары с воздуха, установленный при посредничестве правительства Соединенных Штатов в июне прошлого года, нанеся удары по гражданским целям в Эритрее. |
Furthermore, I took the opportunity to renew my offer to assist Eritrea and Ethiopia to implement their obligations under the Algiers Agreements. | Кроме того, я воспользовался случаем и вновь заявил о моей готовности оказать Эритрее и Эфиопии помощь в осуществлении их обязательств по Алжирским соглашениям. |
Child and maternal health have been the main focus of the public health-care system in Eritrea during the last 18 years. | ЗЗ. Основным приоритетом государственной системы здравоохранения в Эритрее за последние 18 лет являлась охрана здоровья матери и ребенка. |
It is now proposed that the name of these offices be changed to "United Nations integrated offices"; and provision for financing the seven original and two new offices in Eritrea and the Russian Federation is made in this budget under a new section 2. | В настоящее время предлагается переименовать упомянутые отделения в "объединенные отделения Организации Объединенных Наций", а в рамках нынешнего бюджета выделить по новому разделу 2 ассигнования для финансирования семи первоначальных отделений и двух новых отделений в Российской Федерации и Эритрее. |
Fewer visits because of suspension of human rights operations in Eritrea in February 2008 | Меньшее, чем предполагалось, число поездок было обусловлено приостановлением правозащитной деятельности в Эритрее с февраля 2008 года |
The Committee notes, further, the recent peace agreement between the State party and Eritrea. | Комитет отмечает далее мирное соглашение, которое недавно было заключено между государством-участником и Эритреей. |
I would like to bring to your attention and that of the Security Council a development of grave concern in the conflict between Eritrea and Ethiopia. | Хотел бы обратить Ваше внимание и внимание Совета Безопасности на вызывающее серьезную озабоченность обострение конфликта между Эритреей и Эфиопией. |
The members of the Security Council would be grateful if you could inform the Council on further developments to assist its consideration of the situation between Eritrea and Ethiopia. | Члены Совета Безопасности были бы признательны, если бы Вы смогли информировать Совет о дальнейшем развитии событий для оказания ему содействия в рассмотрении вопроса о ситуации в отношениях между Эфиопией и Эритреей. |
As mentioned on numerous previous occasions by my predecessor as well as the Security Council and individual Member States, the numerous restrictions imposed by Eritrea on the operations of UNMEE are counterproductive and unjustifiable. | Как это неоднократно отмечали ранее мой предшественник, а также Совет Безопасности и отдельные государства-члены, многочисленные ограничения, введенные Эритреей в отношении деятельности МООНЭЭ, являются контрпродуктивными и необоснованными. |
The prevailing stalemate, despite Eritrea's protestation to the contrary and its feigned indignation, is its own creation, not that of Ethiopia. | Нынешняя тупиковая ситуация, несмотря на оспаривание этого Эритреей и ее притворное возмущение, сложилась в результате ее действий, а не по вине Эфиопии. |
He encouraged the Security Council to put pressure on Eritrea in that regard. | Он призвал Совет Безопасности оказать давление на Эритрею с этой целью. |
Besides providing the two countries with demining equipment, we have also sent an expert group to Eritrea to train local demining operators. | Помимо предоставления этим двум странам оборудования для разминирования, мы также направили в Эритрею группу экспертов для подготовки местных саперов. |
There are ongoing efforts to encourage Eritrea to return to IGAD. | Постоянно прилагаются усилия к тому, чтобы побудить Эритрею вернуться в состав МОВР. |
For frequently failing to provide humane and safe treatment to persons being expelled to Eritrea from Ethiopia; ..." | за часто повторяющиеся случаи необеспечения гуманного и безопасного обращения с лицами, высылаемыми в Эритрею из Эфиопии...". |
Eritrea should also be held responsible for killing close to 200 innocent civilians and for abducting about 650 others in the first few days of the war alone. | Эритрею следует также призвать к ответу за уничтожение почти 200 ни в чем не повинных гражданских лиц и похищение около 650 гражданских лиц только в первые несколько дней войны. |
The unfortunate conflict between Eritrea and Ethiopia poses yet another test of the strength and resilience of our organization. | Этот достойный сожаления конфликт между Эритреей и Эфиопией является еще одной проверкой силы и гибкости нашей организации. |
As stated earlier, the conflict between Eritrea and Ethiopia has displaced some 750,000 people, representing almost a third of Eritrea's 3.5 million population, according to government figures. | Как указывалось выше, в результате конфликта между Эритреей и Эфиопией перемещенными лицами стали около 750000 человек, которые, по данным правительства, составляют почти треть 3,5-миллионного населения Эритреи. |
As 1998 drew to a close, the armed conflict between Eritrea and Ethiopia led to a new spate of displacement and mass expulsions in the Horn of Africa. | В конце 1998 года вооруженный конфликт между Эритреей и Эфиопией стал причиной новых потоков перемещенных лиц и многочисленных случаев массового изгнания в регионе Африканского Рога. |
I would like to bring to your attention that Eritrea wants and is committed to a speedy, peaceful and legal solution of the border conflict with Ethiopia. | Хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что Эритрея стремится к скорейшему мирному и правовому урегулированию пограничного конфликта с Эфиопией и привержена делу достижения такого урегулирования. |
The Temporary Security Zone, which lies inside Eritrea, was never created as a permanent buffer zone and its status has changed with the completion of the Boundary Commission's work last November despite Ethiopia's failure to respect its commitment to the Algiers Peace Agreement. | Временная зона безопасности, которая находится в пределах Эритреи, никогда не создавалась как постоянная буферная зона, и ее статус с завершением работы Комиссии по установлению границы в ноябре прошлого года изменился, несмотря на невыполнение Эфиопией ее обязательств по Алжирскому мирному соглашению. |
Upon instructions from my Government and with reference to our successive letters to the Security Council concerning Eritrean aggressions against Sudanese territory, I would like to refer in particular to the contents of a letter from the regime of Eritrea, which is governed by the Popular Front. | По поручению моего правительства и со ссылкой на ряд направленных нами Совету Безопасности писем, касающихся эритрейских актов агрессии против суданской территории, я хотел бы обратить внимание, в частности, на содержание письма Народного фронта - правящего в Эритрее режима. |
That led to the stationing of Qatari troops on the border between Djibouti and Eritrea and the withdrawal of Eritrean troops from the Djibouti territory they had illegally occupied. | Это позволило разместить катарские войска вдоль границы между Джибути и Эритреей и добиться вывода эритрейских войск с территории Джибути, которую они незаконно оккупировали. |
The evidence indicates that a very high proportion of the thousands of Ethiopians who were held in Eritrean detention camps, jails and prisons were expelled by Eritrea directly from their places of detention. | Имеющиеся доказательства свидетельствуют о том, что из тысяч эфиопов, которые содержались в эритрейских лагерях для интернированных, в местах заключения и в тюрьмах, очень большая часть была выслана Эритреей непосредственно из мест содержания под стражей. |
The decision by Eritrean authorities to no longer recognize the Special Representative of the Secretary-General as the Head of the Mission prevented his travel to Eritrea and further complicated the work of the Mission. | Решение эритрейских властей больше не признавать Специального представителя Генерального секретаря в качестве руководителя Миссии сделало невозможными его поездки в Эритрею и еще больше затруднило работу Миссии. |
Since 1992 Eritrea had been engaged in repatriating and reintegrating those of its nationals who had taken refuge in the Sudan, and in resettling internally displaced persons. | Эритрея, которая с 1992 года занимается репатриацией и реинтеграцией эритрейских беженцев в Судане и расселением перемещенных лиц внутри страны, столкнулась при этом с серьезными трудностями в гуманитарном, экономическом и материальном плане в результате недавней войны с Эфиопией. |
Eritrea finds it necessary, unfortunately, to answer Ethiopian Foreign Minister Seyoum Mesfin's letter of 27 November 2007. | К сожалению, Эритрея вынуждена ответить на письмо министра иностранных дел Эфиопии Сейюма Месфина от 27 ноября 2007 года. |
Hussein Aideed is now allied with Ethiopia, and reports from credible Somalis and Western intelligence agencies indicate that Eritrea currently supports the Transitional National Government and its allies. | Сейчас Хусейн Айдид является союзником Эфиопии, и, по сообщениям из заслуживающих доверия источников в сомалийских и западных разведывательных службах, Эритрея в настоящий момент оказывает поддержку Переходному национальному правительству и его сторонникам. |
Assisting Eritrea and Ethiopia to resolve their conflict through support for the mediation efforts of the Organization of African Unity (OAU) has been a major preoccupation during the past year. | Помощь Эритрее и Эфиопии в урегулировании конфликта между ними на основе поддержки посреднических усилий Организации африканского единства (ОАЕ) являлось в прошедшем году одной из важнейших задач. |
It is on the basis of this principle that the Government of Eritrea demanded the reversal of the acts committed by the Ethiopian Government last year when it evicted farmers in the Badme area from their villages by burning their cultivated crops. | Именно на основе этого принципа правительство Эритреи потребовало аннулирования последствий актов, совершенных правительством Эфиопии в прошлом году, когда оно изгнало крестьян в районе Бадме из их деревень, уничтожив огнем выращиваемые культуры. |
The Organization of African Unity proposed to the parties an agreement on cessation of hostilities. Eritrea formally communicated its acceptance of the proposal on 9 May. On 10 May, the Government of Ethiopia announced that it had agreed in principle to the OAU proposal. | Организация африканского единства предложила на рассмотрение сторон соглашение о прекращении боевых действий. 9 мая Эритрея официально сообщила о своем согласии с этим предложением. 10 мая правительство Эфиопии заявило, что оно в принципе согласно с предложением ОАЕ. |
Eritrea's leaders are now heard expressing preference for others to handle the peace effort in an attempt to sidestep the uncomfortable position in which they have been placed in the implementation of an agreement they continue to have no intention of honouring. | В настоящее время эритрейские лидеры заявляют о том, что они предпочли бы, чтобы вопросами мирного урегулирования занимались другие стороны, в попытке выйти из неприятного положения, в котором они оказались, в связи с выполнением соглашения, соблюдать которое они по-прежнему не намерены. |
Unfortunately, the mission found it impossible to engage Eritrea, as its report indicates: "In spite of several discussions and requests in New York and Asmara, the Eritrean authorities refused to issue visas to the mission". | К сожалению, миссия не смогла установить контакты с Эритреей, как указано в ее докладе: «Несмотря на несколько дискуссий и просьбы, сделанные в Нью-Йорке и Асмэре, эритрейские власти отказались выдать визы членам миссии». |
And when sovereign Eritrean territories remain occupied by a belligerent Ethiopia, which may be contemplating additional acts of aggression, is the Monitoring Group oblivious to Eritrea's legitimate rights of defence, as enshrined in Article 51 of the United Nations Charter? | В условиях же, когда суверенные эритрейские территории остаются оккупированными воинствующей Эфиопией, которая, возможно, замышляет дополнительные акты агрессии, неужели Группа контроля не помнит о законных правах Эритреи на оборону, закрепленных в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций? |
In the discussions, the possibility of another meeting between the Monitoring Group and the Government of Eritrea was raised in order for the Monitoring Group to provide visibility on its final report and for Eritrean authorities to provide their views in response. | В ходе обмена мнениями был поднят вопрос о возможности проведения очередной встречи между Группой контроля и правительством Эритреи, на которой эритрейские власти могли бы ознакомиться с заключительным докладом Группы контроля и высказать свои мнения о нем. |
The Eritrean authorities informed UNMEE that if the United Nations decided to relocate its personnel and equipment from Eritrea, the Government of Eritrea would not accept any partial UNMEE presence on its territory. | Эритрейские власти уведомили МООНЭЭ о том, что если Организация Объединенных Наций примет решение вывести свой персонал и имущество из Эритреи, правительство Эритреи не даст согласия ни на какое частичное присутствие сотрудников МООНЭЭ на своей территории. |
Within Eritrea, foreign investors must engage in joint ventures with the State-owned Eritrean National Mining Company. | В Эритрее иностранные инвесторы должны наладить контакты с совместными предприятиями, осуществляющими деятельность в сотрудничестве с эритрейской Государственной горнодобывающей компанией. |
Eritrea has repeatedly stated that it is prepared for full normalization as soon as Ethiopia accepts its international treaty obligations and withdraws from sovereign Eritrean territory. | Эритрея неоднократно заявляла, что она будет готова к полной нормализации отношений, как только Эфиопия признает свои международные договорные обязательства и выведет свои вооруженные силы с суверенной эритрейской территории. |
Ms. Gebreab (Eritrea) said that, currently, the non-Eritrean spouse of an Eritrean woman could acquire Eritrean citizenship if he so desired, as could their children. | Г-жа Гебреаб (Эритрея) говорит, что в настоящее время неэритрейский супруг эритрейской женщины может получить эритрейское гражданство, если он этого хочет, равно как и их дети. |
But, in spite of the increasing tension, Eritrea says talk of war is exaggerated. "We are ready to defend ourselves but we don't have any plan to attack Sudan", said the Eritrean army chief of staff, Brigadier Jebrihiwet Zemiceal. | Однако несмотря на усиливающуюся напряженность, Эритрея заявляет, что разговоры о войне преувеличены. "Мы готовы защитить себя, однако у нас нет никаких планов нападать на Судан", - заявил начальник штаба эритрейской армии бригадир Джебрихивет Земисиал. |
I call upon the Security Council to condemn Ethiopia's invasion of Eritrea and its crimes on the Eritrean people, to demand Ethiopia's immediate and unconditional withdrawal from sovereign Eritrean territory and to take punitive action against Ethiopia until it complies. | Я призываю Совет Безопасности осудить вторжение Эфиопии в Эритрею и ее преступления против эритрейского народа, потребовать незамедлительного и безоговорочного ухода Эфиопии с суверенной эритрейской территории и принять меры по наказанию Эфиопии до тех пор, пока она не выполнит эти требования. |
Eritrea also acknowledges the importance of international and regional coordination in mine-clearing activities without, however, impinging on the decision-making powers of the Eritrean Government. | Эритрея также признает значение международной и региональной координации деятельности по разминированию, но только без посягательств на право эритрейского правительства принимать свои решения. |
Ethiopians in Eritrea reported an increase in the incidence of intimidation and harassment in recent months and, similarly, most persons of Eritrean origin reported discrimination in access to employment and difficult economic conditions in Ethiopia. | Эфиопы, находящиеся в Эритрее, сообщили, что в последние месяцы имел место рост числа случаев запугивания и преследования и аналогично большая часть лиц эритрейского происхождения сообщила о дискриминации при найме на работу и о трудных экономических условиях в Эфиопии. |
The Government of Eritrea and the ruling PFDJ impose a variety of extraterritorial taxation requirements on Eritrean citizens resident abroad and foreign nationals of Eritrean descent. | Правительство Эритреи и правящая партия «Народный фронт за демократию и справедливость» ввели многочисленные требования, касающиеся налогообложения за пределами Эритреи эритрейских граждан, проживающих за границей, и иностранных граждан эритрейского происхождения. |
The major microfinance programmes in Eritrea are those run by the Eritrean Savings and Credit Programme, formerly a component of the Eritrean Community Development Fund, and the schemes run by the non-governmental organization The Agency for Cooperation and Research in Development. | Основные программы микрофинансирования в Эритрее осуществляются Эритрейской программой накоплений и кредита (ЭПНК), которая ранее являлась компонентом Эритрейского фонда общинного развития (ЭФОР), а также в рамках программ, осуществляемых неправительственной организацией «Агентство по сотрудничеству и исследованиям в области развития». |
In addition, the Council, in paragraph 11 of the same resolution, decided that Eritrea should cease using extortion, threats of violence, fraud and other illicit means to collect taxes outside of Eritrea from its nationals or other individuals of Eritrean descent. | Кроме того, в пункте 11 той же резолюции Совет постановил, что Эритрея должна прекратить прибегать к вымогательству, угрозам насилия, мошенничеству и другим незаконным способам для взимания налогов за пределами Эритреи со своих граждан или других лиц эритрейского происхождения. |
Before independence, almost all of Eritrea's youth were engaged in the war. | До завоевания независимости почти вся эритрейская молодежь участвовала в войне. |
However, the report noted that by late 2009, Eritrea's support had either decreased or become less visible. | Вместе с тем в докладе было отмечено, что к концу 2009 года эритрейская поддержка либо сократились, либо стала менее заметной. |
The mission met with officials in Djibouti and sought a meeting with officials in Eritrea, but the Eritrean side did not respond to its request. | Участники миссии провели ряд встреч с официальными лицами в Джибути и просили официальные лица Эритреи предоставить им возможность для встречи, однако эритрейская сторона не ответила на эту просьбу. |
Mr. Tekle (Eritrea): The Eritrean delegation takes this opportunity to extend its gratitude to the Secretary-General for the progress report on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), contained in document A/59/206. | Г-н Текле (Эритрея) (говорит по-английски): Эритрейская делегация пользуясь данной возможностью, хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за его очередной доклад о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД), содержащийся в документе А/59/206. |
Eritrea indicated that at that stage, the Eritrean Mine Action Program (EMAP) was newly formed with inadequate human resources and capacity and, hence, the EMAP worked jointly with the UNMEE MACC until it built its own capacity. | Как указала Эритрея, на данном этапе только лишь оформившаяся эритрейская Программа противоминной деятельности (ЭППМД) еще не располагала достаточными людскими ресурсами и возможностями и, следовательно, до наращивания собственного потенциала работала совместно с МООНЭЭ КЦПМД. |
Furthermore, Eritrea's fundamental precepts and commitments to a regional policy of a safe and cooperative neighbourhood have been explained in detail in its reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report". | Кроме того, основные принципы Эритреи и ее приверженность политике создания региона безопасности и сотрудничества подробно разъяснялись в ее ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
Eritrea does not use "extortion, threats of violence, fraud and other illicit means to collect taxes" from the diaspora as paragraph 11 asserts mendaciously on the basis of the false report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group". | Эритрея не прибегает «к вымогательству, угрозам насилия, мошенничеству и другим незаконным способам для взимания налогов» с диаспоры, как это ложно утверждается в пункте 11 на основании неправильной информации, содержащейся в докладе Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
As Eritrea has elucidated extensively in its reply of 20 October 2011, the findings of the "Somalia Eritrea Monitoring Group" cannot be taken by the Security Council at face value without rigorous verification and scrutiny. | Как Эритрея детально разъяснила в своем ответе от 20 октября 2011 года, выводы Группы контроля по Сомали/Эритрее не могут восприниматься Советом Безопасности однозначно, без тщательной проверки и изучения. |
The report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group" that speculates on these alleged practices has based its conclusions on innuendo and false information deliberately peddled by Eritrea's arch-enemies. | Выводы доклада Группы контроля по Сомали/Эритрее, в котором утверждается, что такая практика существует, основаны на измышлениях и ложной информации, преднамеренно распространяемых закоренелыми врагами Эритреи. |
As we have explained in detail in our reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report", the financing that Eritrea is accused of to "individuals linked to Al Shabaab" runs into a few hundred thousand dollars. | Как мы уже отмечали в нашем подробном ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее, для финансирования, якобы предоставленного «лицам, связанным с "Аш-Шабаабом"», потребовалось бы несколько сотен тысяч долларов. |
Eight African countries (Eritrea, Ethiopia, Kenya, Mali, the Niger, Senegal, Uganda and Zambia) have included the system with climate and vulnerability monitoring in their application to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Восемь стран Африки (Замбия, Кения, Мали, Нигер, Сенегал, Уганда, Эритрея и Эфиопия) включили эту систему с климатическим и касающимся уязвимости мониторингом в их обращение к Глобальному фонду борьбы со СПИДом, турбекулезом и малярией. |
The 19 member states are: Burundi, Comoros, Democratic Republic of Congo, Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Libya, Madagascar, Malawi, Mauritius, Rwanda, Seychelles, Sudan, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. | Девятнадцать стран-участниц: Бурунди, Коморские острова, Демократическая Республика Конго, Джибути, Египет, Эритрея, Эфиопия, Кения, Ливия, Мадагаскар, Малави, Маврикий, Руанда, Сейшельские острова, Судан, Свазиланд, Уганда, Замбия и Зимбабве. |
Ms. Sow said that Botswana, Chile, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Jamaica, Niger, Nigeria, Norway, Saudi Arabia and Zambia had joined the sponsors of the draft resolution. | Г-жа Соу, говорит, что к авторам этого проекта резолюции присоединились Ботсвана, Замбия, Демократическая Республика Конго, Кот-д'Ивуар, Нигер, Нигерия, Норвегия, Саудовская Аравия, Чили, Эритрея и Ямайка. |
EAST and SOUTHERN AFRICA: Eritrea; Ethiopia; Ghana; Kenya; Mozambique; South Africa; Uganda; and Zambia | ВОСТОЧНАЯ и ЮЖНАЯ ЧАСТЬ АФРИКИ: Гана, Замбия, Кения, Мозамбик, Уганда, Эритрея, Эфиопия и Южная Африка |
c Angola, Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Equatorial Guinea, Eritrea, Liberia, Seychelles, Somalia, Zambia and Zimbabwe have been excluded owing to lack of data. | с Из-за отсутствия данных исключены Ангола, Центральноафриканская Республика, Чад, Демократическая Республика Конго, Джибути, Экваториальная Гвинея, Эритрея, Либерия, Сейшельские Острова, Сомали, Замбия и Зимбабве. |