| In line with United Nations resolutions, Eritrea's youth had been given the responsibility of being agents of change after years of war. | В соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций молодежь Эритреи получила полномочия выступать в качестве инициаторов преобразований после окончания многолетней войны. |
| The Eastern Front leadership has now requested mediation by the Government of Eritrea to help resolve the abiding conflict among the Beja factions. | Руководство Восточного фронта в настоящее время обратилось с просьбой к правительству Эритреи выступить посредником для содействия урегулированию непрекращающегося конфликта между фракциями беджа. |
| Eritrea's actions constitute fundamental violations of the Algiers Agreements | Действия Эритреи представляют собой существенное нарушение Алжирских соглашений |
| This option would drastically reduce the Mission's presence in Asmara and would thus minimize the impact of various arbitrary restrictions imposed by the Government of Eritrea over the years. | Этот вариант приведет к значительному сокращению присутствия Миссии в Асмэре и поэтому снизит до минимума воздействие различных безосновательных ограничений, введенных правительством Эритреи в последние годы. |
| Eritrea's actions give rise to the issue of the future of this important peacekeeping operation and, on a broader scale, the implementation of the Algiers Agreement. | Действия Эритреи ставят вопрос о будущем этой важной операции по поддержании мира и в более широком смысле об осуществлении Алжирского соглашения. |
| In the same letter, the Government of Eritrea also stated that the Monitoring Group's information "is totally wrong and lacks credibility". | В том же письме правительство Эритреи также заявило, что информация Группы контроля «является совершенно ошибочной и не соответствует действительности». |
| This provision needs to be seen in the context of the broad divisions of the Penal Code of the State of Eritrea for purposes of clarity. | Указанное положение следует рассматривать в контексте широких положений Уголовного кодекса Эритреи для целей внесения ясности. |
| Residences assessed Lower output attributable to relocation of staff members out of Eritrea | Более низкий показатель для жилых помещений обусловлен передислокацией сотрудников из Эритреи |
| In this regard Council members encouraged and requested the Secretary-General to continue his efforts to engage Eritrea, in order to resolve the border dispute with Djibouti peacefully. | В этой связи члены Совета просили Генерального секретаря продолжать его усилия по вовлечению Эритреи в процесс поиска мирных путей урегулирования пограничного спора с Джибути. |
| She also notes with concern the failure of the Governments of Egypt, Eritrea, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Uzbekistan to respond to requests for an invitation. | Она также с озабоченностью отмечает отсутствие реагирования на просьбы направить приглашения со стороны правительств Египта, Кыргызстана, Туркменистана, Узбекистана и Эритреи. |
| A follow-up meeting that was scheduled to be held in The Hague on 16 June did not take place, following Eritrea's refusal to attend. | Запланированное на 16 июня в Гааге последующее заседание не состоялось из-за отказа Эритреи принять в нем участие. |
| Full and detailed information on the future plans of the Mission is necessary before the Government of Eritrea presents its considered response on the matter. | Необходима полная и развернутая информация относительно будущих планов Миссии, прежде чем правительство Эритреи представит свой обстоятельный ответ по этому вопросу. |
| The Government and the people of Eritrea have all along been a good host to the troops of the United Nations who are serving in the mission area. | Правительство и народ Эритреи с гостеприимством приняли у себя войска Организации Объединенных Наций, которые несут службу в районе действия Миссии. |
| In Ethiopia's view this would necessitate the Security Council taking punitive measures against Eritrea as provided for in the Agreement on Cessation of Hostilities. | По мнению Эфиопии, это потребует применения Советом Безопасности мер наказания в отношении Эритреи, как это предусматривается в Соглашении о прекращении военных действий. |
| The Government of Eritrea also continues to refuse to accept UNMEE personnel who are nationals of certain Member States, including the United States of America, Canada and European countries. | Правительство Эритреи также продолжает отказывать принимать сотрудников МООНЭЭ, которые являются гражданами некоторых государств-членов, в том числе Соединенных Штатов Америки, Канады и европейских стран. |
| Ethiopia has made several false and unsubstantiated allegations against Eritrea, and in the interest of time I am not going to honour them by responding to each one. | Эфиопия выдвинула несколько ложных и неподтвержденных обвинений в отношении Эритреи, и в интересах экономии времени я не намереваюсь удостаивать каждое из них отдельным ответом. |
| The Transitional Penal Code of Eritrea, on its part, provides that a sentence of death may not be passed except in cases where there are no extenuating circumstances. | Согласно временному Уголовному кодексу Эритреи смертный приговор может выноситься лишь в тех случаях, когда отсутствуют какие-либо смягчающие обстоятельства. |
| The Transitional Civil Code of Eritrea provides that no person may have his freedom restricted, or be subjected to a search, except in cases provided by law. | Временный Гражданский кодекс Эритреи гласит, что ни одно лицо не может подвергаться ограничению свободы или обыску, за исключением предусмотренных законом случаев. |
| Eritrea's goal in the education sector is to produce well educated, skilled and motivated citizens that can make effective contribution to its development. | Цель Эритреи в сфере образования заключается в подготовке высокообразованных, квалифицированных и мотивированных граждан, которые могут эффективно содействовать развитию страны. |
| During the conflict with Eritrea, it had allowed ICRC staff to visit the detention centres where Eritreans had been held prior to their deportation. | Во время конфликта с Эритреей правительство разрешило сотрудникам МККК посещать центры содержания под стражей, где граждане Эритреи находились до депортации. |
| Eritrea's long-term vision is the development of a health-care system in which all citizens have easy access to quality health services at affordable cost. | Согласно долгосрочному плану Эритреи по развитию системы здравоохранения, все граждане должны иметь свободный доступ к качественным медицинским услугам по приемлемым ценам. |
| The Constitution of Eritrea and other pertinent laws provide that every citizen has the right to participate freely in any economic activity and to engage in any lawful business. | Конституция Эритреи и другие соответствующие законы предусматривают, что все граждане имеют право беспрепятственно заниматься любой экономической деятельностью и участвовать в любой законной коммерческой деятельности. |
| The Transitional Civil Code of Eritrea prohibits discrimination on the basis of ethnic origin, colour, religion, or gender in the enjoyment of the rights of personality. | Временный Гражданский кодекс Эритреи запрещает дискриминацию по признаку этнического происхождения, цвета кожи, религии или пола при осуществлении прав человека. |
| The priorities of the Government of Eritrea include, inter alia: | Приоритеты правительства Эритреи, в частности, включают: |
| A limited number responded, namely, Benin, Egypt, Eritrea, Mauritania, Togo and Tunisia. | Ответы получены от ограниченного числа государств, а именно от Бенина, Египта, Мавритании, Того, Туниса и Эритреи. |