∙ Issuing unilaterally an illegal map in October 1997 redrawing Eritrea's international boundaries; |
самочинной публикации в октябре 1997 года незаконной карты с перекроенными международными границами Эритреи; |
The truth is that all these areas fall within Eritrea's recognized boundary although they appear to be incorporated in Ethiopia's new and illicit map of 1997. |
Дело в том, что все эти районы находятся в пределах признанных границ Эритреи, хотя, как выясняется, на новой незаконной карте Эфиопии 1997 года они включены в состав ее территории. |
The present development - grave as it is - is not surprising to Eritrea. |
Такое развитие событий - сколь бы оно ни было печальным - не вызывает удивления у Эритреи. |
Pressure was put to bear on Ethiopia to accept Eritrea's so-called acceptance of the Agreement at face value. |
На Эфиопию было оказано давление с целью заставить ее принять за чистую монету так называемое согласие Эритреи на это соглашение. |
Mr. Ouyahia will also confirm to Prime Minister Meles Zenawi Eritrea's agreement to go to Algiers on 29 May 2000 to resume the proximity talks. |
Г-н Уйяхия также подтвердит премьер-министру Эфиопии согласие Эритреи направить в Алжир 29 мая 2000 года свою делегацию для возобновления непрямых переговоров. |
Any interpretation of the OAU Framework Agreement that suggests that Eritrea would withdraw from territories it occupied in May but retain those it occupied in June cannot be taken seriously . |
Любое толкование Рамочного соглашения ОАЕ, которое предполагает вывод войск Эритреи с территорий, оккупированных ею в мае при сохранении ее контроля над территориями, оккупированными ею в июне, не может восприниматься серьезно . |
Eritrea's position regarding the recent Security Council statement |
Позиция Эритреи в отношении недавнего заявления Совета Безопасности |
While the Government of Eritrea welcomes these recommendations, it cannot but emphasize the following points: |
Хотя правительство Эритреи приветствует эти рекомендации, оно не может не подчеркнуть следующие моменты: |
It is unlikely to do so unless the international community tells it in clear terms that it will not tolerate further prevarication from Eritrea. |
Маловероятно, что она сделает это, если только международное сообщество не скажет ей вполне определенно, что оно не потерпит от Эритреи дальнейших проволочек. |
Colonel Abdullahi Yusuf wrote to me on 6 May 1999 condemning the troops and arms that were allegedly arriving in Somalia from Eritrea. |
Полковник Абуллахи Юсуф в письме от 6 мая 1999 года выразил осуждение в связи с поставками оружия и направлением военнослужащих, которые, как утверждается, прибывают в Сомали из Эритреи. |
This is the setting and context on the basis of which Eritrea's presentation of itself as a State ready to make peace should be seen. |
Таковы обстановка и условия, в которых следует рассматривать заявление Эритреи о том, что она является государством, приверженным миру. |
This is best manifested in the carnage that the invading Ethiopian army wreaks as it enters and subsequently flees from occupied areas of Eritrea. |
Наиболее ярким примером этого является кровавая бойня, которую учиняет эфиопская армия, когда она входит в оккупированные районы Эритреи и затем покидает их. |
As such, any measures taken by the Government of Eritrea concerning the voluntary repatriation of Ethiopian nationals are legally permissible and are not in contravention of international laws. |
Поэтому любые меры, принимаемые правительством Эритреи в связи с добровольной репатриацией выходцев из Эфиопии, являются допустимыми с юридической точки зрения и не противоречат нормам международного права. |
The Government of Eritrea has always maintained that both parties must renounce force as a means of settling their border dispute. |
Правительство Эритреи всегда придерживалось твердого мнения, что обе стороны должны отказаться от применения силы как средства разрешения их пограничного спора. |
Persistent acts of reprisal and racist incitement against Ethiopian nationals residing in Eritrea by the Eritrean Government in violation of international humanitarian law are a matter of extreme gravity and require urgent attention. |
Непрекращающиеся акты репрессалий и расистского подстрекательства, которые правительство Эритреи осуществляет против эфиопских граждан, проживающих в Эритрее, в нарушение норм международного гуманитарного права, являются исключительно серьезным вопросом и требуют срочного внимания. |
Zimbabwe hails the acceptance by Eritrea and Ethiopia of the OAU Framework Agreement to end the war in the Horn of Africa. |
Зимбабве приветствует согласие Эритреи и Эфиопии с заключенным под эгидой ОАЕ Рамочным соглашением о прекращении войны в районе Африканского Рога. |
Ethiopian authorities unabashedly declare that Badme and the other areas along the border they forcibly occupied have never been part of Eritrea, either during the Italian period of colonization or since. |
Эфиопские власти беззастенчиво заявляют, что Бадме и другие районы вдоль границы, которые они оккупировали с применением силы, никогда не являлись частью Эритреи - будь то в период, когда она являлась итальянской колонией, или после его завершения. |
True, although Eritrea's boundaries were clearly defined by internationally recognized colonial treaties which are confirmed by the United Nations, delimitation was not followed by full demarcation. |
Действительно, несмотря на то, что границы Эритреи были четко определены на основании заключенных в колониальную эпоху международно признанных договоров, подтвержденных Организацией Объединенных Наций, за делимитацией границ не последовала их полная демаркация. |
This morning in our statement we mentioned two specific and concrete points with reference to Eritrea, although the list should have been longer. |
Сегодня утром в нашем заявлении мы упомянули о двух конкретных моментах, касающихся Эритреи, хотя их список должен был бы быть длиннее. |
The civil-code of Eritrea regulates all marriage and family relations including the minimum age of marriage and the compulsory nature of registering marriage contracts. |
Гражданский кодекс Эритреи регламентирует все супружеские и семейные отношения, в том числе минимальный возраст вступления в брак и обязательный порядок регистрации брачных контрактов. |
An Assessment of Legal issues affecting women's lives in Eritrea, NUEW, March 2001 |
Оценка вопросов законодательства, затрагивающих положение женщин в Эритреи, НСЭЖ, март 2001 года |
Rural Water Supply and Sanitation PROGRAM, for Eritrea, WRD, March 2002 |
Программа водоснабжения и коммунальной гигиены сельских районов для Эритреи, ВСР, март 2002 года |
The Governments of Afghanistan, Azerbaijan, Eritrea, Ethiopia and Somalia, with assistance from UNDP, commissioned landmine impact surveys through the Survey Action Centre. |
Правительства Азербайджана, Афганистана, Сомали, Эритреи и Эфиопии при содействии ПРООН обратились - через Центр по проведению обзоров - с просьбой о проведении обзора воздействия минной проблемы. |
Human resources development had been identified as the most significant constraint on growth and sustainable development in Eritrea. |
В качестве одного из основных сдерживающих факторов экономического роста и устойчивого развития Эритреи был указан недостаточный уровень развития людских ресурсов. |
Statements were made by the representative of Italy, Namibia, Egypt, Kenya, Togo, Eritrea, Fiji, Djibouti and Ethiopia. |
С заявлениями выступили представители Италии, Намибии, Египта, Кении, Того, Эритреи, Фиджи, Джибути и Эфиопии. |