| After being damaged by three decades of protracted conflict, Eritrea's infrastructure needs to be rebuilt. | Предстоит осуществить восстановление инфраструктуры Эритреи, разрушенной за три десятилетия затянувшегося конфликта. |
| At the 21st meeting, on 2 July, the President of Eritrea addressed the Council. | На 21-м заседании 2 июля с заявлением в Совете выступил президент Эритреи. |
| UNHCR has continued discussions with the Governments of Eritrea and Ethiopia on the modalities for organized, large-scale repatriation to these countries. | УВКБ продолжило обсуждение с правительствами Эритреи и Эфиопии механизмов организованной, широкомасштабной репатриации в эти страны. |
| Two radio reports from Eritrea were widely disseminated. | Было обеспечено широкое распространение двух радиорепортажей из Эритреи. |
| Including the request from Eritrea, which was not a Member State at that time. | Включая просьбу Эритреи, которая в то время не была государством-членом. |
| Syria expresses its support for the principles agreed upon by the Governments of Yemen and Eritrea for a solution to their conflict through international arbitration. | Сирия выражает свою поддержку принципам, согласованным правительствами Йемена и Эритреи в целях урегулирования их конфликта посредством международного арбитража. |
| The Government of Eritrea had brought the widespread human rights abuses to the attention of UNHCR. | Правительство Эритреи обратило внимание УВКБ на эти широкомасштабные нарушения прав человека. |
| The Government of Eritrea had not responded to the repeated appeals of Sudan. | Правительство Эритреи не откликнулось на неоднократные призывы Судана. |
| We provide such assistance to the fraternal people of Eritrea without any expectation of return. | Мы предоставляем подобную помощь братскому народу Эритреи, не ожидая ничего взамен. |
| Besides representatives of Kenya, the meetings were attended by delegations from Uganda, Sudan, Eritrea, Ethiopia, and Djibouti. | Помимо представителей Кении, в работе совещания приняли участие делегации Уганды, Судана, Эритреи, Эфиопии и Джибути. |
| Ethiopia has broken the de facto truce that had existed since June and restarted an all-out offensive against Eritrea. | Эфиопия нарушила фактическое перемирие, действовавшее с июня, и возобновила широкомасштабные наступательные действия против Эритреи. |
| There is no fig leaf left for Eritrea for creating confusion. | У Эритреи не осталось ничего для прикрытия своих попыток запутать игру. |
| We are at a very critical turning point in this crisis imposed on us by the authorities in Eritrea. | Мы находимся на самом критическом поворотном этапе этого кризиса, навязанного нам властями Эритреи. |
| Eritrea's failure to withdraw, however, as required by the Framework Agreement, is the fundamental cause of the current crisis. | Однако отказ Эритреи вывести свои войска, как этого требует Рамочное соглашение, является основополагающей причиной нынешнего кризиса. |
| In this spirit, the Government of Eritrea expresses its deep appreciation to the Government and people of Yemen for their exemplary contribution. | В этом духе правительство Эритреи выражает свою глубокую признательность правительству и народу Йемена за их неоценимый вклад. |
| Ethiopia's Foreign Minister waxes eloquent on the need not to reward aggression and pleads for economic sanctions to be imposed on Eritrea. | Министр иностранных дел Эфиопии патетически говорит о необходимости не допускать поощрения агрессии и призывает ввести экономические санкции в отношении Эритреи. |
| As Your Excellency will recall, the Government of Eritrea had officially acknowledged that it considers the OAU Framework positively. | Как известно Вашему Превосходительству, правительство Эритреи официально признало, что оно позитивно воспринимает Рамочное соглашение ОАЕ. |
| The Government of Eritrea strongly rejects the attempts by Ethiopia, before and now, to impose a solution through the use of force. | Правительство Эритреи решительно отвергает попытки Эфиопии, как прежние, так и нынешние, навязать решение с применением силы. |
| Nonetheless, the Government of Eritrea accepts the OAU Framework Agreement to pave the way for an expedited demarcation. | Тем не менее правительство Эритреи принимает Рамочное соглашение ОАЕ, с тем чтобы открыть дорогу для оперативного проведения демаркации. |
| We welcome the acceptance by the Government of Eritrea of the OAU Framework Agreement. | Мы выражаем удовлетворение в связи с принятием правительством Эритреи Рамочного соглашения Организации африканского единства (ОАЕ). |
| This has continued to be repeated by various officials of Eritrea, including their Minister for Foreign Affairs. | Это неоднократно повторялось различными должностными лицами Эритреи, включая и ее министра иностранных дел. |
| Ethiopia has never had and does not have any designs on the sovereignty of Eritrea. | Эфиопия не вынашивает и никогда не вынашивала никаких замыслов в отношении суверенитета Эритреи. |
| Eritrea's proposal for a cessation of hostilities while differences are being ironed out with the help of third parties has been rejected by Ethiopia. | Предложение Эритреи прекратить боевые действия, пока при помощи третьих сторон предпринимаются попытки сгладить имеющиеся противоречия, отвергается Эфиопией. |
| Moreover, it has shown no intention of accepting and respecting Eritrea's colonial boundaries. | Кроме того, Эфиопия не проявила никакого желания признавать и уважать колониальные границы Эритреи. |
| It is these same boundaries that have constituted Eritrea's frontiers since then. | Именно эти границы и являются с тех пор рубежами Эритреи. |