However, it does not define exact criminal charges against them that relate to actions, which have been described by the source of consisting of written declarations urging the population of Eritrea to express criticism in a democratic manner against the performance of the Government. |
Однако оно не предъявляет им конкретные уголовные обвинения в связи с действиями, которые, по сведениям источника, состоят в подготовке заявлений, призывающих население Эритреи в демократическом порядке выражать критику работы правительства. |
I therefore reiterate my strong appeal to the Government of Eritrea to review its decision and to reopen this route, which is so important for the supply of United Nations troops. |
Поэтому я вновь настоятельно призываю правительство Эритреи пересмотреть свое решение и вновь открыть этот маршрут, имеющий столь важное значение для снабжения войск Организации Объединенных Наций. |
Although more evidence is needed, maternity waiting homes can have a positive impact on rural women's health and help to reduce maternal and newborn deaths and disabilities, as demonstrated in Cuba, Eritrea, Nicaragua and Zimbabwe. |
Хотя доказательств этому пока недостаточно, центры дородового ухода могут иметь положительное воздействие на здоровье сельских женщин и помочь сократить смертность и инвалидность среди матерей и новорожденных, о чем свидетельствует опыт Кубы, Зимбабве, Никарагуа и Эритреи. |
The ultimate purpose of these machinations is to expand and reinforce the "sanctions regime" on Eritrea so as to cover up its own wrongdoings as well as to prepare the ground for a new war of aggression. |
Конечная цель этих махинаций заключается в том, чтобы расширить и укрепить «режим санкций» в отношении Эритреи в целях сокрытия своих собственных злоупотреблений, а также поиска оснований для новой военной агрессии. |
Beyond funding and managing these subversive activities, the United States is also engaged in hostile and illegal acts aimed at stifling Eritrea's economic progress and in aggravating the welfare of the Eritrean people inside the country as well as in the diaspora. |
Помимо финансирования и организации этих мероприятий подрывного характера Соединенные Штаты участвуют также во враждебных и незаконных действиях, направленных на удушение экономического прогресса Эритреи и ухудшение благополучия эритрейского народа как внутри страны, так и в диаспоре. |
(c) Annul the unjust resolutions imposed on Eritrea in the name of the Security Council through United States pressure; |
с) отменить несправедливые резолюции, введенные в отношении Эритреи от имени Совета Безопасности под давлением Соединенных Штатов; |
In this regard, you will recall that, recently, the Council adopted resolution 2023 (2011), which imposed additional sanctions on Eritrea for its destabilizing activities in our subregion. |
В этой связи хотел бы напомнить, что недавно Совет Безопасности принял резолюцию 2023 (2011), в которой он ввел дополнительные санкции в отношении Эритреи за ее дестабилизирующую деятельность в нашем субрегионе. |
It will provide oral updates, a mid-term briefing and two final reports setting out a detailed account of its investigations and making recommendations for consideration by the Council on how to make the sanctions regimes on Somalia and Eritrea more efficient and effective. |
Группа будет представлять устные отчеты о ходе работы, проведет промежуточный брифинг и представит два заключительных доклада с подробным описанием проведенных расследований и рекомендациями о повышении эффективности и результативности режимов санкций, введенных в отношении Сомали и Эритреи, для рассмотрения Советом. |
During informal consultations held on 20 May 2013, the Committee was briefed by the Monitoring Group via videoconference on options for the due diligence guidelines related to the mining sector of Eritrea, and on the implementation of the modified arms embargo on Somalia. |
В ходе неофициальных консультаций, проведенных 20 мая 2013 года, Комитет в режиме видеоконференции заслушал информацию Группы контроля о вариантах руководящих принципов проявления должной осмотрительности, касающихся горнодобывающего сектора Эритреи, и о применении к Сомали измененного режима эмбарго на поставки оружия. |
In resolution 2023 (2011), the Council also requested Member States to hold accountable individuals in their territory who were engaged in those activities on behalf of the Government of Eritrea or the ruling People's Front for Democracy and Justice. |
В резолюции 2023 (2011) Совет также предложил государствам-членам привлекать к ответственности тех лиц на своей территории, которые совершают эти действия от имени правительства Эритреи или правящего Народного фронта за демократию и справедливость. |
On 2 May 2012, the Government of Eritrea submitted a letter in response to the note verbale transmitted on 18 April 2012 regarding resolution 2023 (2011). |
2 мая 2012 года правительство Эритреи представило письмо в ответ на направленную 18 апреля 2012 года вербальную ноту, касающуюся резолюции 2023 (2011). |
As during the previous mandate of the Monitoring Group, some members of these armed groups are deployed from Eritrea via Somalia, in violation of the general and complete arms embargo and resolution 1844 (2008). |
В период действия предыдущего мандата Группы контроля некоторые члены, входящие в состав этих вооруженных групп, переправлялись из Эритреи через территорию Сомали в нарушение всеобщего и полного эмбарго на поставки оружия и положений резолюции 1844 (2008). |
In a letter to the Committee dated 18 April 2012, the Government of Eritrea denied that the tax was extrajudicial, and referred to a specific law published in an official Gazette in 1994, without further elaboration. |
В письме Комитету от 18 апреля 2012 года правительство Эритреи отрицало, что взимание этого налога является незаконным, и ссылалось на конкретный закон, опубликованный в официальной правительственной газете в 1994 году, не вдаваясь в подробности. |
The Council noted that it had recently discussed ways of ensuring that the sanctions imposed on Eritrea were respected and that it remained seized of the issue. |
Со стороны Совета Безопасности было отмечено, что Совет недавно обсудил пути обеспечения соблюдения санкций, введенных против Эритреи, и что он продолжает заниматься этим вопросом. |
Expressing grave concern also at reports that the Government of Eritrea is also forcing persons to participate in its citizen militia, |
выражая также серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о том, что правительство Эритреи также принуждает граждан к участию в своем гражданском ополчении, |
The Government of Eritrea continues not to disclose its budget and appropriations, and the country's annual budget is not publically available. |
Правительство Эритреи по-прежнему не разглашает сведения о бюджете и ассигнованиях, и информации о годовом бюджете страны в открытом доступе нет. |
The reality for Eritrea, given its adversarial and strained relationship with neighbours Ethiopia and Djibouti, is that the Sudan offers it the only relatively secure route to bring in goods by land, from fuel and household items to weaponry. |
Для Эритреи - с учетом ее враждебных и напряженных отношений с соседними Эфиопией и Джибути - реальность такова, что Судан - это единственная страна, способная обеспечить относительно надежный канал для сухопутной доставки товаров: от топлива и предметов домашнего обихода до оружия. |
The Monitoring Group asked the Government of Eritrea to clarify its relationship with the Sudan and to provide details about the roles of Colonel Habteselasie and Mr. Bekit, during its videoconference with Ambassador Tesfay on 28 July 2014. |
ЗЗ. 28 июля 2014 года в ходе видеоконференции с послом Тесфаем Группа контроля обратилась к правительству Эритреи с просьбой разъяснить характер его взаимоотношений с Суданом и представить подробную информацию о роли полковника Хабтеселасие и г-на Бекита. |
Since the Government denied it the opportunity to visit Eritrea, however, the Monitoring Group has not been able to verify its findings first hand. |
Поскольку правительство Эритреи не предоставило Группе контроля возможность посетить Эритрею, Группа контроля не смогла проверить имеющуюся у нее информацию, полученную из первых рук. |
The Monitoring Group has established that Eritrea continues to violate resolution 1907 (2009) by importing weapons and ammunition from eastern Sudan on a regular basis and with the knowledge and direction of Eritrean officials affiliated with the President's Office. |
Группа контроля установила, что Эритрея продолжает нарушать положения резолюции 1907 (2009), регулярно импортируя оружие и боеприпасы из Восточного Судана с ведома и по указанию должностных лиц Эритреи, связанных с Канцелярией президента. |
Mr. Gebreab told the Group that the Government of Eritrea does not support TPDM, which he said was interested in fighting the Government of Ethiopia. |
Г-н Гебреаб заявил Группе, что правительство Эритреи не поддерживает НДДТ, чьи интересы, по его словам, лежат в плоскости противоборства с правительством Эфиопии. |
According to the Government of Eritrea, it had collected a total of $73 million in tax revenue in the four years between 2010 and 2013 (see annex 2). |
По сведениям правительства Эритреи, за четырехлетний период с 2010 по 2013 год оно собрало в общей сложности 73 млн. долл. США в виде налоговых поступлений (см. приложение 2). |
In response to the comments of the representative of Eritrea, he expressed great concern that many migrants were being targeted by criminal gangs involved in smuggling, organ trafficking, hijacking and various human rights violations. |
В ответ на замечания представителя Эритреи он выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что многие мигранты становятся добычей преступных банд, занимающихся контрабандой, торговлей человеческими органами, похищением людей и совершающих различные нарушения прав человека. |
Ms. Torres (United States of America) extended her delegation's condolences to the families of the many Eritrean migrants who had died in boat accidents on the Mediterranean while attempting to flee the human rights situation in Eritrea. |
Г-жа Торрес (Соединенные Штаты Америки) выражает от имени своей делегации соболезнования семьям многих эритрейских мигрантов, которые погибли при крушении судов в Средиземном море, пытаясь бежать из Эритреи из-за тяжелой ситуации в области прав человека. |
In 2013 25.838 people requested international protection with a total of 28.300 claims (mainly from Nigeria, Pakistan, Afghanistan, Mali, Somalia, Eritrea, Tunisia, Ghana, Senegal and Syria). |
В 2013 году 25838 человек обратились за международной защитой, подав в общей сложности 28300 ходатайств (в основном выходцы из Нигерии, Пакистана, Афганистана, Мали, Сомали, Эритреи, Туниса, Ганы, Сенегала и Сирии). |