In particular, the Government of Eritrea maintains close links to a network of warlords and other spoilers in Somalia, which includes at least two leaders of Al-Shabaab. |
В частности, правительство Эритреи поддерживает тесные связи с сетью «военных баронов» и другими деструктивными силами в Сомали, включая как минимум двух лидеров группировки «Аш-Шабааб». |
These are taking place amid continuing waves of emigration of Eritrea's youth as well as defections from the ranks of national service conscripts, a vast number of whom are required to serve indefinitely. |
Это происходит в условиях продолжающейся волны эмиграции молодежи Эритреи, а также дезертирства лиц, призываемых на действительную военную службу, многие из которых должны проходить службу в течение определенного периода времени. |
During President Hassan Sheikh's visit to Brussels on 30 and 31 January 2013, Hashara was the key broker of a meeting between the President and a delegation from Eritrea. |
В ходе поездки Хасана Шейха в Брюссель 30 и 31 января 2013 года Хашара был основным посредником в ходе встречи между президентом и делегацией Эритреи. |
Eritrea's role in supporting the coalescing Hawiye/Habar Gidir/Ayr and Darod/ Marehan factions resonates with a broader Hawiye/Habar Gidir/Ayr and Darod/ Marehan alliance implicit in the former JVA. |
Роль Эритреи в поддержке объединения фракций Хавие/Хабар Гидир/Айер и Дарод/Марехан перекликается с более широким альянсом Хавие/Хабар Гидир/Айер и Дарод/Марехан в бывшем АДД. |
Information and documentation obtained also indicate that the Government of Eritrea is misrepresenting and obscuring its procurement procedures for spare parts, vehicles, aircraft and assistance related to military activities. |
Полученная информация и документация также указывают на то, что правительство Эритреи искажает и скрывает информацию о процедурах закупок запасных частей, транспортных средств, самолетов и помощи, связанных с военной деятельностью. |
Option 1 requires voluntary participation in an international framework for the management of natural resources, such as the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), and would also require the Government of Eritrea and the relevant companies to publish revenues and payments. |
Вариант 1 требует добровольного участия в международной системе управления природными ресурсами, такой как инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности (ИТДП), а также потребует, чтобы правительство Эритреи и соответствующие компании публиковали сведения о доходах и платежах. |
Originally conceived as a nation-building programme, forced indefinite conscription was a main driver of flight from Eritrea and had been found by the International Labour Organization Committee of Experts to constitute forced labour. |
Принудительный бессрочный призыв в армию, который первоначально воспринимался как один из элементов программы создания государства, является главной причиной бегства из Эритреи и признан Комитетом экспертов Международной организации труда в качестве принудительного труда. |
The ongoing sanctions imposed against Eritrea and occupation of its territory, which particularly affected vulnerable groups such as women and children, should be considered collective punishment and, by extension, the highest form of human rights violation. |
Введенные против Эритреи санкции и оккупация ее территории, которые особенно негативно отражаются на положении таких уязвимых групп населения, как женщины и дети, следует расценивать как коллективное наказание и, соответственно, как грубейшее нарушение прав человека. |
No country could claim to have fulfilled all of its human rights obligations, and Eritrea's Government and people were working diligently to address remaining challenges in that area. |
Ни одна страна не может утверждать, что она полностью выполняет свои обязательства по правам человека, и правительство Эритреи усердно работает над решением сохраняющихся проблем в этой области. |
Another 123 UN Volunteers are supporting the work of United Nations entities in Sudan, particularly the work of UNHCR concerning internally displaced people in Darfur and refugees from Eritrea and Ethiopia. |
Еще 123 Добровольца ООН оказывают содействие работе подразделений Организации Объединенных Наций в Судане, в особенности деятельности УВКБ, касающейся внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и беженцев из Эритреи и Эфиопии. |
122.197. Develop an institutional programme in partnership with the Eritrean Diaspora and local communities to develop programs for production, infrastructure and social development, eliminating the fee for residing outside of Eritrea (Mexico). |
122.197 В партнерстве с эритрейской диаспорой и местными общинами разработать институциональную программу осуществления проектов в области производства, инфраструктуры и социального развития, а также отменить сбор за проживание за пределами Эритреи (Мексика). |
Cooperate with the Working group on Enforced and Involuntary Disappearance (Recommendations 7 and 13): The Transitional Civil Procedure Code of Eritrea of 1991 provides for Habeas corpus. |
Сотрудничество с Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям (рекомендации 7 и 13): в принятом в 1991 году временном Уголовно-процессуальном кодексе Эритреи содержатся положения о хабеас корпус. |
Article 19 stated that although the Government of Eritrea expressed its commitment to work on developing its press laws and regulations consistent with the values, traditions, cultural practices and national interest at the UPR in 2009, no media law reform had taken place. |
"Статья 19" сообщила, что, хотя правительство Эритреи в ходе УПО в 2009 году выразило приверженность делу разработки законов и нормативных актов о печати, согласующихся с ценностями, традициями, культурной практикой и интересами страны, реформы законодательства о средствах массовой информации проведено не было. |
Her mandate allowed for a frank and open dialogue and she urged the Eritrean authorities to extend her an invitation to visit Eritrea in her second term. |
Мандат Специального докладчика позволяет ей вести честный и открытый диалог, и она настоятельно призывает власти Эритреи направить ей приглашение посетить Эритрею в течение ее второго срока. |
Following his arrest, Ta'ame was brought to Addis Ababa for further interrogation, when he changed his confession and steadfastly refused to admit he was an Eritrean intelligence officer active between Eritrea, Sudan and Ethiopia. |
После ареста Тааме был доставлен в Аддис-Абебу для дальнейшего допроса, где он изменил свои признательные показания и настойчиво отказывался признавать себя сотрудником разведки Эритреи, действующим между Эритреей, Суданом и Эфиопией. |
European Centre for Law and Justice (ECLJ) stated that since the UPR in 2009, the Government of Eritrea has become even more restrictive on religious freedom. |
Европейский центр по вопросам законности и справедливости (ЕЦЗС) заявил, что с момента проведения УПО в 2009 году правительство Эритреи наложило еще большие ограничения на свободу религии. |
Article 19 called on the Government of Eritrea to refrain from harassing, threatening, criminalising or arresting writers, journalists, bloggers, political activists and other human rights defenders for reasons connected to their peaceful activities, including the legitimate exercise of their freedom of expression rights. |
"Статья 19" призвала правительство Эритреи воздержаться от притеснений, угроз, объявления вне закона или арестов писателей, журналистов, блоггеров, политических активистов и других правозащитников по причинам, связанным с их мирной деятельностью, включая законную реализацию их права на свободное выражение мнений. |
SRI recommended that the Government of Eritrea take measures which included the conducting of public awareness campaigns, and the awarding of financial or other incentives to parents to send their daughters to school. |
ИСП рекомендовала правительству Эритреи принять такие меры, как проведение кампаний по повышению информированности общественности и предоставление родителям финансовых или иных стимулов для того, чтобы они отправляли дочерей в школу. |
The representative of Eritrea said that implementation of the country programme would help to consolidate gains made in critical areas such as reducing child mortality and closing the development gap affecting vulnerable groups in hard-to-reach areas. |
Представитель Эритреи сказал, что осуществление страновой программы поможет закрепить успехи, достигнутые в таких крайне важных областях, как сокращение детской смертности и ликвидация отставания в развитии, которые отражаются на положении уязвимых групп населения в труднодоступных районах. |
In the political and diplomatic manoeuvrings conducted to solicit the adoption of resolution 1907 (2009), the accusations levelled against Eritrea were invariably characterized by innuendos, fabrications and murky "evidence". |
В контексте политических и дипломатических маневров, которые проводились с целью добиться принятия резолюции 1907 (2009), выдвигавшиеся против Эритреи обвинения неизменно содержали в себе намеки, инсинуации и туманные «доказательства». |
Eritrea's sovereign rights to formulate its own independent views on the nature and remedies of the Somalia crisis could not possibly be the dominant factor in imposing sanctions against it. |
Суверенное право Эритреи на формирование своих собственных независимых взглядов на характер и пути урегулирования сомалийского кризиса, конечно же, не могло стать доминирующим фактором введения санкций в отношении нее. |
The military embargo it has imposed against Eritrea violates the provisions of Article 51 of the Charter on the "inherent right of self-defence" in the case of aggression and occupation. |
Введенное ею в отношении Эритреи военное эмбарго представляет собой нарушение положений статьи 51 Устава, где речь идет о «неотъемлемом праве... на самооборону» в случае агрессии или оккупации. |
For the Security Council to keep mum while Ethiopia continues to occupy by force sovereign Eritrean territories and impose at the same time a military embargo on Eritrea cannot be legally tenable. |
Не может быть юридически оправдан тот факт, что Совет Безопасности хранит молчание, когда Эфиопия с помощью силы продолжает оккупировать суверенные эритрейские территории и в то же время вводит военное эмбарго в отношении Эритреи. |
On 14 May 1998, the Ethiopian regime exploited the skirmishes that it had provoked in the first place to declare war against Eritrea through a resolution of its Parliament. |
14 мая 1998 года эфиопский режим, ссылаясь на стычки, которые были спровоцированы им самим, начал войну против Эритреи, о чем было объявлено в резолюции парламента Эфиопии. |
The apparent intention was to blight the image of Eritrea in order to absolve the parties that are really culpable for acts of aggression and destabilization in the region. |
Очевидное намерение при этом заключалось в очернении образа Эритреи, с тем чтобы снять ответственность со сторон, которые реально повинны в актах агрессии и дестабилизации в регионе. |