Thus, ignoring the underlying issue in the Security Council has given the green light to Ethiopia to continue to occupy sovereign Eritrea territory. |
Таким образом, проигнорировав основополагающую проблему, Совет Безопасности негласно разрешил Эфиопии продолжать оккупировать суверенную территорию Эритреи. |
Consequently, as outlined below, what transpired surrounding the temporary "relocation" of UNMEE does not justify the criticisms levelled against Eritrea. |
Следовательно, как подчеркивается ниже, этот временный «перевод» МООНЭЭ не обосновывает критику, которая направлена против Эритреи. |
The Government of Eritrea was not provided in advance with the plan for the move or the handling of the Mission's heavy equipment and other necessary details. |
Правительство Эритреи не получило заранее плана передвижения и перевозки тяжелого оборудования Миссии и других необходимых подробностей перемещения. |
In these circumstances, Ethiopia believes the Security Council should take the challenge posed by Eritrea most seriously. |
В связи с этим Эфиопия считает, что Совету Безопасности следует самым серьезным образом воспринимать вызов Эритреи. |
The Council also warned that the failure to comply with its demands could result in the withdrawal of the Mission from Eritrea. |
Совет также предупредил, что невыполнение этих требований может повлечь за собой вывод Миссии из Эритреи. |
Hopefully, the authorities in Eritrea will respond positively and in a timely manner to the offer of good offices by the Secretary-General. |
Следует надеяться, что власти Эритреи положительно и своевременно откликнутся на предложение Генерального секретаря предоставить добрые услуги. |
A copy of Eritrea's letter of 1 July 2008 is annexed to the present report. |
Копия этого письма Эритреи от 1 июля 2008 года прилагается к настоящему докладу. |
It will therefore be essential to secure the full cooperation of Eritrea in this regard. |
В этой связи необходимо будет обеспечить всестороннее сотрудничество Эритреи в данном вопросе. |
The representative of Eritrea also participated in the meeting and delivered a statement. |
В заседании принял также участие представитель Эритреи, который выступил с заявлением. |
For us, obviously, any extended and open-ended entrenchment by Eritrea in Ras Doumeira and Doumeira Island is totally unacceptable. |
Ясно, что для нас любое длительное и неопределенно долгое закрепление Эритреи в районе Рас-Думейры и на острове Думейра является абсолютно неприемлемым. |
Information from a number of sources indicates that his forces receive arms and equipment from Yemen and Eritrea. |
Полученная из ряда источников информация говорит о том, что его силы получают оружие и технику из Йемена и Эритреи. |
It is highly unlikely that any of Eritrea's activities would qualify for exemptions from the arms embargo. |
Весьма маловероятно, что любой из этих видов деятельности Эритреи может подпадать под действие изъятий из эмбарго на поставки оружия. |
UNMEE and the Secretariat undertook to follow up with the authorities of Eritrea and provide the inventory lists. |
МООНЭЭ и Секретариат обязались продолжить обсуждение этого вопроса с властями Эритреи и предоставить списки оборудования и имущества. |
It seems apparent that Eritrea appears to have no interest in resolving the dispute legally and peacefully. |
Представляется очевидным, что у Эритреи отсутствует какой-либо интерес к разрешению этого спора законным путем и мирными средствами. |
The Monitoring Group received information that on or about 2 January 2008, an arms shipment originating from Eritrea arrived in Mogadishu. |
Группа контроля получила информацию о том, что примерно 2 января 2008 года в Могадишо прибыла партия оружия из Эритреи. |
Djibouti suspects a more immediate motivation behind Eritrea's unwarranted behaviour. |
Джибути допускает более очевидную мотивировку недозволенного поведения Эритреи. |
Any deliberate attempts, therefore, by Eritrea to impede our progress and to disrupt our peace and tranquillity cannot be tolerated at all. |
Поэтому нельзя мириться с любыми преднамеренными попытками Эритреи помешать нашему продвижению по этому пути и нарушить наш мир и спокойствие. |
The members of the Council insisted on the full cooperation of Eritrea in the context of the temporary relocation of personnel and equipment. |
Члены Совета настаивали на всестороннем сотрудничестве Эритреи в контексте временной передислокации персонала и оборудования. |
In this event the Government of Eritrea is not prepared to engage in a fruitless public acrimony at this stage . |
В данном случае правительство Эритреи не готово участвовать в бесполезных публичных нападках на нынешнем этапе». |
The Commission rejected Eritrea's argument that the denationalization and subsequent expulsion of persons with dual Ethiopian and Eritrean nationality were contrary to international law. |
Комиссия отвергла аргумент Эритреи о том, что лишение гражданства, за которым следует высылка лиц, имеющих двойное гражданство Эфиопии и Эритреи, противоречит международному праву. |
In 2004, a foreign national from Eritrea sought asylum in Iceland. |
В 2004 году иностранный гражданин из Эритреи подал ходатайство о предоставлении убежища в Исландии. |
The Government of the State of Eritrea is vigilant against any violation of rights within its territory. |
Правительство Эритреи строго следит за любыми нарушениями прав на ее территории. |
The Transitional Penal Code of Eritrea, on the other hand, establishes illegal restraint as a punishable criminal offence. |
Временный Уголовный кодекс Эритреи в свою очередь определяет незаконное ограничение свободы в качестве наказуемого уголовного правонарушения. |
The Constitution of Eritrea and other pertinent laws provide that every citizen has the right of equal access to publicly funded social services. |
Конституция Эритреи и другие соответствующие законы гласят, что каждый гражданин имеет право на равный доступ к государственным социальным услугам. |
The Constitution of Eritrea and other pertinent laws guarantee equality of all persons under the law. |
Конституция Эритреи и другие соответствующие законы гарантируют равенство всех лиц перед законом. |