Calls upon the Government of Eritrea to withdraw its forces to the point where it was prior to developments of 6 May 1998 as recommended by the facilitators, OAU and the Security Council; |
призывает правительство Эритреи вывести свои войска на позиции, которые они занимали до событий 6 мая 1998 года, как это рекомендовано содействующими сторонами, ОАЕ и Советом Безопасности; |
The Government of Eritrea has been calling repeatedly on the international community to ensure the release of the innocent Eritreans in detention in Ethiopia and for the investigation of the causes of death of those who have perished in those prison camps. |
Правительство Эритреи неоднократно обращалось к международному сообществу с призывом добиться освобождения ни в чем не повинных эритрейцев, содержащихся под стражей в Эфиопии, и расследовать причины гибели тех, кто сгинул в этих лагерях для заключенных лиц. |
It had done so to safeguard its vital security interests, particularly in light of the threats uttered by the President of Eritrea, who had bragged that it was not difficult to strike at the heart of Ethiopia or create a sense of insecurity anywhere in that country. |
Оно поступило таким образом в целях защиты своих жизненно важных интересов безопасности, в частности в свете угрожающих заявлений президента Эритреи, который хвастливо заявлял о том, что нанести удар в самое сердце Эфиопии или подорвать безопасность в любом районе этой страны совсем нетрудно. |
The booklet and paper produced by the Ethiopian delegation on Eritrea's alleged atrocities were not worth the paper they were written on, as they were products of the sinister propaganda machine inherited from the former military regime. |
Брошюры и документы, подготовленные делегацией Эфиопии по вопросу о предполагаемых бесчинствах Эритреи, не стоят той бумаги, на которой они написаны, поскольку сфабрикованы зловещей пропагандистской машиной, унаследованной от бывшего военного режима. |
The Yemeni Government continues to believe that the dispute can be solved by peaceful means through direct dialogue between the two neighbouring countries, with the support of all friendly and fraternal States to both Yemen and Eritrea. |
Правительство Йемена по-прежнему верит в то, что этот спор можно разрешить мирными средствами путем прямого диалога между двумя соседними странами при содействии всех государств, которые являются дружественными и братскими как для Йемена, так и для Эритреи. |
The allegation of the Government of Eritrea that the Sudan is recruiting refugees in their camps implies an accusation against the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which oversees these camps. |
Утверждение правительства Эритреи о том, что Судан осуществляет вербовку беженцев в своих лагерях, равнозначно обвинению в адрес Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), осуществляющего управление этими лагерями. |
The report proceeds by referring to and adducing the statements of Ethiopia, Egypt, Uganda, Eritrea and Tunisia as if they were facts, while the views of the Sudan are referred to as claims or allegations. |
В докладе перечисляются заявления Эфиопии, Египта, Уганды, Эритреи и Туниса, которые цитируются так, как будто они имеют фактический характер, тогда как мнения Судана представляются в виде утверждений или непроверенных заявлений. |
Brig. Khalid insists that there are other Sudanese military training camps in the border region of western Eritrea and that his units have already infiltrated Sudan to engage in small-scale guerrilla activity and provoke mutiny in the Sudanese armed forces. |
Бригадир Халид утверждает, что в пограничном районе Западной Эритреи имеются другие суданские военные учебные лагеря и что его подразделения уже проникли в Судан для ведения мелкомасштабных партизанских действий и провоцирования мятежей в суданских вооруженных силах. |
As mentioned earlier, the Government of Eritrea, during the three years since liberation, has been doing whatever it can with the means at its disposal, but it recognizes its severe limitations. |
Как уже говорилось ранее, правительство Эритреи все три года, прошедших с момента освобождения, используя имеющиеся в его распоряжении средства, делало все возможное, но оно понимает, что силы его весьма ограниченны. |
Under another long-term project also funded by UNDP, UNCTAD has provided advisory services to Eritrea's Ministry of Energy, Mining and Water Resources in the drafting of model mining contracts. |
В рамках другого долгосрочного проекта, также финансируемого ПРООН, ЮНКТАД предоставила консультативные услуги министерству энергетики, горнодобывающей промышленности и водных ресурсов Эритреи в составлении типовых контрактов в горнодобывающей промышленности. |
As I cited the Djibouti Agreement, let me also underscore the very positive role played by Djibouti in dealing with crisis in Somalia, despite the challenges that country has faced since the June 2008 military attack against it by Eritrea. |
Раз уж я упомянул Соглашение, подписанное в Джибути, позвольте мне подчеркнуть и ту весьма положительную роль, которую Джибути играет в урегулировании кризиса в Сомали, несмотря на все проблемы, с которыми эта страна сталкивается после военного нападения со стороны Эритреи в июне 2008 года. |
Statements were made by the representatives of Brazil, Morocco, India, the United Republic of Tanzania, Eritrea, Iceland, Tunisia, Nigeria, Mongolia, Malaysia, Japan, Indonesia, Nepal, Kazakhstan, Bangladesh, Ethiopia and Egypt. |
С заявлениями выступили представители Бразилии, Марокко, Индии, Объединенной Республики Танзании, Эритреи, Исландии, Туниса, Нигерии, Монголии, Малайзии, Японии, Индонезии, Непала, Казахстана, Бангладеш, Эфиопии и Египта. |
I wish to conclude by emphasizing that the people and the Government of Eritrea are committed to the realization of the goals set out in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and will actively participate in the concerted effort to eradicate that scourge. |
В завершение своего выступления я хотел бы обратить особое внимание на то, что народ и правительство Эритреи привержены делу достижения целей, изложенных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и будут принимать активное участие в согласованных усилиях по борьбе с этим злом. |
We thank His Excellency the Prime Minister for his statement to the Council today, and we also express our gratitude to the representative of Eritrea for his statement. |
Мы благодарим Его Превосходительство премьер-министра за его заявление сегодня в Совете Безопасности, и мы хотели бы также выразить нашу благодарность представителю Эритреи за его заявление. |
Eritrea's position was further expressed in a letter dated 15 June 2006 from President Isaias to the President of the Commission, in which he said: |
Позиция Эритреи была дополнительно изложена в письме президента Исайяса от 15 июня 2006 года на имя Председателя Комиссии, в котором он заявил: |
In reply to the Monitoring Group's letter, the Government of Eritrea denied responsibility for the shipments of arms and characterized the Monitoring Group's information as "outrageous". |
В своем ответе, направленном Группе контроля, правительство Эритреи отвергло причастность к этим поставкам оружия и назвало информацию Группы контроля «оскорбительной». |
While I welcome Eritrea's continued cooperation with the Commission, I regret Ethiopia's failure to extend the necessary cooperation, including paying its dues to the functioning of the Commission. |
Приветствуя дальнейшее сотрудничество Эритреи с Комиссией, я с сожалением отмечаю нежелание Эфиопии продемонстрировать необходимое сотрудничество, в том числе внести свой взнос на обеспечение функционирования Комиссии. |
However, at Ethiopia's request and with Eritrea's consent, it had been agreed to first finalize a cessation of hostilities agreement and then negotiate and finalize a second agreement on the other outstanding issues. |
Между тем по просьбе Эфиопии и с согласия Эритреи была достигнута договоренность о завершении в первую очередь работы над соглашением о прекращении военных действий и о ведении переговоров и доработки затем второго соглашения по другим нерешенным вопросам. |
Staff participated in workshops on cultural values, beliefs and traditions from Eritrea, Ethiopia, Somalia, Central America, the Philippines, East Inoka, Viet Nam, Portugal and Poland; |
сотрудники принимали участие в семинарах по вопросам культурных ценностей, верований и традиций иммигрантов из Эритреи, Эфиопии, Сомали, Центральной Америки, Филиппин, Восточной Иноки, Вьетнама, Португалии и Польши; |
The Force Commander also noted the renewed demand by the Ethiopian delegation that Eritrea should stay 25 km apart from Ethiopia's forces, as provided for in the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Командующий Силами также принял к сведению повторенное делегацией Эфиопии требование о том, чтобы силы Эритреи находились в 25 км от сил Эфиопии, как это предусмотрено в Соглашении о прекращении военных действий. |
Mr. Tesfaye: When we first took the floor in exercise of our right of reply we clearly stated that we were compelled to do so because of Eritrea's provocation. |
Г-н Тесфайе: Когда мы в первый раз взяли слово в осуществление нашего права на ответ, мы четко заявили, что были вынуждены сделать это в ответ на провокацию со стороны Эритреи. |
A ministerial committee was formed by the two countries through which the Sudan participated in providing technical and material assistance to Eritrea, and the Sudan prevented any military or political activity among the refugees in the Sudan that was aimed against the Eritrean Government. |
Эти две страны сформировали комитет министров, по линии которого Судан принимал участие в оказании технической и материальной помощи Эритрее, при этом Судан предупреждал любую военную или политическую деятельность в среде беженцев в Судане, направленную против правительства Эритреи. |
At the same time, I note Eritrea's expression of readiness to cooperate with the United Nations in order to implement the Commission's decision, as stated by the Eritrean President on 9 June 2007 during his meeting in Asmara with the Under-Secretary-General for Political Affairs. |
В то же время я отмечаю выраженную Эритреей готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях осуществления решения Комиссии, как об этом заявил 9 июня 2007 года президент Эритреи во время его встречи в Асмэре с заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам. |
For the past two and a half years, the Eritrean Government had requested the Commission on Human Rights to send observers to Eritrea and Ethiopia to investigate and monitor the human rights record in those two countries. |
За последние два с половиной года правительство Эритреи обращалось к Комиссии по правам человека с просьбой направить в Эритрею и Эфиопию наблюдателей для расследования ситуации в области прав человека в этих двух странах и наблюдения за ней. |
We are also pleased to note that, on Sunday, UNMEE signed a protocol agreement with Eritrea outlining rules of interaction between United Nations peacekeepers and Eritrean security personnel in the Temporary Security Zone. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что в воскресенье МООНЭЭ подписала с Эритреей протокольное соглашение, в котором определены нормы взаимодействия между миротворческими силами Организации Объединенных Наций и силами безопасности Эритреи во временной зоне безопасности. |