In Eritrea's view, a durable solution lies in a painstaking and inclusive political process of national reconciliation that addresses the problems in Mogadishu as well as in the other restive regions of Somalia. |
По мнению Эритреи, долгосрочное решение может обеспечить многотрудный и всеохватный политический процесс национального примирения, в рамках которого будут решаться проблемы в Могадишо и в других неспокойных районах Сомали. |
The delegation of Eritrea noted that, given the time restriction, it would only focus on a few elements of its written responses, which had been distributed to all stakeholders. |
Делегация Эритреи отметила, что, учитывая ограниченное время, она остановится лишь на нескольких моментах своих письменных ответов, которые были распространены среди всех заинтересованных сторон. |
In this regard, the delegation stated that Ethiopia's continued illegal occupation of Eritrea's sovereign territory was an impediment to peace and security and, therefore, to the promotion of human rights. |
В этой связи делегация заявила о том, что продолжающаяся незаконная оккупация Эфиопией суверенной территории Эритреи служит угрозой для мира и безопасности и, следовательно, обеспечения прав человека. |
The delegation stated that the recommendations made had many parts; for instance, one recommendation stated that a clear order should be given to the security forces in Eritrea not to arrest anybody, or to that effect. |
Делегация заявила, что эти рекомендации затрагивают многие аспекты; например, одна рекомендация требует отдачи четкого приказа сотрудникам служб безопасности Эритреи, запрещающего им арестовывать кого бы то ни было. |
On 22 and 27 July, the Committee was briefed by the delegations of Eritrea and Ethiopia, respectively, in connection with the final report of the Monitoring Group. |
22 и 27 июля члены Комитета заслушали сообщения делегаций Эритреи и Эфиопии, соответственно, в связи с заключительным докладом Группы контроля. |
The top population groups in terms of submissions were from Somalia, the Democratic Republic of the Congo and Eritrea, followed by the Sudan and Ethiopia. |
Наиболее многочисленные группы беженцев были из Сомали, Демократической Республики Конго и Эритреи, а также из Судана и Эфиопии. |
It would not be appropriate to attribute interpretations to this participation other than Eritrea's sincere desire, together with other participants, for a durable and courageous solution. |
Участие в этой Конференции было продиктовано не чем иным, как искренним стремлением Эритреи вместе с другими участниками найти долгосрочное и смелое решение. |
He referred to the trip to the region by a delegation from the sanctions Committee concerning Somalia and Eritrea, in April 2010, as an example of the kind of positive message that the Organization should convey on the subject. |
В качестве примера позитивного подхода, который Организации следует применять к этому вопросу, он упомянул поездку в регион в апреле 2010 года делегации Комитета по санкциям в отношении Сомали и Эритреи. |
The second national report, which will be published in the coming weeks, updates the progress Eritrea has made towards the achievement of the MDGs since 1995. |
Во втором национальном докладе, который будет опубликован в ближайшие недели, приводится новая информация об успехах Эритреи в деле достижения ЦРДТ за период с 1995 года. |
The IGAD secretariat requested the inclusion in the agenda of the Council of an item on the "destabilization role of the Eritrea regime in the Horn of Africa". |
Секретариат МОВР просил включить в повестку дня Совета пункт под названием «Дестабилизирующая роль режима Эритреи в регионе Африканского Рога». |
The European Union was also concerned at the lack of freedom of speech, religion and political expression, and urged the Government of Eritrea to comply with its international human rights obligations. |
Европейский союз также обеспокоен отсутствием в стране свободы слова, вероисповедания и выражения политических убеждений и призывает правительство Эритреи соблюдать международные обязательства в области прав человека. |
It is sad and unforgivable to observe that the United Nations injustice and partiality that began in 1952 over Eritrea continues even to this modern era. |
Печально отмечать непростительные несправедливость и пристрастность Организации Объединенных Наций, которые проявляются в отношении Эритреи с 1952 года и сохраняются даже поныне. |
A trip to Asmara by the Panel to meet with Eritrean Government officials to follow up on the reports could not be facilitated by the Government of Eritrea. |
Поездка Группы в Асмэру для встречи с официальными представителями правительства Эритреи и выяснения вопросов, касающихся этих сообщений, не состоялась, поскольку правительство Эритреи не смогло оказать содействие в этом вопросе. |
Addis Ababa has maintained that the forward deployment of its troops was intended exclusively as a preventive measure against any possible "miscalculation" by Eritrea, which might result in the resumption of large-scale hostilities. |
Аддис-Абеба утверждает, что передовое развертывание ее войск является исключительно превентивной мерой на случай любого возможного «просчета» Эритреи, который может послужить причиной возобновления крупномасштабных военных действий. |
The statement further indicated the Council's agreement to temporarily redeploy certain UNMEE staff from Eritrea to Ethiopia and its intention to promptly review all options for UNMEE's deployment and functions. |
В заявлении далее отмечалось согласие Совета на временную передислокацию некоторых сотрудников МООНЭЭ из Эритреи в Эфиопию и его намерение безотлагательно рассмотреть все варианты дислокации и функционирования МООНЭЭ. |
On 7 December, I issued a similar statement condemning the decision of Eritrea to request the withdrawal of some United Nations staff from the country and once again appealing to Asmara to reverse all restrictions imposed on UNMEE's operations. |
7 декабря я сделал аналогичное заявление, осуждающее решение Эритреи просить некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций покинуть страну и вновь призывающее Асмэру отменить все ограничения, введенные в отношении операций МООНЭЭ. |
In accordance with the agreement of the Security Council, on 15 and 16 December UNMEE temporarily redeployed 77 UNMEE civilian staff and 61 military personnel from Eritrea to Ethiopia. |
В соответствии с договоренностью Совета Безопасности 15 и 16 декабря МООНЭЭ временно передислоцировала 77 гражданских сотрудников и 61 военнослужащего МООНЭЭ из Эритреи в Эфиопию. |
In the meantime, the Government of Eritrea insists that it has not deployed soldiers inside the Zone, that there are only some additional militia, who are carrying out agricultural activities. |
Между тем правительство Эритреи продолжает утверждать, что оно не размещало солдат в зоне и что там находятся только некоторые дополнительные силы ополченцев, которые занимаются сельскохозяйственными работами. |
However, to maintain the status quo with regard to many restrictions that have accumulated over the years would be to acquiesce to Eritrea's unacceptable demands, including for the removal of certain United Nations staff. |
Вместе с тем сохранение статус-кво в отношении многих ограничений, которые накопились с годами, было бы равносильно удовлетворению неприемлемых требований Эритреи, включая отзыв некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The late arrival of the Eastern Forces from Eritrea to the Sudan had delayed surveys on child recruitment in southern Sudan, thus preventing effective follow-up of the situation. |
Запоздалое прибытие в Судан восточных сил из Эритреи не позволило своевременно начать обзор положения с вербовкой детей в южных районах страны и принять действенные меры. |
He asked what investigations had been made into the case of the 70 refugees from Eritrea who had allegedly been repeatedly tortured in Libya on 8 July 2007. |
Он спрашивает, что было сделано для расследования поступивших сигналов о неоднократных пытках, которым были подвергнуты в Ливии 8 июля 2007 года 70 беженцев из Эритреи. |
Furthermore, the head of security of the Bank of Eritrea participated in a training programme held in South Africa from April 9th through April 13th, 2002. |
Кроме того, глава службы безопасности Банка Эритреи принял участие в программе профессиональной подготовки, состоявшейся в Южной Африке с 9 по 13 апреля 2002 года. |
Moreover the government of the State of Eritrea has signed a Protocol Agreement on Security and Related Matters with the Government of the Republic of Djibouti on February 15, 1998. |
Помимо этого, правительство Эритреи подписало Протокол к Соглашению о безопасности и смежным вопросам с правительством Республики Джибути 15 февраля 1998 года. |
I urge you to pay close attention to the letter of President Isaias Afwerki, which discusses at length the views of Eritrea on this matter and is attached to the report of the Boundary Commission. |
Я настоятельно призываю Вас внимательно изучить письмо президента Исайяса Афеворка, в котором подробно излагается точка зрения Эритреи по этому вопросу и которое прилагается к докладу Комиссии по установлению границы. |
From June to August 2006, the United Nations Volunteer and others were also involved in the smuggling of domestic luxury goods and foodstuffs to and from Eritrea and Ethiopia. |
С июня по август 2006 года добровольцы Организации Объединенных Наций и другие лица занимались также контрабандой из Эритреи в Эфиопию предметов роскоши и продуктов питания. |