| In a national poverty assessment conducted in 2003 in Eritrea, the issue of gender inequality was given prominence. | В ходе национальной оценки масштабов нищеты, проведенной в 2003 году в Эритреи, вопрос гендерного неравенства был выделен особо. |
| The National Union of Eritrean Women is a key partner in promoting the improved stove in rural Eritrea. | Национальный союз эритрейских женщин является одним из важнейших партнеров в деле пропаганды плит улучшенной конструкции в сельских районах Эритреи. |
| Declines in malaria-related deaths and illness were reported in Eritrea, as well as in Sierra Leone and Zambia. | Из Эритреи, а также Замбии и Сьерра-Леоне поступили сообщения о сокращении масштабов смертности и заболеваемости, связанной с малярией. |
| Following the signing of the Algiers Peace Agreement in 2000, the Government of Eritrea embarked on an economic recovery and reintegration programme. | После подписания в 2000 году Алжирского мирного соглашения правительство Эритреи приступило к осуществлению программы экономического возрождения и реинтеграции. |
| It is not clear whether the Government of Eritrea believes that peace serves its interests. | Не совсем ясно, считает ли правительство Эритреи, что мир вообще отвечает его интересам. |
| In any event, Eritrea has no reason to be angry at Ethiopia or at the world. | В любом случае у Эритреи нет причин сердиться на Эфиопию или на весь мир. |
| On 19 October, in informal consultations, the Council reiterated its request to the Government of Eritrea to lift all the restrictions imposed on UNMEE. | На неофициальных консультациях 19 октября Совет вновь призвал правительство Эритреи снять все ограничения, введенные в отношении МООНЭЭ. |
| Because Eritrea's strategic goal is neither peace nor a peaceful common boundary. | Потому, что стратегической целью Эритреи не являются ни мир, ни безопасная граница. |
| I wish to underline here that Eritrea has no reason to be frustrated by the lack of the speedy implementation of demarcation. | Я хотел бы подчеркнуть, что у Эритреи нет оснований для недовольства по поводу недостаточного быстрого осуществления демаркации. |
| Eritrea's illegal and anti-peace stance is not limited to issuing ultimatums. | Незаконная позиция Эритреи, препятствующая установлению мира, не ограничивается ультиматумами. |
| That is the philosophy that underpins our policy towards Eritrea and towards the crisis in Somalia. | Эта философия лежит в основе нашей политики в отношении Эритреи и в контексте кризиса в Сомали. |
| The Government of Eritrea granted the prisoners amnesty on condition that they leave the country. | Правительство Эритреи амнистировало заключенных при условии, что они покинут страну. |
| The Governments of Eritrea and Ethiopia deserve commendation for complying with fundamental obligations. | Правительства Эритреи и Эфиопии заслуживают похвал за выполнение основных обязательств. |
| This has been transmitted to the Government of Eritrea for its comments, to be filed by 14 June. | Эта просьба была передана правительству Эритреи для замечаний, которые последняя должна направить к 14 июня. |
| Non-profit entities such us associations and endowments are established by the Transitional Civil Code of the State of Eritrea. | Некоммерческие структуры, такие, как ассоциации и фонды, учреждаются в соответствии с Временным гражданским кодексом Государства Эритреи. |
| The Transitional Penal Code of Eritrea has provisions to enable the government to do these and beyond. | Временный уголовный кодекс Эритреи содержит положения, позволяющие правительству принимать как эти, так и другие меры. |
| In addition, our immigration law empowers the relevant governmental body to prohibit undesirable elements from entering the territory of the State of Eritrea. | Кроме того, наше иммиграционное законодательство уполномочивает соответствующие государственные органы запрещать нежелательным элементам въезд на территорию Государства Эритреи. |
| Eritrea's claims in this regard are rejected. | Претензии Эритреи в этом отношении отклоняются. |
| Without sanctioning the instances just mentioned, the Commission dismisses Eritrea's family separation claims for failure of proof. | Не одобряя вышеприведенные примеры, Комиссия из-за отсутствия доказательств отклоняет жалобы Эритреи на разлучение семей . |
| Eritrea's own witnesses described a case where local authorities transported a group of Ethiopians to the border without coordination or ICRC involvement. | Свидетель со стороны Эритреи описал случай, когда местные власти перевозили группу эфиопов на границу без согласования с МККК или без его участия. |
| Eritrea's third major claim is that Ethiopia wrongfully detained large numbers of civilians under harsh conditions contrary to international law. | Третьей основной претензией Эритреи является то, что вопреки международному праву Эфиопия неправомерно содержала под стражей в трудных условиях большое число гражданских лиц. |
| The personal consequences of these enforced departures from Eritrea may have been harsh in many cases. | Во многих случаях последствия этих принудительных отъездов из Эритреи для людей, возможно, были тяжелыми. |
| The people of Eritrea had paid dearly with thousands of martyrs and currently wanted to look towards the future and work in peace. | Народ Эритреи заплатил дорогую цену - жизнь тысяч мучеников - и теперь хочет смотреть в будущее и мирно трудиться. |
| The place mentioned earlier by the representative of Eritrea - Badme - happens to be the causus belli. | Ранее упомянутое представителем Эритреи место - Бадме - явилось причиной войны. |
| After the Algiers Agreement had come into being, Ethiopia cooperated with the Boundary Commission, as the representative of Eritrea rightly put it. | После подписания Алжирского соглашения Эфиопия сотрудничала с Комиссией по установлению границы, как это верно отметил представитель Эритреи. |