In a national poverty assessment conducted in 2003 in Eritrea, the issue of gender inequality was given prominence. |
В ходе национальной оценки масштабов нищеты, проведенной в 2003 году в Эритреи, вопрос гендерного неравенства был выделен особо. |
The National Union of Eritrean Women is a key partner in promoting the improved stove in rural Eritrea. |
Национальный союз эритрейских женщин является одним из важнейших партнеров в деле пропаганды плит улучшенной конструкции в сельских районах Эритреи. |
Declines in malaria-related deaths and illness were reported in Eritrea, as well as in Sierra Leone and Zambia. |
Из Эритреи, а также Замбии и Сьерра-Леоне поступили сообщения о сокращении масштабов смертности и заболеваемости, связанной с малярией. |
Following the signing of the Algiers Peace Agreement in 2000, the Government of Eritrea embarked on an economic recovery and reintegration programme. |
После подписания в 2000 году Алжирского мирного соглашения правительство Эритреи приступило к осуществлению программы экономического возрождения и реинтеграции. |
It is not clear whether the Government of Eritrea believes that peace serves its interests. |
Не совсем ясно, считает ли правительство Эритреи, что мир вообще отвечает его интересам. |
In any event, Eritrea has no reason to be angry at Ethiopia or at the world. |
В любом случае у Эритреи нет причин сердиться на Эфиопию или на весь мир. |
On 19 October, in informal consultations, the Council reiterated its request to the Government of Eritrea to lift all the restrictions imposed on UNMEE. |
На неофициальных консультациях 19 октября Совет вновь призвал правительство Эритреи снять все ограничения, введенные в отношении МООНЭЭ. |
Because Eritrea's strategic goal is neither peace nor a peaceful common boundary. |
Потому, что стратегической целью Эритреи не являются ни мир, ни безопасная граница. |
I wish to underline here that Eritrea has no reason to be frustrated by the lack of the speedy implementation of demarcation. |
Я хотел бы подчеркнуть, что у Эритреи нет оснований для недовольства по поводу недостаточного быстрого осуществления демаркации. |
Eritrea's illegal and anti-peace stance is not limited to issuing ultimatums. |
Незаконная позиция Эритреи, препятствующая установлению мира, не ограничивается ультиматумами. |
That is the philosophy that underpins our policy towards Eritrea and towards the crisis in Somalia. |
Эта философия лежит в основе нашей политики в отношении Эритреи и в контексте кризиса в Сомали. |
The Government of Eritrea granted the prisoners amnesty on condition that they leave the country. |
Правительство Эритреи амнистировало заключенных при условии, что они покинут страну. |
The Governments of Eritrea and Ethiopia deserve commendation for complying with fundamental obligations. |
Правительства Эритреи и Эфиопии заслуживают похвал за выполнение основных обязательств. |
This has been transmitted to the Government of Eritrea for its comments, to be filed by 14 June. |
Эта просьба была передана правительству Эритреи для замечаний, которые последняя должна направить к 14 июня. |
Non-profit entities such us associations and endowments are established by the Transitional Civil Code of the State of Eritrea. |
Некоммерческие структуры, такие, как ассоциации и фонды, учреждаются в соответствии с Временным гражданским кодексом Государства Эритреи. |
The Transitional Penal Code of Eritrea has provisions to enable the government to do these and beyond. |
Временный уголовный кодекс Эритреи содержит положения, позволяющие правительству принимать как эти, так и другие меры. |
In addition, our immigration law empowers the relevant governmental body to prohibit undesirable elements from entering the territory of the State of Eritrea. |
Кроме того, наше иммиграционное законодательство уполномочивает соответствующие государственные органы запрещать нежелательным элементам въезд на территорию Государства Эритреи. |
Eritrea's claims in this regard are rejected. |
Претензии Эритреи в этом отношении отклоняются. |
Without sanctioning the instances just mentioned, the Commission dismisses Eritrea's family separation claims for failure of proof. |
Не одобряя вышеприведенные примеры, Комиссия из-за отсутствия доказательств отклоняет жалобы Эритреи на разлучение семей . |
Eritrea's own witnesses described a case where local authorities transported a group of Ethiopians to the border without coordination or ICRC involvement. |
Свидетель со стороны Эритреи описал случай, когда местные власти перевозили группу эфиопов на границу без согласования с МККК или без его участия. |
Eritrea's third major claim is that Ethiopia wrongfully detained large numbers of civilians under harsh conditions contrary to international law. |
Третьей основной претензией Эритреи является то, что вопреки международному праву Эфиопия неправомерно содержала под стражей в трудных условиях большое число гражданских лиц. |
The personal consequences of these enforced departures from Eritrea may have been harsh in many cases. |
Во многих случаях последствия этих принудительных отъездов из Эритреи для людей, возможно, были тяжелыми. |
The people of Eritrea had paid dearly with thousands of martyrs and currently wanted to look towards the future and work in peace. |
Народ Эритреи заплатил дорогую цену - жизнь тысяч мучеников - и теперь хочет смотреть в будущее и мирно трудиться. |
The place mentioned earlier by the representative of Eritrea - Badme - happens to be the causus belli. |
Ранее упомянутое представителем Эритреи место - Бадме - явилось причиной войны. |
After the Algiers Agreement had come into being, Ethiopia cooperated with the Boundary Commission, as the representative of Eritrea rightly put it. |
После подписания Алжирского соглашения Эфиопия сотрудничала с Комиссией по установлению границы, как это верно отметил представитель Эритреи. |