A business partner and Eritrean intelligence source known to Shuum have told the Monitoring Group that one of his primary duties is the collection of cash contributions and income taxes levied by the Government of Eritrea on the Eritrean business community in Jeddah, Saudi Arabia. |
Бизнес-партнер и сотрудник службы разведки Эритреи, известный Шууму, сообщил Группе контроля о том, что одной из его основных обязанностей является сбор взносов наличными средствами и налогов на доход, взимаемых правительством Эритреи с бизнесменов Эритреи в Джидде, Саудовская Аравия. |
The Group has obtained documentary evidence that the Government of Eritrea continues to raise finances for contribution to the Eritrean armed forces as part of its tax collection activities in the diaspora. |
Группа получила документальное подтверждение того, что правительство Эритреи продолжает сбор финансовых средств для вооруженных сил Эритреи в рамках его деятельности по сбору налогов в диаспоре. |
The Council heard about the restrictions on the freedom of movement imposed on UNMEE by the Government of Eritrea and was also informed that the latter had detained members of the Mission. |
Совет был проинформирован об ограничениях на передвижение, введенных правительством Эритреи в отношении МООНЭЭ, а также о том, что правительство Эритреи задержало ряд сотрудников Миссии. |
In May 1991, the Eritrean People's Liberation Front (EPLF) took control of the Eritrean capital of Asmara and established itself as the Provisional Government of Eritrea. |
В мае 1991 года Народный фронт освобождения Эритреи (НФОЭ) установил контроль над столицей Эритреи Асмэрой и начал сам действовать в качестве Временного правительства Эритреи. |
The Government of Eritrea firmly believes that attempts to inflate the minor and temporary problem that has been created along the borders of the two sister countries will not serve the fundamental interests of the Eritrean and Ethiopian peoples. |
Правительство Эритреи твердо полагает, что попытки раздуть незначительную и временную проблему, создавшуюся на границе между двумя братскими странами, не будут служить основополагающим интересам народов Эритреи и Эфиопии. |
With regard to the assertion by the representative of Eritrea concerning the internal displacement of Eritreans, she pointed out that the Eritrean Government alone bore full responsibility for the suffering of its own people and the people of Ethiopia. |
В связи с заявлением представителя Эритреи относительно внутреннего перемещения эритрейцев она подчеркивает, что правительство Эритреи несет всю ответственность за страдания своего собственного народа и народа Эфиопии. |
It should not be difficult to conclude that Ethiopia's continuation of its war of aggression against Eritrea will only increase the Eritrean people's resolve to fight to defend our independence and dignity. |
Не представляет труда прийти к выводу о том, что продолжение Эфиопией своей агрессивной войны против Эритреи лишь повысит решимость народа Эритреи вести борьбу в защиту своей независимости и достоинства. |
Several sources close to the Embassy of Eritrea have explained to the Group that these operations have largely ceased in Nairobi due to scrutiny by a number of intelligence and security agencies and are now coordinated through the Eritrean Embassy in Khartoum. |
Ряд источников, близких к посольству Эритреи, разъяснили Группе, что такие операции главным образом прекратились в Найроби благодаря активным действиям ряда служб разведки и безопасности и в настоящее время координируются через посольство Эритреи в Хартуме. |
An active Eritrean intelligence officer informed the Monitoring Group that, as of late 2012, Tehran is coordinating joint training for officials in the intelligence services of Eritrea and the Sudan. |
Действующий сотрудник разведки Эритреи информировал Группу контроля о том, что с конца 2012 года Тегеран координирует совместную подготовку сотрудников служб разведки Эритреи и Судана. |
The Monitoring Group has received considerable information related to the involvement of an Eritrean national, Kassate Ta'ame Akolom (also known as Angosom Ta'ame) in leading a human trafficking and hostage-taking ring operating in Eritrea, northern Ethiopia and eastern Sudan. |
Группа контроля получила исчерпывающую информацию о причастности гражданина Эритреи Кассате Тааме Аколома (также известного как Ангосом Тааме) в руководстве торговлей людьми и деятельностью сети по захвату заложников в Эритреи в северной части Эфиопии и восточной части Судана. |
During the reporting period, the Working Group transmitted three general allegations, to the Governments of Eritrea, of Lithuania and of the Philippines, and adopted a general allegation on Thailand. |
В течение отчетного периода Рабочая группа направила три общих утверждения правительствам Эритреи, Литвы и Филиппин и приняла общее утверждение по Таиланду. |
Anxious that it might not succeed in imposing sanctions on Eritrea if the accusations are limited to Somalia, the United States amalgamated Somalia and Djibouti with a view of projecting an image of "preponderant" evidence of Eritrean misdemeanour. |
Будучи обеспокоены тем, что им не удастся добиться введения санкций в отношении Эритреи, если обвинения будут выдвинуты только Сомали, Соединенные Штаты подключили к Сомали Джибути с целью создать видимость наличия «убедительных» доказательств нарушений со стороны Эритреи. |
While noting that a law reform project to harmonize Eritrea's laws with its international obligations has been ongoing since 1997, the Committee is concerned that the Convention is not yet part of Eritrean law and thus that its provisions are not enforceable in domestic courts. |
Отмечая, что вопрос о реформе законодательства Эритреи в целях приведения его в соответствие с ее международными обязательствами обсуждается с 1997 года, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения Конвенции до сих пор не получили отражения в законодательстве Эритреи и работе отечественных судов. |
In its partial Award on Eritrea's civilian claims, the Eritrea-Ethiopia Claims Commission found Ethiopia liable for the compulsory sale of the immovable property of enemy aliens who were subject to expulsion was contrary to international law because of the limited time period available for the sale. |
В своем частичном решении по претензиям гражданских лиц Эритреи Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии признала Эфиопию ответственной за принудительную распродажу недвижимой собственности вражеских иностранцев, которые подверглись высылке, что противоречило международному праву из-за ограниченного периода времени, предоставленного для распродажи. |
Lastly, the Government of the Sudan asks all countries to refrain from interfering in the internal affairs of the country and calls upon the international community to ensure that there is no recurrence of such conduct on the part of Eritrea. |
И наконец, правительство Судана просит все страны воздерживаться от вмешательства во внутренние дела страны и призывает международное сообщество не допустить повторения подобных действий Эритреи в будущем. |
The Eritrean Ministry of Agriculture did secure from its Sudanese counterpart 100 tractors on the basis of a long-term commercial loan just as, one might add, Khartoum owes the Government of Eritrea a balance of 6 million United States dollars. |
Да, министерство сельского хозяйства Эритреи получило от аналогичного суданского ведомства 100 тракторов в рамках долгосрочного коммерческого займа, хотя при этом уместно было бы добавить, что Хартум должен правительству Эритреи 6 млн. долл. США. |
I would like to reiterate that the NIF regime's accusations of Eritrean involvement in the internal wars of the Sudan is an outright lie being peddled to hide its internal failures and its sinister designs against Eritrea. |
Хотел бы повторить, что выдвигаемые режимом НИФ обвинения в отношении участия Эритреи в междоусобных войнах в Судане являются явной ложью, распространяемой с целью скрыть свои внутренние неудачи и свои зловещие происки против Эритреи. |
Like everyone that was ousted from that country by the Eritrean Government, everything she owned was confiscated and she took nothing when she was expelled from Eritrea. |
Как и у всех остальных людей, изгнанных из этой страны правительством Эритреи, у нее было конфисковано все ее имущество, и она ничего не взяла с собой, когда была выселена из Эритреи. |
Finally, in the interest of peace and security, on behalf of the Government of Eritrea, I call upon the Security Council to take appropriate action against the NIF regime of the Sudan without further delay. |
В заключение от имени правительства Эритреи и в интересах обеспечения мира и безопасности я призываю Совет Безопасности безотлагательно принять надлежащие меры в отношении суданского режима НИФ. |
These non-detectable mines have never been employed by the Eritrean Defence Forces and it has been confirmed that mines of these sort were found in Guluj in western Eritrea, following Ethiopia's withdrawal from the area. |
Эти неподдающиеся выявлению мины никогда не использовались силами обороны Эритреи, и было подтверждено, что мины подобного рода были обнаружены в Гулудже в западной части Эритреи после вывода эфиопских войск из этого района. |
No amount of chicanery can conceal the fact that not only has the leadership in Eritrea been the cause of the conflict but it has also been the obstacle to the peaceful resolution of the crisis. |
Никакие уловки не помогут скрыть того факта, что руководство Эритреи является не только причиной конфликта, но и препятствием на пути мирного урегулирования кризиса. |
Obviously, since the Eritrean occupying troops were driven out of Badme and their purported acceptance of the Framework Agreement following that defeat, the Eritrean authorities have managed to create some confusion over what the OAU Framework Agreement demands from Eritrea. |
Очевидно, что после вытеснения эритрейских оккупационных сил из Бадме и последовавшего за этим поражением заявления Эритреи о принятии ею Рамочного соглашения эритрейским властям удалось породить некоторую неясность относительно того, чего требует от Эритреи Рамочное соглашение ОАЕ. |
The failure of Eritrea to withdraw from territory it forcibly occupied in May and June 1998 has been the fundamental cause for the crisis between the two countries, which is being prolonged by Eritrean intransigence. |
Отказ Эритреи уйти с территории, которую она захватила силой в мае и июне 1998 года, является основной причиной кризиса, который возник в отношениях между нашими двумя странами и который сохраняется из-за непримиримой позиции Эритреи. |
All the efforts made by the Special Envoy of the current Chairman of OAU, with the support of the representatives of the United States and the European Union, failed to soften the positions of either Ethiopia or Eritrea. |
Все усилия, предпринятые личным представителем нынешнего Председателя при поддержке представителей Соединенных Штатов и Европейского союза, не привели к смягчению позиции Эритреи и Эфиопии. |
It should, therefore, come as no surprise if Ethiopia should not put trust in the pledges made by the leaders of Eritrea to the effect that they would implement the peace plan. |
Поэтому не должно вызывать удивления то, что Эфиопия не верит заявлениям лидеров Эритреи о том, что они будут выполнять мирный план. |