A number of Somali Government officials who enjoy close contacts with the Somali Presidency have confirmed that General Ghalib is an acting agent of Eritrea and has regular and ongoing contacts with Asmara. |
Ряд официальных представителей правительства Сомали, которые поддерживают тесные контакты с президентом Сомали, подтвердили, что генерал Галиб является действующим агентом Эритреи и поддерживает регулярные и постоянные контакты с Асмарой. |
A Director General at the Ministry of Agriculture, Teklab Misghinna, known to work closely with Eritrea's intelligence services, has been tasked in the past as a protocol officer to receive foreign military and intelligence delegations in Asmara. |
Генеральному директору в министерстве сельского хозяйства Теклабу Мисгинна, который, как известно, тесно сотрудничал со службами разведки Эритреи, в прошлом были поручены функции сотрудника по протокольным вопросам, отвечающего за прием иностранных военных делегаций и делегаций службы разведки в Асмаре. |
Moreover, the report failed to recognize the role of the occupation and unjust sanctions imposed against Eritrea in impeding its citizens' full enjoyment of their human rights and ignored the social, economic and political development that his country had achieved since independence. |
Кроме того, в докладе не показана роль оккупации и введенных против Эритреи несправедливых санкций, которые мешают гражданам страны в полной мере осуществлять свои права человека, а также игнорируются успехи в социально-экономическом и политическом развитии, достигнутые страной оратора со времени приобретения независимости. |
The Government of Eritrea had recorded notable achievements in human rights, including in the protection of women's rights and the rights to education and health. |
Правительство Эритреи добилось заметных успехов в области прав человека, в том числе в деле защиты прав женщин и девочек и прав на образование и здоровье. |
On 23 December 2009, the Security Council adopted resolution 1907 (2009), by which it imposed a ban on the sale or supply to and from Eritrea of arms and related materiel, technical assistance and training. |
23 декабря 2009 года Совет Безопасности принял резолюцию 1907 (2009), в которой он, в частности, ввел запрет на продажу и поставку в Эритрею и из Эритреи оружия и смежных материальных средств, а также предоставление технической помощи и обучения. |
Egypt noted that the judiciary was in the final stage of drafting new codes to replace the transitional codes, and that Eritrea's international obligations had been taken into account in the new codes. |
Делегация Египта отметила, что судебная система завершает разработку новых кодексов вместо кодексов переходного периода и что в новых кодексах нашли отражение международные обязательства Эритреи. |
Indonesia noted Eritrea's efforts to promote and protect human rights, in particular economic, social and cultural rights, such as the 2010 Water Proclamation and the 2012 proclamations to enhance access to justice and the right to basic education. |
Делегация Индонезии отметила усилия Эритреи по поощрению и защите прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, в том числе Указ о воде 2010 года и указы, принятые в 2012 году для повышения доступности правосудия и начального образования. |
In response to the advance questions as well as questions and comments from the floor, the delegation of Eritrea emphasized that no person had been detained for peacefully expressing his or her views and that media censorship was not practiced. |
Отвечая на заранее подготовленные вопросы, а также на вопросы и замечания из зала, делегация Эритреи заявила, что ни один человек не был задержан за мирное выражение своего мнения и что в стране отсутствует цензура средств массовой информации. |
(e) Promote legitimate channels of migration from Eritrea so as to reduce clandestine channels and promote inter-country cooperation to counter human smuggling and trafficking. |
е) принять меры по поощрению законных путей миграции из Эритреи, с тем чтобы перекрыть неофициальные каналы, а также содействовать кооперации внутри страны в целях противодействия незаконной перевозке и торговле людьми. |
The Universal Periodic review and technical Assistance (Recommendations 126 - 137): recently the Government of Eritrea has extended invitation to the High Commissioner for Human Rights to send a technical team in order to consolidate Human Rights Issues and seek assistance if necessary. |
Универсальный периодический обзор и техническая помощь (рекомендации 126 - 137): недавно правительство Эритреи передало Верховному комиссару по правам человека приглашение направить в страну техническую группу с тем, чтобы консолидировать работу по правозащитной тематике и, в случае необходимости, обратиться с просьбой об оказании помощи. |
The Constitution of Eritrea, adopted in 1997, was meant to come into effect following the National Assembly elections, which were originally scheduled to take place in 1997, but was postponed indefinitely. |
Предполагалось, что принятая в 1997 году Конституция Эритреи вступит в силу по завершении выборов в Национальную ассамблею, которые первоначально были запланированы на 1997 год, однако впоследствии перенесены на неопределенный срок. |
The Government of Eritrea requires those assembling in public gatherings to obtain a permit; public gatherings of more than seven people are prohibited without the required permit. |
Правительство Эритреи требует получения разрешения на проведение публичных собраний; публичные собрания с участием более семи человек, не имеющие требуемого разрешения, запрещены. |
ODI urged the Government of Eritrea to invite the United Nations Special Rapporteur on Torture and other Cruel, Inhuman, or Degrading Treatment or Punishment, as well as the International Committee of the Red Cross to assess the situation regarding the treatment of prisoners. |
МООД настоятельно призвала правительство Эритреи пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, а также Международный комитет Красного Креста для оценки ситуации, связанной с обращением с заключенными. |
It recommended that the Government of Eritrea issues clear orders to the security forces to cease all forms of torture and inhuman treatment; establish adequate mechanisms to ensure the prompt and effective investigation of all allegations of torture and ill-treatment; and bring the perpetrators to justice. |
Она рекомендовала правительству Эритреи отдать силам безопасности четкий приказ о прекращении всех форм пыток и бесчеловечного обращения, учредить адекватные механизмы для обеспечения оперативного и действенного расследования всех сообщений о пытках и жестоком обращении и привлечь виновных к суду. |
JS 2 stated that there was a continued practice of arresting and detaining without charge any actual or suspected opponent of the Government of Eritrea, to which the lack of human rights monitoring and the shortage of information on human rights abuses can be attributed. |
В СП 2 говорилось, что в стране по-прежнему существует практика ареста и задержания без предъявления обвинений любого фактического или подозреваемого оппонента правительства Эритреи, которой способствует отсутствие мониторинга соблюдения прав человека и недостаток информации о нарушениях прав человека. |
JS 2 stated that despite the labour laws that were in place, the Government of Eritrea respected neither the right to freedom of association nor the right to collective bargaining. |
В СП 2 говорилось, что, несмотря на наличие законов о труде, правительство Эритреи не соблюдает ни право на свободу ассоциации, ни право на заключение коллективного соглашения. |
The Government of Eritrea believes that investment in early childhood development is directly related to the promotion of child rights, poverty alleviation, sustainable human resource development, Basic Education for All, and Health for All. |
Правительство Эритреи считает, что инвестиции в развитие детей в раннем возрасте напрямую связаны с поощрением прав ребенка, ликвидацией нищеты, устойчивым развитием людских ресурсов, обеспечением базового образования для всех и здравоохранения для всех. |
Last but not least, Art. (5) of the Constitution of Eritrea, 1997, states that the National Assembly should enact laws guaranteeing and securing the social welfare of citizens, the rights and conditions of labour and other rights and responsibilities. |
Наконец, что не менее важно, в пункте 5 статьи 21 Конституции Эритреи 1997 года указывается, что Национальная ассамблея должна принять законы, гарантирующие и обеспечивающие социальное благополучие граждан, права и условия труда и другие права и обязанности. |
Miss Hassan (Djibouti) (spoke in French): Thank you, Mr. President, for allowing my delegation to exercise its right of reply in response to the statement made by the delegation of Eritrea. |
Г-жа Хассан (Джибути) (говорит по-французски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную моей делегации возможность выступить в порядке осуществления своего права на ответ и отреагировать на заявление делегации Эритреи. |
In these circumstances, I would reiterate that Ethiopia believes it is most necessary for the Security Council to impose punitive sanctions on Eritrea to ensure that it fulfils the international obligations to which it committed itself in 2000. |
В такой ситуации хочу вновь заявить о том, что Эфиопия считает крайне необходимым, чтобы Совет Безопасности принял в отношении Эритреи штрафные санкции, с тем чтобы обеспечить выполнение ею международных обязательств, которые она взяла на себя в 2000 году. |
Similarly, informal meetings of the Committee were held on 11 February 2005 with the representative of Kenya and on 28 February with the representative of Eritrea. |
Кроме того, неофициальные заседания Комитета состоялись 11 февраля 2005 года с участием представителя Кении и 28 февраля с участием представителя Эритреи. |
The next photograph shows the presidency of the meeting of the Dakar contact group in Asmara, which includes the Minister for Foreign Affairs of Eritrea and the Minister for Foreign Affairs of Libya. |
На второй изображены председательствующие на совещании Дакарской контактной группы в Асмэре, в числе которых министр иностранных дел Эритреи и министр иностранных дел Ливии. |
However, DSA rates, as established by ICSC, were $69 for Eritrea and $57 for Ethiopia. |
Вместе с тем ставки суточных, установленные КМГС, составляют 69 долл. США для Эритреи и 57 долл. США для Эфиопии. |
Ethiopia's position on the Boundary Commission decision and Eritrea's position on my Special Envoy continue to hinder any progress in my initiative to help expedite the implementation of the Algiers Agreement. |
Позиция Эфиопии в отношении решения Комиссии по установлению границы и позиция Эритреи в отношении моего Специального посланника продолжают препятствовать любому прогрессу в осуществлении моей инициативы с целью содействовать ускорению хода осуществления Алжирского соглашения. |
One component of the Integrated Industrial Development Programme for Eritrea, prepared with United Nations Industrial Development Organization support, is the development of micro, small and medium enterprises with focus on women and rural industrialization. |
Одним из компонентов Программы комплексного промышленного развития Эритреи, подготовленной при поддержке Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, является развитие микро-, мелких и средних предприятий с уделением особого внимания женской проблематике и индустриализации сельских районов. |