| "60. With respect to Eritrea's contention, the Commission also recognizes that international law limits States' power to deprive persons of their nationality. | Что касается утверждения Эритреи, Комиссия также признает, что международное право ограничивает право государств лишать лиц их гражданства. |
| I call upon the Government of Eritrea to reverse, in compliance with paragraph 1 of resolution 1640, all restrictions that it has imposed on UNMEE. | Я обращаюсь к правительству Эритреи с призывом отменить все введенные в отношении МООНЭЭ ограничения в соответствии с пунктом 1 резолюции 1640. |
| Statement of the National Assembly of Eritrea on Ethiopia's human rights violations | Заявление Национальной ассамблеи Эритреи о нарушениях Эфиопией прав человека |
| Now that the conflict has legally been put to rest, the people of Eritrea want to leave this awful experience behind them and move on with life afresh. | Теперь, когда конфликт завершен с юридической точки зрения, народ Эритреи хочет оставить позади этот ужасный опыт и начать жизнь заново. |
| In our efforts to implement Security Council resolution 1862, the Secretariat held discussions with representatives of the Governments of Eritrea and Djibouti, as well as with the African Union. | В рамках наших усилий по осуществлению резолюции 1862 Совета Безопасности Секретариат провел обсуждение с представителями правительств Эритреи и Джибути, а также с Африканским союзом. |
| Her Excellency Mrs. Askaly Menkeros, Minister for Labor and Human Welfare of Eritrea | Ее Превосходительство г-жа Аскали Менкерос, министр труда и социального обеспечения Эритреи |
| In the course of this year, the Security Council has spared no effort in calling on Eritrea to comply with Security Council resolution 1862. | За прошедший год Совет Безопасности неустанно требовал от Эритреи выполнения резолюции 1862. |
| A National Charter for Eritrea, approved by the Third Congress of EPLF Nacfa, February 1994 | Национальная хартия Эритреи, одобренная третьим Конгрессом НФОЭ, Накфа, февраль 1994 года |
| The population of Eritrea and Ethiopia continues to face a difficult humanitarian situation as a result of the impact of the drought, now in its third year. | Население Эритреи и Эфиопии по-прежнему сталкивается тяжелой гуманитарной ситуацией, обусловленной засухой, которая длится уже третий год. |
| In this regard, it would be essential that the Governments of Eritrea and Ethiopia agree to sign the status-of-forces agreements without any further delay. | В этой связи важное значение будет иметь согласие правительств Эритреи и Эфиопии без каких-либо дальнейших задержек подписать соглашения о статусе сил. |
| Strongly condemn Ethiopia's resumption of its war of aggression on Eritrea; | Решительно осудить возобновление Эфиопией ее агрессивной войны против Эритреи; |
| That was not the first time in its brief independent existence of five years that Eritrea has resorted to force to resolve differences with its neighbours. | Это был не первый случай в течение короткого пятилетнего периода независимости Эритреи, когда эта страна прибегла к силе для урегулирования разногласий со своими соседями. |
| Statement of the Government of Eritrea concerning the appeal issued by the current Chairman of the Organization of African Unity | Заявление правительства Эритреи, касающееся призыва, с которым обратился нынешней Председатель Организации африканского единства |
| From official statements by both Eritrea and Ethiopia and publicly available information, however, the broad outline of developments on the ground seems sufficiently clear. | Тем не менее из официальных заявлений Эритреи и Эфиопии и информации из открытых источников общая картина событий на местах представляется достаточно ясной. |
| The Government of Eritrea is confident of a positive and expeditious response, and wishes to express in advance its gratitude for the support of the international community to that end. | Правительство Эритреи твердо надеется на положительный и оперативный ответ и хотело бы заранее выразить международному сообществу признательность за поддержку в этом деле. |
| The Government of Eritrea has already brought this violation to the attention of the United Nations reconnaissance mission that visited both countries last week. | Правительство Эритреи уже доводило информацию об этом нарушении до сведения разведывательной миссии Организации Объединенных Наций, которая посетила обе страны на прошлой неделе. |
| The Government of Eritrea remains committed to the Agreement on Cessation of Hostilities that it has signed and will continue to demonstrate restraint in spite of these provocations. | Правительство Эритреи остается верным положениям Соглашения о прекращении военных действий, которое она подписала, и будет по-прежнему проявлять сдержанность, несмотря на эти провокации. |
| Those present included the Presidents of Djibouti, Eritrea, the Sudan and Yemen and the Prime Minister of Ethiopia. | В числе присутствующих были президенты Джибути, Йемена, Судана и Эритреи и премьер-министр Эфиопии. |
| I wish to bring to your attention the grave danger that has struck the people of Eritrea as a result of Ethiopia's aggression against their country. | Хотел бы обратить Ваше внимание на серьезную угрозу, нависшую над народом Эритреи в результате агрессии Эфиопии против его страны. |
| I have the honour to transmit a document of an Agreement reached between the State of Eritrea and the Republic of the Sudan on 2 May 1999 in Doha, Qatar. | Имею честь препроводить текст соглашения, достигнутого между Государством Эритреи и Республикой Судан 2 мая 1999 года в Дохе, Катар. |
| Does this mean that the Committee had accepted Eritrea's reservations? | Означает ли это, что Комитет принял оговорки Эритреи? |
| Speech delivered by the President of Eritrea on 14 July 1999 | Выступление президента Эритреи 14 июля 1999 года |
| Strongly condemn the TPLF's declaration of war against Eritrea; | решительно осудить объявление войны НФОТ против Эритреи; |
| After 30 years of struggle and hardship, the acts of violence and savagery being committed against the people of Eritrea have not ceased. | После 30 лет борьбы и лишений народ Эритреи по-прежнему является объектом злодеяний и актов насилия. |
| When these options were not taken up, the Government of Eritrea arranged for the repatriation of the Ethiopians through the safest routes of Tserona and Kisad-Iqa. | Когда эти варианты не были использованы, правительство Эритреи организовало репатриацию эфиопских граждан через самые безопасные маршруты Цероны и Кисад-Ика. |