These results have been achieved because the Government of Eritrea, through its multisectoral efforts, has succeeded in mobilizing financial and human resources for a national response to HIV/AIDS during the last 17 years. |
Эти результаты были достигнуты благодаря тому что за последние 17 лет правительство Эритреи в рамках своих многосекторальных усилий сумело мобилизовать финансовые и людские ресурсы для национального реагирования на ВИЧ/СПИД. |
I wish once again to take this opportunity to reiterate Eritrea's commitment to regional peace and security and to full respect for the rule of law. |
Я еще раз хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о приверженности Эритреи миру и безопасности в регионе и полному уважению правовых норм. |
The Government of Eritrea again wishes to underline the following salient points so as to set the record straight: |
Чтобы восстановить истинную картину, Правительство Эритреи хотело бы еще раз подчеркнуть следующие узловые моменты: |
Furthermore, UNMEE sought, on several occasions, Eritrea's authorization to import the fuel directly or from the United Nations Mission in the Sudan. |
Помимо этого МООНЭЭ пыталась несколько раз получить у Эритреи разрешение на ввоз горюче-смазочных материалов напрямую или со складов Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
I therefore addressed a letter to President Isaias Afwerki of Eritrea on 21 January 2008, requesting him, as a last resort, to intervene personally to resolve the crisis. |
Поэтому 21 января 2008 года я направил президенту Эритреи Исайясу Афеворку письмо, обратившись с просьбой к нему как к последней инстанции лично вмешаться и решить проблему возникшего кризиса. |
Please find attached, for your information and consideration, a press release entitled "Ethiopia's occupation must end", issued by the Permanent Mission of Eritrea to the United Nations on 29 February 2008 (see annex). |
Настоящим препровождаю для Вашего сведения и рассмотрения пресс-релиз «Эфиопская оккупация должна быть прекращена», опубликованный 29 февраля 2008 года Постоянным представительством Эритреи при Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
To request "Eritrea's views on the future role" of UNMEE is again tantamount to nudging us to abandon the cardinal issue and to accept and legitimize the occupation of our land. |
Обращаться с просьбой «о мнении Эритреи относительно будущей роли» МООНЭЭ равнозначно еще одной попытке заставить нас отказаться от основополагающего вопроса и признать и легитимизировать оккупацию нашей земли. |
I have the honour to forward a letter addressed to you from Mr. Isaias Afwerki, President of the State of Eritrea, concerning the acts of destabilization by the United States Administration in the Horn of Africa, which I received today (see annex). |
Имею честь препроводить адресованное Вам письмо г-на Исайаса Афеворки, президента Государства Эритреи, по вопросу о совершаемых администрацией Соединенных Штатов актах дестабилизации на Африканском Роге, которое я получил сегодня (см. приложение). |
I have the honour to transmit herewith a self-explanatory statement issued today by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea entitled "Statement on Security Council resolution 1798 (2008)" (see annex). |
Я имею честь препроводить настоящим не требующее дополнительных разъяснений заявление по резолюции 1798 (2008) Совета Безопасности, опубликованное сегодня министерством иностранных дел Эритреи (см. приложение). |
It is indeed against this backdrop that the Government of Eritrea has been repeatedly urging the Security Council to shoulder its legal and moral responsibilities to ensure the withdrawal of the army and institutions of the Ethiopian regime from the occupied territories. |
Именно на этом основании правительство Эритреи неоднократно обращалось к Совету Безопасности с настоятельными призывами выполнить его правовую и моральную обязанность по обеспечению вывода армии и учреждений эфиопского режима с оккупированных территорий. |
In this regard, I wish to seize this opportunity to remind you to give due consideration to Eritrea's appeals in the interest of regional peace and security. |
В связи с этим хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить Вам должным образом рассмотреть призывы Эритреи в интересах мира и безопасности региона. |
In addition to Eritrea, at least two other States appear to have been involved, either directly or indirectly, in arms embargo violations through the provision of political and financial support to Somali opposition groups. |
Помимо Эритреи, по-видимому, по меньшей мере два других государства прямо или косвенно нарушают эмбарго на оружие, оказывая политическую и финансовую поддержку сомалийским оппозиционным группам. |
The Monitoring Group has continued to receive information indicating that deliveries of arms and ammunition by small boat, originating in Eritrea, continue to occur on a fairly regular basis. |
Группа контроля продолжала получать информацию, свидетельствующую о том, что на довольно регулярной основе продолжается доставка оружия и боеприпасов небольшим катером с территории Эритреи. |
With the temporary relocation of UNMEE military personnel and equipment from Eritrea, as outlined in my previous special report, the Mission has reached a critical turning point. |
Временная эвакуация военного персонала и оборудования и имущества МООНЭЭ из Эритреи, о чем говорится в моем предыдущем специальном докладе, стала переломным моментом для Миссии. |
Pending a final discussion by the Security Council on the envisaged recommendations, the temporary relocation of UNMEE from Eritrea and the current deployments of the Mission in Ethiopia would remain in place as an interim arrangement. |
Временная же эвакуация МООНЭЭ из Эритреи и осуществляемое в настоящее время развертывание Миссии в Эфиопии были бы продолжены, в качестве временной меры, до окончательного обсуждения предполагаемых рекомендаций Советом Безопасности. |
Nowhere is this clearer than in the letter sent by the President of Eritrea to the President of EEBC on 5 September 2007, in which he rejects any talks, "secret meeting" or otherwise. |
Яснее ясного это следует из письма президента Эритреи на имя председателя КГЭЭ от 5 сентября 2007 года, в котором он отвергает какие-либо переговоры, «секретные встречи» или иные варианты. |
He then met with the Director of the Cabinet of the President of Eritrea on Thursday, 24 April 2008. |
затем в четверг, 24 апреля 2008 года, он встретился с директором канцелярии президента Эритреи; |
The Government of Eritrea and the United Nations have agreed on a plan to return and/or resettle some 11,000 remaining internally displaced persons in the Debub region in 2008, the availability of resources permitting. |
Правительство Эритреи и Организация Объединенных Наций согласовали план возвращения и/или переселения примерно 11000 остающихся внутренне перемещенных лиц в районе Дебуба в 2008 году в зависимости от наличия ресурсов. |
Mr. Alemu (Ethiopia): My delegation attentively listened to the blatant and meaningless accusation made by the Foreign Minister of Eritrea against my country. |
Г-н Алему (Эфиопия) (говорит по-английски): Моя делегация внимательно выслушала грубые и беспочвенные обвинения министра иностранных дел Эритреи в адрес моей страны. |
The titles of the legal instruments and the dates of Eritrea's accession to or ratification of them are listed below: |
Ниже приводятся названия правовых договоров и даты присоединения к ним Эритреи или их ратификации. |
Over the past eighteen years, a Constitution was ratified by the Constituent Assembly, and several laws were also enacted enabling the Government of Eritrea to create a reasonably adequate legal system to safeguard human rights in the country. |
За прошедшие 18 лет Национальной ассамблеей была ратифицирована Конституция и был принят ряд законов, позволяющих правительству Эритреи создавать надлежащую правовую основу для защиты в стране прав человека. |
It is the mandate of the Ministry of Justice to forward the judgments where death penalty is pronounced, together with its opinions, to the President of the State of Eritrea. |
Министр юстиции обязан препровождать все приговоры, предусматривающие применение смертной казни, наряду со своими соображениями президенту Эритреи. |
The Constitution of Eritrea and other pertinent laws provide that the State is under obligation to endeavour, within the limits of its resources, to make health services available to all citizens. |
Конституция Эритреи и другие соответствующие законы предусматривают, что государство обязано стремиться, в рамках имеющихся у него ресурсов, обеспечивать всем гражданам доступ к услугам в области здравоохранения. |
The Transitional Civil Code of Eritrea also provides that any natural person enjoys his rights of personality and that the domicile of a physical person is inviolable. |
Временный гражданский кодекс Эритреи гласит, что любое физическое лицо имеет право пользоваться своими правами личности, и предусматривает принцип неприкосновенности жилища физического лица. |
In 2005, the Office provided assistance to the Government of Eritrea to promote respect for and protection of human rights of individuals and to build trust between authorities and citizens. |
В 2005 году Бюро оказывало поддержку правительству Эритреи в его усилиях по поощрению уважения и защите прав человека и укреплению доверия между органами власти и гражданами. |