| This was again eclipsed by the novel accusation of Eritrea's reluctance to "cooperate" in the Somali peace process. | Затем в адрес Эритреи прозвучало новое обвинение в нежелании «сотрудничать» в контексте мирного процесса в Сомали. |
| Similar territorial encroachments occurred in the Badme areas in western Eritrea. | Аналогичные территориальные посягательства имели место в районах около Бадме в западной части Эритреи. |
| The Government of Eritrea was concerned by these preoccupying developments. | Правительство Эритреи было обеспокоено этими тревожными событиями. |
| The historical ties of friendship and cooperation between the peoples of Eritrea and Somalia go back centuries. | Между народами Эритреи и Сомали на протяжении столетий существуют исторические узы дружбы и сотрудничества. |
| Eritrea's record in the Horn of Africa for more than a decade has been one of aggression. | Политика Эритреи на Африканском Роге на протяжении более чем одного десятилетия характеризуется как политика агрессии. |
| Eritrea has not confined its actions to those cases. | Действия Эритреи отнюдь не ограничиваются этими случаями. |
| By the resolution, the Council imposed an arms embargo on Eritrea. | В этой резолюции Совет ввел оружейное эмбарго в отношении Эритреи. |
| In the event, the involvement of the Eritrean diaspora in the rehabilitation and development of Eritrea cannot be viewed differently. | В рассматриваемом случае приобщение эритрейской диаспоры к восстановлению и развитию Эритреи невозможно воспринимать по-иному. |
| The Government of Eritrea has zero tolerance for such serious crimes. | Правительство Эритреи абсолютно нетерпимо относится к столь серьезным преступлениям. |
| The people and Government of Eritrea cannot be blamed for the grave situation that faces our region today. | Нельзя возлагать вину за ту серьезную ситуацию, с которой столкнулся наш регион сегодня, на народ и правительство Эритреи. |
| In response to Eritrea's continued bellicose words and actions in violation of the Algiers Agreements, Ethiopia has reacted with consistent moderation. | В ответ на продолжающиеся в нарушение Алжирских соглашений воинственные слова и действия Эритреи Эфиопия действует с неизменной сдержанностью. |
| Eritrea's long-stated readiness to proceed with demarcation over the whole length of the boundary has been reiterated. | Была подтверждена давно заявленная готовность Эритреи продолжить демаркацию по всей протяженности границы. |
| The demarcation team will submit the Ethiopian proposal for the boundary around the town of Zalambessa to Eritrea for comment. | Группа по демаркации представит предложение Эфиопии в отношении границы вокруг города Заламбесса для получения замечаний от Эритреи. |
| I reiterate my appeal to the Government of Eritrea to address the matter positively, with the urgency that it deserves. | Я вновь призываю правительство Эритреи в положительном ключе рассмотреть этот вопрос, решение которого не терпит отлагательства. |
| The Eritrean letter indicates no willingness on Eritrea's part in this regard. | Письмо Эритреи свидетельствует о том, что Эритрея не проявляет готовности к этому». |
| We had some very productive meetings with Libya, Chad, Eritrea and Egypt. | Мы провели ряд очень плодотворных встреч с представителями Ливии, Чада, Эритреи и Египта. |
| The Government of Eritrea has, at the same time, tried to clarify its position repeatedly on the key issues of disagreement. | В то же время правительство Эритреи неоднократно пыталось разъяснить свою позицию по ключевым вопросам, вызывающим расхождения. |
| As far as it is concerned, Eritrea has taken measures to enforce the arms embargo. | Что касается самой Эритреи, то она принимает меры к обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
| The Customs Department of Eritrea is under the Ministry of Finance. | Таможенный департамент Эритреи находится в ведении министерства финансов. |
| In this regard I would like to refer you to the previous complaints of my Government against Eritrea addressed to the Security Council. | В этой связи мне хотелось бы сослаться на предыдущие жалобы моего правительства Совету Безопасности по поводу действий Эритреи. |
| The poor seasonal rains have led to acute water shortages in many parts of Eritrea, adversely affecting access to clean water. | Недостаточность сезонных осадков привела к острой нехватке воды во многих частях Эритреи, что пагубно сказывается на доступе к чистой воде. |
| Ethiopia had no reason to expect that dialogue on normalization would be unacceptable to Eritrea. | У Эфиопии нет причин полагать, что диалог по вопросу о нормализации будет неприемлемым для Эритреи. |
| In a letter dated 5 November, I appealed to President Isaias Afwerki of Eritrea to help resolve the matter. | В своем письме от 5 ноября я обратился к президенту Эритреи Исайясу Афеворку с призывом помочь решить данный вопрос. |
| Recently, however, the Government of Eritrea has granted UNMEE permission to import fuel according to its operational requirements. | Однако недавно правительство Эритреи разрешило МООНЭЭ импортировать горючее в пределах ее оперативных потребностей. |
| While some international partners reacted positively to this initiative, Eritrea's initial reactions were dismissive. | Тогда как некоторые международные партнеры положительно отреагировали на эту инициативу, первая реакция Эритреи была негативной. |