Noting the participation of Eritrea in the second cycle of the universal periodic review, while regretting the lack of implementation by Eritrea of the recommendations made at its first review, |
отмечая участие Эритреи во втором цикле универсального периодического обзора, при этом сожалея по поводу невыполнения Эритреей рекомендаций, сделанных в ходе первого обзора, |
High-level side event on "Innovations Driving Health Millennium Development Goals in Eritrea" (co-organized by the Permanent Mission of Eritrea and the United Nations country team (UNCT)) |
Мероприятие высокого уровня на тему «Вклад инновационной деятельности в осуществление Целей развития тысячелетия в области здравоохранения в Эритрее» (организуют Постоянное представительство Эритреи и страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН)) |
(e) To allow human rights and humanitarian organizations to operate in Eritrea without fear or intimidation, and to facilitate the full implementation of the Strategic Partnership Cooperation Framework for 2013 - 2016 signed by the Government of Eritrea and the United Nations on 28 January 2013; |
е) предоставить правозащитным и гуманитарным организациям возможность действовать в Эритрее, не подвергаясь запугиванию, и содействовать полному осуществлению документа "Рамки сотрудничества в целях стратегического партнерства на 2013-2016 годы", который был подписан правительством Эритреи и Организацией Объединенных Наций 28 января 2013 года; |
Diplomats representing the Federal Government of Somalia told the Monitoring Group that Eritrea's relationship with the Federal Government has been partly facilitated by the Government of Qatar, which has cultivated strong ties with Eritrea over the last several years. |
Дипломаты, представляющие федеральное правительство Сомали, сообщили Группе контроля, что отношения Эритреи с федеральным правительством Сомали частично поощряет правительство Катара, которое установило за последние несколько лет прочные связи с Эритреей. |
On 19 March 2004, 81 persons of Eritrean origin were repatriated from Ethiopia, and on 5 June, 176 persons of Ethiopian origin were repatriated from Eritrea, while three children were repatriated from Ethiopia to Eritrea. |
19 марта 2004 года из Эфиопии было репатриировано 81 лицо эритрейского происхождения, а 5 июня из Эритреи было репатриировано 176 лиц эфиопского происхождения; кроме того, трое детей было репатриировано из Эфиопии в Эритрею. |
As tensions rise because of the malicious actions being executed by the Ethiopian Government and its army against the people of Eritrea, it is only natural that the patience and tolerance of the Eritrean people at large is being tried. |
Поскольку напряженность, обусловленная злонамеренными действиями правительства и армии Эфиопии против народа Эритреи, возрастает, вполне естественно, что терпение широких слоев населения Эритреи иссякает. |
The absolute failure of institutions, the absence of the rule of law and the lack of accountability can explain the aggressive behaviour of the Eritrean leadership towards its neighbours ever since the establishment of Eritrea as an independent State. |
Агрессивное отношение правителей Эритреи к своим соседям с самых первых дней становления Эритреи как независимого государства можно объяснить полным бездействием институтов, отсутствием законности и подотчетности. |
For expelling several thousand Ethiopians from Eritrea directly from detention camps, prisons and jails during the summer of 2000 under conditions that did not allow them to protect their property or interests in Eritrea; |
за высылку нескольких тысяч эфиопов из Эритреи непосредственно из лагеря для интернированных, мест заключения и тюрем в течение лета 2000 года в условиях, которые не позволили им защитить свое имущество или интересы в Эритрее; |
Following consultations between UNHCR and the Governments of the Sudan and Eritrea, a Tripartite Agreement was signed in Geneva on 7 April 2000 between the State of Eritrea, the Republic of the Sudan and UNHCR. |
После консультаций между УВКБ и правительствами Судана и Эритреи 7 апреля 2000 года в Женеве было подписано трехстороннее соглашение между Государством Эритрея, Республикой Судан и УВКБ. |
Mine contamination in Eritrea began in the 1940s, during the Second World War. Moreover, virtually the whole of Eritrea was infested by landmines during the 30-year war of national liberation from 1961-1991. |
Засорение Эритреи минами началось еще в 40-е годы во время второй мировой войны. Кроме того, фактически вся Эритрея была засорена минами в ходе 30-летней национально-освободительной войны 1961-1991 годов. |
In 1988, with the Battle of Afabet, the EPLF captured Afabet and its surroundings, then headquarters of the Ethiopian Army in northeastern Eritrea, prompting the Ethiopian Army to withdraw from its garrisons in Eritrea's western lowlands. |
В 1988 году НФОЭ захватил Афабет и его окрестности, а затем и штаб эфиопской армии в северо-восточной Эритрее, вынудив эфиопскую армию выйти из своих гарнизонов в западных низинах Эритреи. |
As you all know, in subsequent years, since Eritrea was part of Ethiopia, border issues had no cause to figure prominently in relations between the people of Ethiopia and the people of Eritrea. |
Как все вы знаете, в последующие годы, когда Эритрея была частью Эфиопии, пограничные вопросы не выходили на передний план в отношениях между народом Эфиопии и народом Эритреи. |
Although the independence of Eritrea in 1993 and the elections in Mozambique have made possible the repatriation of refugees (90,000 in the case of Eritrea, and 1.7 million in the case of Mozambique), conflict continues to uproot and displace people. |
Хотя после обретения Эритреей независимости в 1993 году и проведения выборов в Мозамбике репатриация беженцев стала возможной (90000 человек в случае Эритреи и 1,7 миллиона человек в случае Мозамбика), процессы движения беженцев и перемещенных лиц в результате конфликта продолжаются. |
The Government of Eritrea claimed to have allowed foreign observers to monitor the situation of human rights of Ethiopians in Eritrea; however, those observers had been granted entry only after the fact and had been permitted to speak only with persons connected to the Government. |
Правительство Эритреи утверждает, что оно позволяет иностранным наблюдателям следить за положением в области прав человека в отношении эфиопов, живущих в Эритрее; однако этим наблюдателям разрешают въезд лишь на основании случившегося факта и предоставляют возможность беседовать лишь с лицами, связанными с правительством. |
Prior to the adoption of resolution 1298, the Minister for Foreign Affairs of Eritrea, in a letter to me dated 15 May, communicated Eritrea's acceptance of resolution 1297, which had been adopted by the Security Council on 12 May. |
До принятия резолюции 1298 министр иностранных дел Эритреи в письме от 15 мая на мое имя сообщил о признании Эритреей резолюции 1297, которая была принята Советом Безопасности 12 мая. |
The very first actions carried out by the Government of Ethiopia once it declared war against Eritrea were to inflict as much suffering and disrupt as many lives as possible, not only on the people of Eritrea but also on the people of Ethiopia. |
Цель самых первых действий, предпринятых правительством Эфиопии после того, как оно объявило войну Эритрее, заключалась в том, чтобы причинить максимально возможные страдания не только народу Эритреи, но и народу Эфиопии и вызвать как можно бльшие потери с обеих сторон. |
The following morning, Ethiopian forces attacked Eritrea throughout the common border, and at 2:10 p.m. the same day, the Ethiopian air force bombed the capital city of Eritrea. |
На следующее утро эфиопские силы атаковали эритрейские вооруженные силы на всей протяженности общей границы, и в 14 ч. 10 м. того же дня эфиопские самолеты сбросили бомбы на столицу Эритреи. |
In late May, the Government of Eritrea requested HALO Trust, the British mine action non-governmental organization (NGO), to depart from the country by the end of June, leaving only one international demining agency in Eritrea. |
В конце мая правительство Эритреи обратилось к британской неправительственной организации, занимающейся вопросами разминирования, «ХАЛО траст» с просьбой покинуть страну к концу июня, в результате чего в Эритрее остается только одно международное учреждение, занимающееся вопросами разминирования. |
To demand that Eritrea implement all clauses of resolution 1862 (2009) in order to end by peaceful means the state of tension arising from the border dispute between Djibouti and Eritrea and restore the situation to as it was prior to 4 February 2008; |
Потребовать от Эритреи выполнения всех статей резолюции 1862 (2009), с тем чтобы мирными средствами положить конец состоянию напряженности, возникающей в связи с пограничным спором между Джибути и Эритреей, и восстановить положение дел, существовавшее до 4 февраля 2008 года. |
The Security Council, in resolution 1907 (2009), imposed a targeted sanctions regime on Eritrea for its failure to comply with resolution 1862 (2009) on the border dispute between Djibouti and Eritrea, as well as for its destabilizing role in the Somalia conflict. |
В резолюции 1907 (2009) Совет Безопасности ввел в отношении Эритреи режим адресных санкций за несоблюдение ею резолюции 1862 (2009) о пограничном споре между Джибути и Эритреей, а также за ее дестабилизирующую роль в сомалийском конфликте. |
In view of the continuing restrictions on the Mission's operations in Eritrea and the relocation of military personnel from Eritrea during the financial period 2007/08, the Mission curtailed the recruitment of staff after February 2008. |
С учетом продолжения действия ограничений в отношении деятельности Миссии в Эритрее и передислокации военного персонала из Эритреи в 2007/08 финансовом году Миссия свернула набор персонала после февраля 2008 года. |
The representative of Eritrea said that she hoped that initially Eritrea would be able to withdraw those restrictions on UNMEE that bear on the work of the Boundary Commission and that subsequently it would be possible to deal with other items affecting UNMEE. |
Представитель Эритреи заявила, что она надеется на то, что сначала Эритрея сможет снять те ограничения на деятельность МООНЭЭ, которые затрудняют работу Комиссии по установлению границы, а затем можно будет рассмотреть другие вопросы, касающиеся МООНЭЭ. |
Eritrea has made no incursion into the territory of Djibouti, and it does not have any territorial ambitions in the region (24 June 2008, Permanent Representative of Eritrea before the Security Council) |
Эритрея не вторгалась на территорию Джибути и не имеет никаких территориальных амбиций в регионе» (Постоянный представитель Эритреи в Совете Безопасности, 24 июня 2008 года). |
Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? |
В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу? |
Underlines the importance of engagement between the Government of Eritrea and the Monitoring Group, and underlines its expectation that the Government of Eritrea will facilitate the entry of the Monitoring Group to Eritrea without any further delay; |
особо отмечает важность взаимодействия между правительством Эритреи и Группой контроля и подчеркивает, что ожидает от правительства Эритреи безотлагательного принятия необходимых мер с целью облегчить членам Группы контроля въезд в Эритрею; |