| This wholly reckless action by Eritrea, a neighbour, provoked a mutual military build-up, leading to serious clashes between the two forces. | Такой абсолютно безответственный шаг со стороны соседа, Эритреи, спровоцировал взаимное наращивание военной мощи, что привело к серьезным столкновениям между войсками обеих сторон. |
| By 1 January 2010, more than 124,000 refugees and asylum-seekers, including nearly 43,000 new arrivals, mostly from Somalia and Eritrea, were living in the country. | По состоянию на 1 января 2010 года в стране проживало более 124000 беженцев и лиц, ищущих убежища, в том числе 43000 вновь прибывших, главным образом из Сомали и Эритреи. |
| Although we were fully aware of Eritrea's rejection of the resolution on day one, the time was allowed to run its full course. | Хотя мы и полностью осведомлены об отказе Эритреи выполнять эту резолюцию с первого дня, тем не менее прошло уже достаточно времени. |
| The people and Government of Eritrea do not have any other stance or policy that deviates from these basic legal considerations and concerns of regional security. | Народ и правительство Эритреи не имеют никакой другой позиции и не проводят никакой политики, отклоняющейся от этих основных правовых принципов и соображений региональной безопасности. |
| Several members of the Council asked what more might be done to stem the reported arms flows from Eritrea. | Несколько членов Совета задали вопрос о том, что еще можно сделать для пресечения имеющего место, согласно сообщениям, притока оружия из Эритреи. |
| Most importantly, Eritrea would like to underline that it does not have any hidden agenda or interest whatsoever in creating instability in Somalia. | Самое главное, у Эритреи нет - и она хотела бы это подчеркнуть - никаких скрытых планов и она никак не заинтересована в дестабилизации положения в Сомали. |
| Those initiatives were rejected by the authorities of Eritrea. The end result was the adoption of Security Council resolution 1862 (2009). | Они столкнулись с отказом властей Эритреи и в конечном счете вынуждены были пойти по пути применения резолюции 1862 (2009) Совета Безопасности. |
| The Asmara authorities rejected the resolution the very next day after its adoption, describing it as an ill-considered, unbalanced and unnecessary resolution against Eritrea. | Власти Асмэры отвергли резолюцию на следующий же день после ее распространения и заявили, что, с точки зрения Эритреи, эта резолюция, цитирую, «является непродуманной, несправедливой и ненужной». |
| Legal experts to the Government of Eritrea (2006-2008) | юрисконсульт при правительстве Эритреи (2006 - 2008 годы) |
| Eritrea should have also been provided with the full identities of the plaintiffs and assorted "witnesses" that presumably instigated or corroborated the wild accusations levelled against it. | Эритрее должна также быть предоставлена полная информация о личности истцов и отобранных «свидетелях», которые предположительно инициировали либо подтвердили нелепые обвинения, выдвинутые против Эритреи. |
| It is either pathetically ignorant of Eritrea's recent historical trajectory or has deliberately and maliciously chosen to brush it aside. | Это либо безнадежное невежество в отношении исторического пути Эритреи в последние годы, либо сознательный и злонамеренный выбор в пользу того, чтобы их не замечать. |
| Central to this development strategy and policy setting is Eritrea's drive to establish an effective public services delivery system with zero tolerance of corruption. | Центральное место в стратегии и политике развития Эритреи отводится созданию эффективной системы предоставления государственных услуг со встроенной в нее политикой абсолютной нетерпимости в отношении коррупции. |
| Eritrea's policy direction and organizational set-up of key economic and social sectors aimed at human resources development, elimination of communicable diseases, food security and poverty eradication have begun to pay dividends. | Политика Эритреи и организационная структура ключевых экономических и социальных отраслей, направленные на развитие людских ресурсов, искоренение инфекционных заболеваний, обеспечение продовольственной безопасности и ликвидацию нищеты, начали приносить свои плоды. |
| Alongside the Bank of Eritrea, an oversight committee has been established to oversee and ration foreign exchange allocation based on higher preference to prioritized import requirements. | При банке Эритреи был создан надзорный комитет, который осуществляет контроль за распределением иностранной валюты в зависимости от приоритетности импортных потребностей страны. |
| The Bank of Eritrea, the central bank regulating the banking system, is headquartered in Asmara and has a branch office in Massawa. | Банк Эритреи, являющийся центральным банком, регулирующим всю банковскую систему, базируется в Асмэре и имеет отделения в Масауа. |
| This being the case, fairness and justice demand that the sanctions on Eritrea be lifted immediately, not to speak of new ones. | А поскольку это так, объективность и справедливость требуют незамедлительного снятия санкций в отношении Эритреи, не говоря уже о новых санкциях. |
| Furthermore, Eritrea's comprehensive response has been totally ignored without serious efforts at validating the accusations levelled against it so as to ensure objectivity and neutrality. | Более того всеобъемлющий ответ Эритреи был полностью проигнорирован и не было предпринято сколь-либо серьезных усилий, с тем чтобы обосновать обвинения, направленные против нее, и обеспечить объективность и беспристрастность. |
| The extraordinary session was held to consider the security and political situation in Somalia and the Sudan and Eritrea's activities in the region. | Внеочередное заседание было посвящено обсуждению положения в области безопасности и политической ситуации в Сомали и Судане и деятельности Эритреи в регионе. |
| Eritrea finds that the substance and tenor of the Group's report do not reflect those discussions and is hugely disappointed. | По мнению Эритреи, существо и смысл доклада Группы контроля не отражают состоявшиеся обсуждения, что вызывает ее глубокое разочарование. |
| The report lacks any sense of balance and projects an extremely negative portrait of Eritrea, which is at variance with reality. | Доклад Группы свидетельствует о полном отсутствии сбалансированного подхода, и в нем представлен крайне негативный образ Эритреи, что совершенно не соответствует действительности. |
| Clearly there is no emergency that would justify a hasty, unfair and dangerous decision against Eritrea, for the second time in only 18 months. | Вполне очевидно, что в данном случае речь не идет о какой-то чрезвычайной ситуации, которая оправдывала бы поспешное, несправедливое и опасное решение в отношении Эритреи, причем уже во второй раз в течение лишь 18 месяцев. |
| The Council members asked all States, in particular those in the region, to enforce the weapons embargoes against Somalia and Eritrea. | Члены Совета просили все государства, в частности государства этого региона, обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенное в отношении Сомали и Эритреи. |
| Representatives from Eritrea, Ethiopia, Kenya, Djibouti, Somalia, Uganda and the Intergovernmental Authority on Development participated in this meeting. | В этом совещании приняли участие представители Эритреи, Эфиопии, Кении, Джибути, Сомали, Уганды и Межправительственного органа по вопросам развития. |
| Further to Executive Board decision 2009/11, the Executive Board will be requested to take note of the one-year extension of the ongoing country programme of Eritrea. | В соответствии с решением 2009/11 Исполнительного совета Исполнительному совету будет предложено принять к сведению продление на один год текущей страновой программы для Эритреи. |
| Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; | Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом; |