First of all, Ethiopia, unlike Eritrea, does not have any territorial ambitions regarding its neighbours, nor does it allow its territory to be occupied by unprovoked Eritrean aggression. |
Прежде всего, Эфиопия, в отличие от Эритреи, не имеет каких бы то ни было территориальных притязаний на территорию своих соседей, но не позволяет оккупировать собственную территорию в результате неспровоцированной эритрейской агрессии. |
Relations between UNHCR and the Government of Eritrea were strengthened, not only as a consequence of the Office's involvement with returnees and refugees in the country, but also as a result of UNHCR's role in the inter-agency response to the IDP crisis in 2000-2001. |
Отношения между УВКБ и правительством Эритреи упрочились не только вследствие участия Управления в решении проблем репатриантов и беженцев в этой стране, но и благодаря роли, сыгранной УВКБ в реализации межучрежденческих мер в ответ на кризис с ВПЛ в 2000-2001 году. |
The Eritrea and Ethiopia Order 2000 came into force on 16 June 2000 and will remain in force until 17 May 2001, unless the Security Council takes any decision which has the effect of extending, cancelling or suspending the operation of the resolution. |
Указ 2000, касающийся Эритреи и Эфиопии, вступил в силу 16 июня 2000 года и будет оставаться в силе до 17 мая 2001 года, если только Совет Безопасности не примет любое решение, которое будет иметь своим следствием продление, отмену или прекращение действия данной резолюции. |
On 16 May 2007, the Monitoring Group sent letters to the Governments of Ethiopia, Eritrea and Somalia proposing to meet government representatives in their respective capitals to discuss issues related to the implementation of the arms embargo and other related matters. |
16 мая 2007 года Группа контроля направила правительствам Эфиопии, Эритреи и Сомали письма с предложением встретиться с представителями правительств в их соответствующих столицах для обсуждения вопросов, касающихся осуществления эмбарго на поставки оружия, и других связанных с этим вопросов. |
A significant development in the peace process took place in May 1999, when the then Chairman of OAU wrote to the President of Eritrea asking him in clear terms to redeploy his troops out of Ethiopian territories occupied after 6 May 1998. |
Важное событие в мирном процессе произошло в мае 1999 года, когда тогдашний Председатель ОАЕ написал президенту Эритреи письмо с ясной просьбой вывести его войска с эфиопской территории, которую они оккупировали после 6 мая 1998 года. |
It is to be recalled that on 31 May 2000, following the defeat of Eritrea's aggression and the liberation of Ethiopian territories formerly under Eritrean occupation, Ethiopia had declared that, as far as it was concerned, the war was over. |
Следует напомнить, что 31 мая 2000 года, после того как агрессия Эритреи потерпела поражение и были освобождены эфиопские территории, которые ранее находились под эритрейской оккупацией, Эфиопия заявила, что, по ее мнению, война закончена. |
Neither Ethiopia's Foreign Minister, Eritrea's Foreign Minister, nor any other party has the legal authority to submit or to litigate these issues in any other forum. |
Ни министр иностранных дел Эфиопии, ни министр иностранных дел Эритреи, ни какая-либо другая сторона не имеют юридических полномочий поднимать или решать эти вопросы на любом ином форуме. |
The President of Eritrea has expressed directly to the Secretary-General his refusal to authorize the signing of the status-of-forces agreement in the absence of a United Nations agreement to compulsory testing for HIV/AIDS of all UNMEE personnel, which the Secretary-General made clear is not possible. |
Президент Эритреи выразил непосредственно Генеральному секретарю свой отказ санкционировать подписание соглашения о статусе сил из-за того, что Организация Объединенных Наций не дает согласия на обязательную проверку на ВИЧ/СПИД всех сотрудников МООНЭЭ, что, как заявил Генеральный секретарь, является невозможным. |
Economic performance remained low in the Comoros, owing to low revenue from vanilla exports and a decline in the tourism sector, and in Eritrea, owing to low investment and other adverse effects of border conflicts. |
Низкие показатели экономического роста были по-прежнему характерны для Коморских Островов, что было связано с низкими поступлениями от экспорта ванили и спадом в секторе туризма, и для Эритреи, что было обусловлено незначительным объемом инвестиций и другими пагубными последствиями пограничных конфликтов. |
The Claims Commission did not refer explicitly to the International Law Commission articles in its subsequent reasoning, but it considered that Eritrea's arguments were "well founded in law", although they were considered insufficient to establish that Ethiopia had violated its repatriation obligation. |
В своей последующей аргументации Комиссия по претензиям не сделала прямой ссылки на статьи КМП, однако заявила, что аргументы Эритреи «вполне обоснованны с точки зрения права», хотя они и были сочтены недостаточными для установления того, что Эфиопия нарушила свое обязательство по репатриации. |
In the course of both discussions, Eritrea reaffirmed its strict adherence to the Framework Agreement of the Organization of African Unity which was endorsed by the Summit of the Central Organ and expressed its commitment to and readiness for its full implementation. |
В ходе обеих встреч представители Эритреи вновь подтвердили ее решительную приверженность Рамочному соглашению Организации африканского единства, одобренному на совещании Центрального органа на высшем уровне, и заявили о ее стремлении и готовности к его полному осуществлению. |
In a letter addressed to the Working Group, the Ministry for Foreign Affairs of Eritrea stated that "the Government does not have any record of the persons and is not aware of their circumstances, and... cannot be of any assistance". |
В своем письме, адресованном Рабочей группе, министерство иностранных дел Эритреи заявило, что "правительство не располагает никакими сведениями об упомянутых лицах, и ему ничего не известно об их обстоятельствах, и... поэтому оно не может оказать никакой помощи". |
Welcomed the decision by Eritrea to respond positively to his appeal to withdraw its troops from Bada and Burrie, following its withdrawal from Zalambesa at the request of OAU. |
выразил удовлетворение решением Эритреи положительно откликнуться на его призыв вывести свои войска из Бады и Буррие после осуществленного по просьбе ОАЕ вывода войск из Заламбессы; |
Then too, the international community remained silent when Ethiopia expelled Eritrea's ambassador to OAU and ransacked his residence in violation of the Vienna Conventions and the OAU Headquarters Agreement. |
Впрочем, международное сообщество хранило молчание и тогда, когда Эфиопия изгнала посла Эритреи в ОАЕ и произвела обыск в его резиденции в нарушение Венских конвенций и Соглашения о штаб-квартире ОАЕ. |
The actions that Ethiopia undertook prior to May 1998 to attempt to alter or undermine Eritrea's borders were illegal aggression, and illegal aggression cannot be the basis for acquisition of territory. |
Действия, предпринятые Эфиопией в период до мая 1998 года в попытке изменить или ослабить границы Эритреи, являются незаконной агрессией, а незаконная агрессия не может служить основой для приобретения территории. |
On the other hand, Eritrea, with only 3.5 million people - against Ethiopia's 60 million - had over 200,000 troops in May 1998. |
С другой стороны, в Эритреи с населением в 3,5 млн. человек, в то время как население Эфиопии составляет 60 млн. человек, в мае 1998 года насчитывалось 200000 военнослужащих. |
To help the disabled to become self-reliant and to reintegrate them into the workforce, the Government of Eritrea had established a community-based rehabilitation programme that opened direct channels to the community by training local facilitators and creating rehabilitation committees in the villages. |
Для того чтобы инвалиды могли самостоятельно удовлетворять свои потребности и участвовать в производственной деятельности, правительство Эритреи учредило программу реабилитации, основанную на участии общин, которая позволила наладить непосредственные контакты с общинами благодаря подготовке местных координаторов и созданию комитетов по вопросам реабилитации в деревнях. |
Why did the High Commissioner prefer to keep silent regarding all these, and choose to refer to dialogue in her part of the statement where the name Eritrea is mentioned? |
Почему Верховный комиссар предпочла хранить молчание по поводу всего этого и решила сослаться на диалог в своей части заявления, в которой упоминается имя Эритреи? |
On 1 June, the Eritrean Presidential Spokesman, it was reported, demanded that Ethiopia withdraw to the 6 May positions and said that Eritrea would not declare a ceasefire until Ethiopia had left all occupied Eritrean territory. |
1 июня пресс-секретарь президента Эритреи, по сообщениям, потребовал, чтобы Эфиопия отошла на позиции, которые ее силы занимали до 6 мая, и сказал, что Эритрея не объявит прекращение огня до тех пор, пока Эфиопия не покинет всю оккупированную эритрейскую территорию. |
Quick-impact projects of UNMEE cover the temporary security zone, its adjacent areas and some other conflict-affected areas in both Eritrea and Ethiopia. |
Проекты, дающие быстрый эффект, осуществляются во временной зоне безопасности, прилегающих к ней районах и некоторых других пострадавших от конфликта районах как на территории Эритреи, так и на территории Эфиопии. |
Argentina also provided electoral observers for the first free and universal elections that marked the end of apartheid in South Africa, the referendum on self-determination in Eritrea and the legislative elections in Algeria last June. |
Аргентина также направляла наблюдателей за проведением первых свободных и всеобщих выборов, которые знаменовали собой ликвидацию апартеида в Южной Африке, наблюдателей на референдум по вопросу самоопределения Эритреи и в июне этого года - на выборы в законодательные органы Алжира. |
My Special Representative continues to protest against the Government of Eritrea's imposition of national service obligations on local staff members, and the restrictions imposed on UNMEE recruitment of local staff. |
Мой Специальный представитель продолжает выражать протесты по поводу введения правительством Эритреи в отношении местных сотрудников обязательства по несению национальной службы, а также по поводу введенных ограничений на набор Миссией местного персонала. |
While the Commission noted its belief that the two parties were committed to the most fundamental principles bearing on prisoners of war, it made 12 findings of liability for violation of international law against Eritrea and 8 findings against Ethiopia. |
Хотя Комиссия заявила о своей убежденности в том, что обе стороны привержены основополагающим принципам, касающимся военнопленных, она приняла 12 решений об ответственности за нарушения международного права в отношении Эритреи и 8 решений - в отношении Эфиопии. |
The Panel judges that the Government of Eritrea has provided, and probably continues to provide, arms, logistical support, military training and political support to both JEM and the Sudan Liberation Army. |
По мнению Группы, правительство Эритреи обеспечивало и, вероятно, продолжает предоставлять оружие, материально-техническую поддержку, услуги в области военной подготовки и политическую поддержку ДСР и Освободительной армии Судана. |
Statements were made by the representatives of Cuba, Mongolia, Yemen, Malawi, Iceland, Sweden, Ukraine, Eritrea, Mexico, Ethiopia, Myanmar, Ecuador, the Sudan, Liechtenstein, Fiji, Lesotho and Poland. |
С заявлениями выступили представители Кубы, Монголии, Йемена, Малави, Исландии, Швеции, Украины, Эритреи, Мексики, Эфиопии, Мьянмы, Эквадора, Судана, Лихтенштейна, Фиджи, Лесото и Польши. |