I wish to reaffirm the commitment of the people and the Government of the State of Eritrea to the noble ideals and values, as well as the purposes and principles, of the United Nations. |
Я хочу подтвердить приверженность народа и правительства Государства Эритреи благородным идеалам и ценностям, а также целям и принципам Организации Объединенных Наций. |
This is highly significant, as it was accusations of Eritrean wrongdoing in regard to Somalia (particularly support to Al-Shabaab) and Djibouti that were the basis for the imposition of sanctions on Eritrea in the first place. |
Эти обстоятельства имеют крайне важное значение, поскольку обвинение Эритреи в нарушениях, касающихся Сомали (в частности, поддержка группировки «Аш-Шабааб») и Джибути, и послужили основанием для введения санкций в отношении Эритреи. |
I decided to redeploy some of the UNMEE staff from Eritrea solely in the interest of the effectiveness of the Mission's operations as well as of the safety and security of personnel. |
Я решил переместить часть персонала МООНЭЭ из Эритреи исключительно в интересах обеспечения эффективности деятельности Миссии, а также безопасности и неприкосновенности персонала. |
Action must be taken to ensure the return of normalcy to the lives of Eritrea's people and the people of the region. |
Необходимо принять меры по возвращению нормальной жизни для населения Эритреи и населения региона. |
On 16 April, during informal consultations, the President of the Security Council reported to the members of the Council on the meeting he had held with the representatives of Eritrea and Djibouti. |
16 апреля на неофициальных консультациях Председатель Совета Безопасности информировал членов Совета о своей встрече с представителями Эритреи и Джибути. |
During the Committee's informal consultations on 18 April, the Committee had an exchange of views with the Permanent Representative of Eritrea to the United Nations in connection with the work of the Monitoring Group. |
В ходе неофициальных консультаций Комитета, проведенных 18 апреля, члены Комитета обменялись мнениями о работе Группы контроля с Постоянным представителем Эритреи при Организации Объединенных Наций. |
In addition, the author considers that, contrary to the State party's assertion, the Appeals Board decision never stated in its decision that illegal departure from Eritrea was not a bar to the issuance of Eritrean passports. |
Кроме того, автор считает, что в отличие от утверждения государства-участника в решении Апелляционного совета не говорилось о том, что незаконный выезд из Эритреи не является препятствием для выдачи эритрейских паспортов. |
The political involvement of Eritrea in eastern Sudan has also allowed it to forge and maintain deep relationships with tribes as well as with the region's political and military establishments. |
Вовлеченность Эритреи в общественно-политические процессы в Восточном Судане также позволяет ей налаживать и поддерживать глубокие связи и с племенами, и с политическими и военными институтами этого региона. |
The conference was organized and hosted by the Senior Political Adviser to the President of Eritrea, Mr. Gebreab, the head of national intelligence Abraha Kassa, and the regional intelligence officer Colonel Negash "Mussa". |
Конференцию организовывали и принимали старший политический советник Президента Эритреи г-н Гебреаб, руководитель национальной разведки Абраха Касса и региональный сотрудник разведывательного ведомства полковник Негаш «Муса». |
In Cairo on 15 February 2014, the Monitoring Group raised the question of the source of the weapons used to arm TPDM with the Senior Political Adviser to the President of Eritrea, Mr. Gebreab. |
15 февраля 2014 года, находясь в Каире, Группа контроля подняла вопрос о происхождении оружия, которым снабжается НДДТ, в беседе со старшим политическим советником Президента Эритреи гном Гебреабом. |
The Monitoring Group has identified components of Eritrea's intelligence infrastructure operating in the Horn of Africa and Yemen, which are used to execute operations pertaining to Somalia and which represent a significant external power base for President Afwerki to exploit. |
Группа контроля выявила компоненты инфраструктуры разведки Эритреи, действующие в районе Африканского рога и Йемене, которые используются для выполнения операций, затрагивающих Сомали, и которые представляют для президента Афеворку значительную внешнюю силу. |
In addition, the facility is responsible for: the maintenance of Eritrea's tanks, armoured vehicles and mobile missile launchers; the refurbishment of weapons and ammunition; and the modification of weapons systems. |
Кроме того, в сферу ответственности объекта входят следующие вопросы: обслуживание танков, бронемашин и подвижных ракетных пусковых установок Эритреи; переоборудование хранилищ вооружений и боеприпасов; и модернизация систем вооружений. |
Reiterating her offer for a frank, meaningful and open dialogue with the Government of Eritrea, she underscored the importance of treating all people with humanity and respect for their inherent dignity, regardless of their circumstances. |
Повторяя свое предложение о проведении искреннего, осмысленного и открытого диалога с правительством Эритреи, оратор подчеркивает важность гуманного обращения со всеми людьми и уважения их внутреннего достоинства, несмотря на их положение. |
By its resolution 2111 (2013), adopted on 24 July 2013, the Security Council consolidated the exemptions to the arms embargo on Somalia and Eritrea in a single resolution. |
В резолюции 2111 (2013), принятой 24 июля 2013 года, Совет Безопасности свел воедино все исключения из режима эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали и Эритреи. |
122.195. Ensure safe repatriation and reintegration of Eritrean nationals without any fear of persecution in accordance with Eritrea's obligations under international human rights law and allow for international monitoring (Germany); |
122.195 обеспечить безопасную репатриацию и реинтеграцию эритрейских граждан без какой-либо угрозы преследований в соответствии с обязательствами Эритреи, вытекающими из международного гуманитарного права, и разрешить международный мониторинг (Германия); |
The Special Rapporteur firmly believes that the mandate offers the potential for Eritrea to be closely involved in efforts to find long-lasting solutions that are compliant with international standards for the respect of human rights in the country. |
Специальный докладчик выражает твердую уверенность в том, что ее мандат открывает возможности для Эритреи принимать активное участие в усилиях по поиску отвечающих международным нормам долгосрочных решений для обеспечения уважения прав человека в стране. |
National service was viewed as a means of giving effect to the "historical responsibility" that "present and future generations" shoulder to preserve "a free and sovereign Eritrea as a legacy of thousands of martyrs" (preface). |
Национальная служба рассматривается как средство реализации "исторической ответственности", которую несут "нынешние и грядущие поколения" в целях сохранения "свободной и суверенной Эритреи, как наследия тысячи мучеников" (преамбула). |
Right to life, physical integrity and security (Recommendation 43): the right to life is safeguarded in all the National laws including the Constitution and Transitional Codes of Eritrea. |
Право на жизнь, физическую неприкосновенность и безопасность (рекомендация 43): право на жизнь гарантируется всем национальным законодательством, в том числе Конституцией и временными кодексами Эритреи. |
On 6 July 2012, the Human Rights Council called on the Government of Eritrea to ensure free and fair access to an independent judicial system for all detainees and to allow access to legal advocates. |
6 июля 2012 года Совет по правам человека призвал правительство Эритреи обеспечить всем содержащимся под стражей лицам свободный и справедливый доступ к независимой судебной системе и доступ к адвокатам. |
UNESCO called on the Government of Eritrea to align itself with international standards on freedom of expression and freedom of the press, and to ensure that journalists and media workers are able to work in a free and safe environment. |
ЮНЕСКО призвала правительство Эритреи соблюдать международные нормы в области свободы выражения мнений и свободы печати, а также обеспечить, чтобы журналисты и работники СМИ могли осуществлять свою деятельность в свободной и безопасной обстановке. |
HRCE recommended that the Government of Eritrea end the practice of indefinitely extending military service, initiate demobilization for those who have completed 18 months of service, and offer the option of civilian national service. |
ЗПЧЭ рекомендовала правительству Эритреи положить конец практике бесконечного продления военной службы, начать демобилизацию тех, кто отслужил 18 месяцев, и предложить возможность гражданской национальной службы. |
The delegations of the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Liberia and Pakistan thanked the Executive Board for the approval of their country programmes and expressed appreciation for the partnership with UNFPA and the support provided. |
Делегации Демократической Республики Конго, Эритреи, Либерии и Пакистана поблагодарили Исполнительный совет за утверждение их страновых программ и выразили признательность в связи с партнерством с ЮНФПА и предоставленной поддержкой. |
Our efforts to discuss this matter further with the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) have been hampered by the suspension of the membership of Eritrea in IGAD in April 2007. |
Дальнейшему обсуждению этого вопроса с Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР) воспрепятствовала приостановка членства Эритреи в МОВР в апреле 2007 года. |
The Security Council strongly condemns Eritrea's unacceptable actions and restrictions on UNMEE, which have drastically reduced any meaningful operational capacity for the mission and will have, if they are sustained, implications for UNMEE's future. |
Совет Безопасности решительно осуждает неприемлемые действия Эритреи и введенные ею в отношении МООНЭЭ ограничения, которые резко сократили все реальные оперативные возможности Миссии и в случае их сохранения будут иметь последствия для будущего МООНЭЭ. |
Concerning the account with the Commercial Bank of Eritrea, the Mission explained that since it has no access to the network of the bank, the practice is that the bank statements are received at the end of the following month. |
Относительно счета в Коммерческом банке Эритреи Миссия объяснила, что, поскольку она не имеет доступа к банковской сети, по установившейся практике она получает банковские ведомости в конце следующего месяца. |