The Monitoring Group did not bother to look at the structures, decision-making processes and track record of the Government of Eritrea in the past 20 years. |
Группа контроля не потрудилась проанализировать структуры, процессы принятия решений и результаты деятельности правительства Эритреи за последние 20 лет. |
Although it has various facets and dimensions, Eritrea's regional policy may be succinctly described as anchored on the promotion of a safe and cooperative neighbourhood. |
Несмотря на различные аспекты и элементы региональной политики Эритреи, ее кратко можно охарактеризовать как политику добрососедства и сотрудничества. |
Eritrea's pivotal contributions in the articulation of the Declaration of Principles that IGAD enunciated in 1994 is a matter of historical record. |
Большой вклад Эритреи в разработку Декларации принципов, которые МОВР сформулировал в 1994 году, - это исторический факт. |
Furthermore, the Monitoring Group would need to appreciate that the Eritrean diaspora's financial contributions that are aimed at strengthening Eritrea's political, economic and social development are voluntary. |
Кроме того, Группа контроля должна оценить то, что финансовые пожертвования эритрейской диаспоры, нацеленные на укрепление политического, экономического и социального развития Эритреи, являются добровольными. |
The Monitoring Group's compulsive quest to find Eritrea culpable and degraded standards of proof are underscored by its outrageous assertions on human trafficking. |
Навязчивое стремление Группы контроля найти вину Эритреи и деградирующие стандарты доказывания наиболее отчетливо прослеживаются в оголтелых заявлениях по вопросу о торговле людьми. |
In its statements of 2 and 5 November 2011, the Government of Eritrea categorically affirmed that the charges were utterly baseless and pure fabrication. |
В своих заявлениях от 2 и 5 ноября 2011 года правительство Эритреи категорически отвергло эти обвинения как абсолютно беспочвенные и надуманные измышления. |
But in the case of Eritrea, has this commitment been truly respected? |
Но было ли это обязательство должным образом соблюдено в отношении Эритреи? |
Eritrea's overview of the report can be distilled into the following points: |
По мнению Эритреи, содержание доклада можно свести к следующим пунктам: |
The report mentions allegations received that an Eritrean military officer is involved in arms smuggling from Eritrea to the Sudan. |
В докладе Группы контроля упоминаются утверждения относительно того, что один из офицеров армии Эритреи причастен к контрабанде оружия из Эритреи в Судан. |
(b) Providing support from Eritrea to armed opposition groups which aim to destabilize the region; |
Ь) оказывают из Эритреи поддержку вооруженным оппозиционным группам, которые стремятся дестабилизировать регион; |
Taking into account the particularities and the historical and cultural background of Eritrea, the abolition of the death penalty was not warranted at the present time. |
Учитывая особенности, а также историю и культуру Эритреи, отмена смертной казни в настоящее время представляется необоснованной. |
It congratulated Eritrea on the policies and programmes adopted, in particular those on increasing the budget for education and the strengthening of efforts to eradicate poverty. |
Она высоко оценила политику и программы Эритреи, в частности расширение ассигнований на цели образования и укрепление борьбы против нищеты. |
In this context, it called for the intensification of the cooperation and financial assistance extended to Eritrea, as this would contribute to the implementation of programmes to promote human rights. |
В этом контексте она призвала к активизации сотрудничества и расширению финансовой помощи для Эритреи, поскольку это будет способствовать осуществлению программ поощрения прав человека. |
Algeria stated that Eritrea's participation in the universal periodic review process testified to its commitment to human rights despite the challenges faced after 30 years of conflict. |
Алжир заявил, что участие Эритреи в процессе универсального периодического обзора свидетельствует о ее приверженности правам человека, несмотря на трудности, обусловленные 30-летним конфликтом. |
These challenges emanated from two sources: insufficiency of human, financial and institutional capacity; and interference of certain outside forces that disregarded Eritrea's legitimate national and regional interests. |
Эти трудности обусловлены двумя причинами: недостаточностью людского, финансового и институционального потенциала и вмешательством определенных внешних сил, которые игнорируют законные национальные и региональные интересы Эритреи. |
The President of the Tenth Meeting of the States Parties requested information from Eritrea concerning the conducting of daily check-ups on suspected roads of "newly laid mines". |
Председатель десятого Совещания государств-участников запросил у Эритреи информацию относительно ежедневных контрольных проверок на дорогах на предмет предполагаемой "установки новых мин". |
The Presidents of the Sudan, Chad and Eritrea and the Emir of Qatar were present at the ceremony. |
На этой церемонии присутствовали президенты Судана, Чада и Эритреи и эмир Катара. |
The original agreement signed by the Presidents of Djibouti and Eritrea and the "executive document of the agreement" is attached to the letter. |
К письму прилагаются исходное соглашение, подписанное президентами Джибути и Эритреи, и «Исполнительный документ к соглашению». |
Eritrea's enhanced engagement with regional organizations and international partners would be an important contribution to strengthening peace and stability in the Horn of Africa. |
Усиление взаимодействия Эритреи с региональными организациями и международными партнерами стало бы важным вкладом в укрепление мира и стабильности на Африканском Роге. |
Moreover, the plan is aimed at harmonizing Eritrea's national legislation on small arms and light weapons with our country's international and regional commitments, in particular the Nairobi Declaration. |
Кроме того, план направлен на согласование национального законодательства Эритреи по стрелковому оружию и легким вооружениям с международными и региональными обязательствами нашей страны, в частности Найробийской декларацией. |
Ms. de Laurentis (Secretary) informed the Committee that, in addition, the delegations of Eritrea and Mali wished to become sponsors of the draft resolution. |
Г-жа де Лаурентис (секретарь) информирует Комитет, что делегации Эритреи и Мали также желают стать авторами проекта резолюции. |
South Africa welcomed the ongoing efforts of the Government of Eritrea to reform its national laws such that they conform to its Constitution as well as its international obligations. |
Южная Африка приветствовала продолжающиеся усилия правительства Эритреи по реформированию своих национальных законов таким образом, чтобы они соответствовали Конституции страны, а также ее международным обязательствам. |
The delegation of Eritrea further urges the Council to seriously and responsibly consider the matter under discussion, consistent with its mandate of maintaining international peace and security. |
Делегация Эритреи также настоятельно призывает Совет серьезно и ответственно рассмотреть обсуждаемый вопрос, руководствуясь своим мандатом на поддержание международного мира и безопасности. |
Eritrea's stance on Somalia is furthermore shared by many countries in Africa, the Middle East, Europe and other parts of the world. |
Позицию Эритреи в отношении Сомали разделяют также многие страны Африки, Ближнего Востока, Европы и других регионов мира. |
The people of Eritrea had suffered injustices in the past at the hands of the United Nations in order to cater for overriding United States global strategies. |
В прошлом народ Эритреи уже пострадал от Организации Объединенных Наций, действовавшей в русле господствующей глобальной стратегии Соединенных Штатов. |