(a) It is totally erroneous and a sheer lie for Eritrea to say that it has repeatedly expressed its concern to us. |
а) Со стороны Эритреи является совершенно ошибочным и полностью лживым утверждать, что она неоднократно выражала нам свою озабоченность. |
Although Ethiopia has paid lip service to respecting Eritrea's borders, it has shown no intention of accepting and respecting them in practice. |
Хотя на словах Эфиопия уважает границы Эритреи, она не проявляла и не проявляет никакого намерения признать и уважать их на практике. |
Last month here in Ouagadougou, I had given Eritrea's initial but considered opinion on the OAU elements of a Framework Agreement submitted for the consideration of the two parties. |
В прошлом месяце здесь, в Уагадугу, я высказал первоначальное, но взвешенное мнение Эритреи в отношении разработанных ОАЕ "Элементов рамочного соглашения, представленных на рассмотрение двух сторон". |
In the case of Eritrea, it officially and publicly declared that it was prepared to arm anybody who was prepared to remove the Government in Sudan. |
Что же касается Эритреи, то она официально и публично заявила, что она готова вооружить каждого, кто готов свергнуть правительство Судана. |
On the basis of this principle, each party shall publicly announce to the peoples of Eritrea, Ethiopia and the international community the territories that it claims - if any - and designate them on the political map with clear geographical coordinates. |
Исходя из этого принципа, каждая сторона должна публично объявить народам Эритреи, Эфиопии и международному сообществу о территориях, если таковые имеются, на которые она притязает, и обозначить их на политической карте с указанием четких географических координат. |
In this regard, the Cabinet of Ministers identified the Eritrean territories that lie within the internationally recognized boundary of Eritrea but that have now been incorporated into the Tigray Administrative Zone according to an official map issued by the Ethiopian Mapping Authority in 1997 (see enclosure). |
В этой связи кабинет министров определил участки эритрейской территории, которые находятся в пределах международно признанных границ Эритреи, но теперь включены в административный район Тиграй в соответствии с официальной картой, изданной Картографическим управлением Эфиопии в 1997 году (см. добавление). |
The Government of Eritrea further rejects and condemns the use of force to resolve this and other similar problems as it believes that the solution lies in negotiations and peaceful means. |
З. Правительство Эритреи также отвергает и осуждает применение силы для урегулирования этой и других аналогичных проблем, поскольку оно считает, что решение должно достигаться в ходе переговоров и с помощью мирных средств. |
The Government of Eritrea had protested to the facilitators about these dangerous attacks, underlining that this can only impede the facilitation process under way and provoke a larger confrontation. |
Правительство Эритреи заявляло посредникам протесты по поводу этих опасных нападений, подчеркивая при этом, что эти действия могут лишь помешать нынешнему посредническому процессу и спровоцировать более широкую конфронтацию. |
No one in his right mind could contest the fact that Ethiopia gave full cooperation to the people of Eritrea in their efforts to exercise their self-determination, up to the internationally supervised referendum, and beyond. |
Ни один здравомыслящий человек не станет оспаривать того, что Эфиопия оказывала всяческое содействие народу Эритреи в его усилиях по осуществлению своего права на самоопределение вплоть до проведения референдума под международным контролем и в последующий период. |
I have the honour to transmit to you a statement issued by the Ministry of Information and Culture of Eritrea at Asmara on 17 June 1998 concerning the condition of Eritrean civilians being harassed, expelled and detained by the Government of Ethiopia. |
Имею честь препроводить Вам текст заявления, опубликованного министерством информации и культуры Эритреи в Асмэре 17 июня 1998 года, о положении эритрейских гражданских лиц, которые подвергаются преследованиям, депортации и задержаниям со стороны правительства Эфиопии. |
This will allow us to take any action we want on the Eritrean leader, as he will have been portrayed as Saddam Hussein, and on Eritrea. |
Это позволит нам предпринимать любые действия, которые мы сочтем необходимыми, в отношении Эритреи и эритрейского лидера, поскольку его поставят в один ряд с Саддамом Хусейном. |
Its opportunistic accusation now is perhaps timed and concocted in collusion with other forces of aggression in the region in a move to forge an unholy alliance against Eritrea. |
Его оппортунистические обвинения были сфабрикованы именно сейчас, по всей видимости, в сговоре с другими силами агрессии в регионе в попытке сформировать направленный против Эритреи нечестивый альянс. |
Affirms that the said occupation constitutes a fundamental element of the crisis that has to be addressed by the Government of Eritrea; |
З. подтверждает, что вышеупомянутая оккупация является одним из основных элементов кризиса, который должен быть устранен правительством Эритреи; |
Thirdly, the Government of Eritrea holds the view that the Conference should have independently verified the facts surrounding the conflict rather than depending on the submissions made by only one party to the conflict before making a determination or issuing a resolution. |
В-третьих, правительство Эритреи считает, что Конференции следовало произвести независимую проверку связанных с этим конфликтом фактов, а не полагаться на материалы, представленные лишь одной стороной в конфликте, прежде чем делать выводы или принимать резолюцию. |
Although its appeals have, for the most part, fallen on deaf ears, Eritrea once again calls on the international community to publicly condemn and take urgent action to stop the uprooting of an entire community. |
Хотя призывы Эритреи пока что не находили должного отклика, она вновь призывает международное сообщество публично осудить изгнание из родных мест целой общины и принять безотлагательные меры, с тем чтобы положить этому конец. |
That Badme village lies inside Eritrea, about 15 kilometres west of the boundary segment between the Mareb and Setit rivers, and was not contested by Ethiopia before. |
Тот факт, что деревня Бадме расположена внутри Эритреи, приблизительно в 15 км к западу от пограничного участка между реками Мареб и Сетит, раньше Эфиопия не оспаривала. |
The second phase of the Tigre People's Liberation Front (TPLF) offensives became the venue for an Ethiopian air campaign that selected civilian targets deep in Eritrea and far from disputed territories. |
Этот второй этап наступления сил Народного фронта освобождения Тигре (НФОТ) стал предлогом для эфиопской авиации для нанесения ударов с воздуха по гражданским объектам в глубине Эритреи и вдали от спорных территорий. |
The Government of Eritrea once again calls upon the international community to ensure that Ethiopia respects the international laws, covenants and charters on human rights to which it is a signatory and to release all Eritrean civilians in detention immediately. |
Правительство Эритреи вновь призывает международное сообщество обеспечить соблюдение Эфиопией международно-правовых норм, пактов и хартий в отношении прав человека, которые она подписала, и добиться немедленного освобождения всех находящихся в заключении эритрейских гражданских лиц. |
With respect to the expulsion of Eritreans, the Ethiopian Government had exercised the utmost restraint and had only taken precautionary measures against individuals who spied for Eritrea and threatened Ethiopia's security. |
Что касается высылки эритрейских граждан, то правительство Эфиопии действовало с крайней осторожностью и принимало предупредительные меры только против тех лиц, которые занимались шпионажем в пользу Эритреи и угрожали безопасности страны. |
He went on to state that the destruction of the Government of the Sudan was a priority for Eritrea and that "this can be done only by force". |
Далее он завил, что свержение суданского правительства является одной из приоритетных задач Эритреи и что "этого можно добиться только с помощью силы". |
What Yemen had done was to go to an island where it had no presence, without informing Eritrea of its intentions to create a new status quo for use by Yemen in demanding a solution of the resulting dispute. |
Что совершил Йемен в отношении острова, на котором он не имел ранее никакого присутствия, без уведомления Эритреи о своих намерениях: он вошел на этот остров и создал новый статус-кво, который он сможет использовать для того, чтобы требовать разрешения возникшего спора. |
At the same time, it wishes to place on record its great appreciation and gratitude to the French Government and its envoy, Ambassador Francis Gutmann, for their active role in defusing the dangerous situation that resulted from Eritrea's irresponsible action. |
В то же время оно хотело бы выразить свою глубокую благодарность и признательность правительству Франции и его посланнику послу Франсису Гутманну за их активные усилия с целью разрядить опасную обстановку, возникшую в результате безответственных действий Эритреи. |
In the talks that ensued, the Government of Eritrea was not provided with convincing evidence to refute the presence of its units on the islands, both before and after the 21 May 1996 Agreement of Principles. |
В ходе последовавших переговоров правительству Эритреи не были представлены убедительные доказательства неправомерности присутствия ее подразделений на указанных островах ни до подписания Соглашения о принципах от 21 мая 1996 года, ни после этого. |
As you have been informed in the briefings mentioned above, I have conveyed my serious concern regarding these issues in a letter to the President of Eritrea, Isaias Afwerki, and appealed to his Government to reconsider the damaging restrictions without delay. |
Как Вы были информированы в ходе вышеупомянутых брифингов, я выразил свою серьезную обеспокоенность этими вопросами в письме на имя президента Эритреи Исайяса Афеворка и обратился к его правительству с призывом без промедления пересмотреть вопрос о причиняющих ущерб ограничениях. |
In accordance with paragraph 3 (b) of the mandate, the Monitoring Group also sought information from Kenya, Eritrea, Ethiopia and Djibouti regarding actions that they have taken to comply with and implement the arms embargo. |
В соответствии с пунктом З(Ь) своего мандата Группа контроля стремилась также получить от властей Кении, Эритреи, Эфиопии и Джибути информацию относительно мер, которые они принимают в целях осуществления эмбарго на поставки оружия. |