The new land proclamation adopted by the National Assembly of Eritrea in 1994 ensured that women had equal access to land for both housing and farming upon reaching the age of 18. |
Кроме того, новый закон о земле, принятый Национальной ассамблеей Эритреи в 1994 году, предоставляет женщинам, достигшим 18 лет, равный доступ к земле как для целей проживания, так и для ведения сельского хозяйства. |
As expected, Ethiopia had rejected Eritrea's reiterated call for allowing United Nations human rights agencies to visit both countries to investigate the reciprocal charges of human rights violations. |
Как и предполагалось, Эфиопия отвергла очередной призыв Эритреи разрешить учреждениям Организации Объединенных Наций по правам человека посетить обе страны с целью проведения расследований в связи со взаимными обвинениями в нарушениях прав человека. |
However, continuous new arrivals pose a challenge, with nearly 24,000 refugees and asylum-seekers from Eritrea, Ethiopia and Somalia registered in 2009. |
Однако постоянное прибытие новых беженцев усугубляет проблему, поскольку в 2009 году было зарегистрировано приблизительно 24000 беженцев и лиц, ищущих убежища, из Эритреи, Эфиопии и Сомали. |
Eritrea's fiscal, monetary, foreign exchange, investment, trade, human and infrastructure development policies and investment programmes are formulated, designed and implemented to achieve this objective. |
Бюджетная, денежно-кредитная, валютная, инвестиционная и торговая политика и стратегии в области развития людских ресурсов и инфраструктуры и инвестиционные программы Эритреи - все они разрабатываются, предназначены и осуществляются для достижения этой цели. |
Nearly 17,000 newly arrived refugees, mostly from Eritrea and Somalia, were registered, while some 10,000 Sudanese refugees repatriated during 2008. |
В течение 2008 года в Эфиопии было зарегистрировано почти 17000 новых беженцев, главным образом из Эритреи и Сомали, при этом около 10000 суданских беженцев возвратились на родину. |
In paragraphs 6 and 7, the report underscores the importance of Eritrea's response of 1 July 2008 while confirming Ethiopia's failure to give any response. |
В пунктах 6 и 7 доклада подчеркивается важное значение ответа Эритреи от 1 июля 2008 года и подтверждается, что Эфиопия, со своей стороны, не дала никакого ответа. |
The Monitoring Group recommends that the Committee request the Government of Eritrea to provide the information that the Group has requested pursuant to its engagement and as set out in its official correspondence with the Government of Eritrea. |
Группа контроля рекомендует Комитету просить правительство Эритреи предоставить информацию, которую Группа запрашивала в ходе своих контактов с правительством Эритреи и в своей официальной переписке с ним. |
The Co-Chairperson: I would like to offer condolences to the delegation of Eritrea, on my own behalf and on behalf of all delegations, on the loss of Mr. Ali Said Abdella, Foreign Minister of Eritrea. |
Сопредседатель: Я хотел бы выразить соболезнования делегации Эритреи от себя лично и от имени всех делегаций в связи с кончиной г-на Али Саида Абдуллы, министра иностранных дел Эритреи. |
It lies nearly halfway between Yemen 115 km (71 mi) to the east and Eritrea about 150 km (93 mi) south west. |
Остров находится почти на полпути между Йеменом и Эритреей: 115 километров (71 миль) к востоку до Йемена и примерно 150 км (93 мили) на юго-запад до Эритреи. |
It expressed concern at the increasing numbers of training camps in Eritrea for military groups spreading terror in the subregion and at the presence of pirates on Eritrean coasts. |
Она выразила озабоченность по поводу увеличения числа учебных лагерей в Эритрее для подготовки военных групп, которые сеют страх в этом регионе, и по поводу присутствия пиратов на берегах Эритреи. |
While the Government of Eritrea was engaged in the process of ironing out these issues, the Ethiopian government has violated the Framework Agreement, as well as Security Council resolutions 1226 and 1227, to launch a war of aggression against Eritrea on 6 February 1999. |
В то время как правительство Эритреи занималось выяснением этих вопросов, правительство Эфиопии нарушило Рамочное соглашение, а также резолюции 1226 и 1227 Совета Безопасности, начав 6 февраля 1999 года военную агрессию против Эритреи. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a statement of the Government of Eritrea on the reconciliation efforts in Somalia, issued by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on 30 December 1997. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заявление правительства Эритреи об усилиях по обеспечению примирения в Сомали, опубликованное министерством иностранных дел Государства Эритреи 30 декабря 1997 года. |
In accordance with the arrangements made by the secretariat, the UNDP country cooperation frameworks for Eritrea and India anda the UNFPA country programmes for Eritrea and India were considered at the joint UNDP/UNFPA segment. |
В соответствии с договоренностями, достигнутыми секретариатом, на объединенных заседаниях ПРООН/ЮНФПА были рассмотрены страновые рамки сотрудничества ПРООН для Эритреи и Индии и страновые программы ЮНФПА для Эритреи и Индии. |
The representative of Eritrea firmly maintained Eritrea's position that the demarcation of the boundary could not be divided in the manner sought by Ethiopia since there was no assurance that Ethiopia would not raise insuperable problems in relation to the demarcation of the remaining sectors of the boundary. |
Представитель Эритреи твердо заявил о позиции Эритреи, согласно которой демаркация границы не может быть разделена на части предлагаемым Эфиопией образом, поскольку нет гарантии, что Эфиопия не создаст непреодолимых проблем в отношении демаркации остающихся участков границы. |
For the Monitoring Group to suggest that the Government of Eritrea encourages human trafficking in order to mobilize resources, when in fact Eritrea's development strategy is predicated on the enhancement of human resources is, therefore, ridiculous and preposterous. |
Предположения Группы контроля относительно того, что правительство Эритреи поощряет торговлю людьми, мобилизуя таким образом нужные ресурсы, когда на деле стратегия развития Эритреи исходит из необходимости развития людских ресурсов, являются нелепыми и абсурдными. |
These are within the purview of the Bank of Eritrea and the Ministry of Finance for the public sector (as they are tied up with capital and recurrent budget allocations) and primarily with the Bank of Eritrea for the private sector. |
Такие полномочия имеет Банк Эритреи и Министерство финансов в отношении государственного сектора (поскольку они связаны с капитальными и регулярными бюджетными ассигнованиями) и главным образом Банк Эритреи в отношении частного сектора. |
The delegation indicated that, notwithstanding the fact that Eritrea's independence was won through military victory, the then Transitional Government of Eritrea had chosen in 1991 not to declare outright independence on account of that victory. |
Делегация указала, что, несмотря на то, что независимость Эритреи была завоевана путем военной победы, тогдашнее переходное правительство Эритреи решило в 1991 году безапелляционно не провозглашать независимость по причине указанной победы. |
(e) Any violation by the Government of Eritrea of its international human rights obligations in connection with the collection of taxes outside Eritrea from its nationals; |
е) всяческое нарушение правительством Эритреи ее международных обязательств в области прав человека в связи со сбором налогов со своих граждан, находящихся за пределами Эритреи; |
The receipt from the Consulate General of Eritrea in Toronto, Canada, dated January 2013 (see annex 16) shows a requirement by an Eritrean citizen in Toronto to pay 300 Canadian dollars to the military forces of Eritrea. |
Из приходной квитанции генерального консульства Эритреи в Торонто, Канада, от января 2013 года (см. приложение 16) следует, что эритрейский гражданин в Торонто был обязан заплатить 300 канадских долларов для поддержания вооруженных сил Эритреи. |
Violating Eritrea's sovereignty, Ethiopia has virtually imposed a blockade of Eritrea's airspace and port activities by threatening to attack commercial aircraft entering the country, as well as civilian vessels calling at the Eritrean ports of Assab and Massawa. |
Нарушая суверенитет Эритреи, Эфиопия фактически установила блокаду воздушного пространства и портов Эритреи, угрожая нападениями на коммерческие воздушные суда, прибывающие в страну, а также на гражданские морские суда, прибывающие в эритрейские порты Асэб и Массауа. |
Following the serious and unfounded accusations made by the President of the State of Eritrea against our country regarding Djibouti's alleged participation in Ethiopia's war effort against Eritrea, |
Учитывая высказанные президентом Государства Эритреи в адрес нашей страны беспочвенные серьезные обвинения в том, что Джибути якобы участвует в военных действиях Эфиопии, направленных против Эритреи, |
Eritrean authorities have been communicating with the Badme administration, officially and in writing, since Eritrea's formal independence in 1993 and years before the aggression by Eritrea against Ethiopia, recognizing the administration as a legal local administration of Ethiopia. |
Эритрейские власти поддерживали контакты с администрацией Бадме официально и в письменном виде - и после официального объявления независимости Эритреи в 1993 году, и за годы до агрессии Эритреи против Эфиопии, признавая эту администрацию в качестве законной местной администрации Эфиопии. |
The Government of Eritrea urged the OAU delegation to ensure that Ethiopia's illegal expulsion of Eritrea's Ambassador to OAU would be rectified and the Ambassador enabled to return to OAU headquarters to resume vital communication with the OAU secretariat. |
Правительство Эритреи настоятельно призвало делегацию ОАЕ принять меры к обеспечению того, чтобы положение, сложившееся в результате незаконной высылки посла Эритреи при ОАЕ, было исправлено и чтобы он получил возможность вернуться в штаб-квартиру ОАЕ для возобновления исключительно важных контактов с секретариатом ОАЕ. |
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia), replying to the delegation of Eritrea, said that the Ethiopian authorities had never insulted the Eritrean people and that the Eritrean delegation was accusing her Government of racism in order to distract the international community from Eritrea's aggression against Ethiopia. |
Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия), отвечая на заявления делегации Эритреи, говорит, что власти Эфиопии никогда не допускали оскорблений в адрес эритрейского народа и что делегация Эритреи обвиняет ее правительство в расизме для того, чтобы отвлечь внимание международного сообщества от эритрейской агрессии против Эфиопии. |
Enhanced international scrutiny of Eritrea's actions in Somalia and the region, growing friction in Eritrea's relationship with Al-Shabaab and the absence |
всему, это произошло в результате ужесточения международного контроля за действиями Эритреи в Сомали и во всем регионе, усиления трений в |