The Mission will travel to Addis Ababa and Asmara to meet with the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea. |
Миссия направится в Аддис-Абебу и Асмэру, где проведет встречи с представителями правительства Эфиопии и правительства Эритреи. |
Its offensive continues with the aim of "the total destruction of the Eritrean army" and thus the subjugation of Eritrea and its people to the dictate of its will. |
Ее наступление продолжается в целях «полного уничтожения эритрейской армии» и, таким образом, подчинения Эритреи и ее народа диктату Эфиопии. |
The Government of Eritrea has consistently rejected, from the outset, the imposition of a solution through war and force, choosing instead the path of peace and legality. |
Правительство Эритреи с самого начала неизменно отвергало навязывание решения с помощью войны и силы, избрав вместо этого путь мира и законности. |
For Eritrea's leaders to take such uncalled-for and cruel measures at a stage in the peace process when both sides have signed an agreement for the cessation of hostilities is particularly callous and deserving of the condemnation of the international community. |
Принятие руководителями Эритреи таких неоправданных и жестоких мер во время подписания двумя сторонами в рамках мирного процесса соглашения о прекращении боевых действий является особенно неуместным шагом, заслуживающим осуждения международного сообщества. |
The Commission has, therefore, been obliged to request access to the United Nations Trust Fund for Eritrea and Ethiopia in order to meet its commitments. |
Поэтому Комиссия для выполнения своих обязательств была вынуждена просить предоставить ей возможность использовать средства Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Эритреи и Эфиопии». |
In Eritrea's view, however, there was no doubt that one day, somehow, the Ethiopian authorities in question would have to account for their acts before an international criminal court. |
Как бы то ни было, у Эритреи нет сомнений в том, что наступит день, когда руководству Эфиопии придется ответить за свои деяния перед международным уголовным судом. |
Instead, the violation of the Agreement has not only embroiled the peoples of Eritrea and Ethiopia in conflict but also plunged the whole region into a spiral of dangerously escalating crisis. |
Вместо этого нарушение Соглашения не только вовлекло народы Эритреи и Эфиопии в конфликт, но и втянуло весь регион в спираль опасно нарастающего кризиса. |
The OAU Framework Agreement is thus based on a clear and unambiguous understanding of the position that Eritrea's withdrawal from occupied Ethiopian territories is a sine qua non for a comprehensive and lasting settlement of the conflict through subsequent delimitation and demarcation of the border. |
Таким образом, Рамочное соглашение ОАЕ основано на четком и недвусмысленном понимании того, что уход Эритреи с оккупированных эфиопских территорий является непременным условием всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта посредством последующей делимитации и демаркации границы. |
In this context, and with a view to expediting the implementation of the process, the Government of Eritrea called for the following practical measures: |
В этом контексте и в целях ускорения осуществления этого процесса правительство Эритреи призвало предпринять следующие практические шаги: |
I have the honour to transmit a press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on 26 April 1999 as a result of Ambassador Mohamed Sahnoun's visit to Asmara (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз министерства иностранных дел Эритреи от 26 апреля 1999 года, подготовленный по итогам визита в Асмэру посла Мохаммеда Сахнуна (см. приложение). |
Even now as they profess their support for a peaceful settlement, Eritrea's leaders remain set on the path of war and continue to fan the flames of conflict. |
Даже сейчас, когда лидеры Эритреи говорят о том, что они выступают за мирное урегулирование, они остаются на тропе войны и продолжают раздувать пламя конфликта. |
These actions only further certify another attempt by this unjust Government to divert condemnation of the atrocities that it is committing against humanity - against the peoples of both Eritrea and Ethiopia. |
Эти действия лишь дополнительно свидетельствуют о еще одной попытке этого вероломного правительства предотвратить осуждение злодеяний, совершаемых им против человечности - против населения как Эритреи, так и Эфиопии. |
By mid-June 2007, the Government of Eritrea, with the support of partners led by the United Nations, had resettled most of the internally displaced persons from the Zoba Debub area to their places of origin. |
К середине июня 2007 года правительство Эритреи при поддержке партнеров под руководством Организации Объединенных Наций переселило большинство из перемещенных внутри страны лиц из района Зоба-Дебуб в их места происхождения. |
The recent meeting of the ever-expanding Community of Sahelo-Saharan States, in Asmara, our capital, is a testimony to Eritrea's commitment to the consolidation of the unity of and the broadening and deepening of cooperative relations between African countries. |
Недавнее совещание все более расширяющегося Сообщества сахелиано-сахарских государств, проходившее в Асмаре, нашей столице, является свидетельством приверженности Эритреи укреплению единства, а также расширению и углублению сотрудничества между африканскими странами. |
It was evident, therefore, that the Government of Eritrea was disregarding the 1949 Geneva Convention and the two additional protocols, as well as international law. |
Таким образом, совершенно очевидно, что правительство Эритреи не соблюдает Женевскую конвенцию 1949 года и дополнительные протоколы к ней, равно как и нормы международного права. |
Upon instructions from my Government, I regret to inform you once again that the National Islamic Front (NIF) regime of the Sudan has continued its act of aggression against my country, the State of Eritrea. |
По поручению моего правительства с сожалением вновь сообщаю Вам о том, что режим Национального исламского фронта (НИФ) Судана продолжает свой акт агрессии в отношении моей страны - Государства Эритреи. |
However, as I said earlier, the list of illegal and irresponsible actions carried out by the Government of Eritrea is long, so I will mention just one more. |
Однако, как я сказал ранее, список предпринимаемых правительством Эритреи незаконных и безответственных действий весьма обширен, поэтому я упомяну лишь еще один. |
On a related issue, I would like to renew my appeal to the Government of Eritrea, consistent with repeated requests by the Security Council, to sign the status-of-forces agreement with the United Nations. |
Касаясь связанного с этим вопроса, я хотел бы вновь призвать правительство Эритреи подписать - в ответ на неоднократные призывы Совета Безопасности - соглашение с Организацией Объединенных Наций о статусе сил. |
With the disregard manifested by the Eritrean delegation, it is clear that Eritrea has no interest in a lasting peace, which is the prerequisite for social development. |
Продемонстрированное делегацией Эритреи пренебрежение наглядно подтверждает тот факт, что Эритрея не заинтересована в установлении прочного мира, который является предпосылкой социального развития. |
In a Press Statement made public on 12 January 1999, the Eritrean Ministry of Foreign Affairs has informed the international community about the alleged plan by Ethiopia to "launch an attack against Eritrea". |
В заявлении для печати, опубликованном 12 января 1999 года, министерство иностранных дел Эритреи информировало международное сообщество о том, что Эфиопия якобы планирует "нанести удар по Эритрее". |
In the second phase, requests from seven LDCs have been received so far: Benin, Cambodia, Eritrea, Gambia, Guinea-Bissau, Mauritania and Nepal. |
На втором этапе к настоящему моменту были получены запросы от семи НРС: Бенина, Гамбии, Гвинеи-Бисау, Камбоджи, Мавритании, Непала и Эритреи. |
Different teams came up with different solutions, including dividing Eritrea into various portions and awarding them to Britain, France and Ethiopia; maintaining the protectorate for ten years and then conducting a referendum; and granting full independence. |
Различные группы предложили разные решения: разделение Эритреи на различные части под управлением Англии, Франции и Эфиопии; сохранение на 10 лет протектората и проведение затем референдума; и предоставление полной независимости. |
The Macro Policy of the government of the State of Eritrea could be stated as an example which, defined policy objectives on gender issues as follows: |
В качестве примера можно привести Стратегическую политику правительства Эритреи, в которой программные цели по гендерным вопросам определяются следующим образом. |
Most recently, at the fifty-ninth session of the Commission, delegates from Algeria, Austria, Croatia, Eritrea, Mexico, Norway and Switzerland all made positive reference to the Guiding Principles. |
На состоявшейся недавно пятьдесят девятой сессии Комиссии делегаты из Алжира, Австрии, Мексики, Норвегии, Хорватии, Швейцарии и Эритреи в своих выступлениях положительно отзывались о Руководящих принципах. |
Putting in consideration the above mentioned socio-economic status, the government of Eritrea re-iterated its commitment once again to improve the living conditions of the rural community in general and that of rural women in particular. |
В свете описанного выше социально-экономического положения правительство Эритреи вновь подтвердило свое обязательство улучшить условия жизни на селе в целом и сельских женщин в частности. |