The analysing group noted that the funds required to fulfil Eritrea's obligations surpass the amount of funds that have historically been provided to Eritrea and by Eritrea in the past 5 years. |
Анализирующая группа отметила, что средства, требуемые для выполнения обязательств Эритреи, по своему объему превосходят размер средств, которые исторически были предоставлены Эритрее и выделены Эритреей за последние 5 лет. |
Eritrea's position is fully consistent with international law and al past international practice on the subject, and Eritrea requests that the Commission reject, once again, Ethiopia's unlawful demands. |
Позиция Эритреи полностью соответствует международному праву и принятой международной практике в этом вопросе, и Эритрея просит Комиссию вновь отвергнуть незаконные требования Эфиопии. |
Eritrea's preliminary reply to accusations of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea |
Предварительный ответ Эритреи на обвинения Группы контроля |
Eritrea's remarks on the contextual analysis of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea |
Замечания Эритреи относительно контекстуального анализа доклада Группы контроля |
The recommendations of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea to impose additional sanctions against Eritrea fly against the content and evidence presented in the main body of its own report. |
Рекомендации Группы контроля относительно введения дополнительных санкций против Эритреи противоречат содержанию основной части ее собственного доклада и приведенным в ней свидетельствам. |
HRCE stated that the Government of Eritrea should end policies that target or punish family members of those who evade national service or seek to flee Eritrea. |
ЗПЧЭ заявила, что правительству Эритреи следует прекратить проведение политики, направленной на ущемление или наказание членов семей лиц, которые уклоняются от национальной службы или пытаются бежать из Эритреи. |
The general and complete arms embargo on Eritrea appears to have been largely respected; however, the Monitoring Group believes that the Government of Eritrea continues to procure military material and external assistance in order to maintain part of its air force. |
Как представляется, режим всеобщего и полного эмбарго на поставки оружия в Эритрею в основном соблюдается, хотя, по мнению Группы контроля, правительство Эритреи продолжает практику закупки военного снаряжения и использования внешней помощи для технического обслуживания летательных аппаратов своих военно-воздушных сил. |
In addition, the Council, in paragraph 11 of the same resolution, decided that Eritrea should cease using extortion, threats of violence, fraud and other illicit means to collect taxes outside of Eritrea from its nationals or other individuals of Eritrean descent. |
Кроме того, в пункте 11 той же резолюции Совет постановил, что Эритрея должна прекратить прибегать к вымогательству, угрозам насилия, мошенничеству и другим незаконным способам для взимания налогов за пределами Эритреи со своих граждан или других лиц эритрейского происхождения. |
With regard to Eritrea, it had decided to transfer communications being considered under the confidential complaint procedure to the new Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea. |
Что касается Эритреи, то Совет принял решение передать Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее сообщения, рассматриваемые в соответствии с конфиденциальной процедурой рассмотрения жалоб. |
In such a context, violations of the arms embargo on Eritrea have ramifications not only for peace and security in the region but also within Eritrea itself. |
В данном контексте нарушение введенного в отношении Эритреи эмбарго на поставки оружия имеет серьезные последствия не только для мира и безопасности в регионе, но также в самой Эритрее. |
As detailed above, the Monitoring Group has documented support by Eritrea to individuals within the spoiler network, a strategy motivated by Eritrea's policy of establishing its own proxies within Somalia. |
Как говорилось выше, Группа контроля документально подтвердила оказание Эритреей поддержки отдельным лицам, входящим в сеть деструктивных сил; такая стратегия обусловлена политикой Эритреи по внедрению на территории Сомали своих доверенных лиц. |
In addition, the Monitoring Group has obtained evidence of a systematic and large-scale operation mounted by an agent of the Government of Eritrea in 2012 to import large numbers of decommissioned military vehicles to Eritrea, some of which have been delivered to Asha Golgol. |
Кроме того, Группа контроля получила достоверную информацию об организованной в 2012 году агентом правительства Эритреи систематической и крупномасштабной операции по импорту в Эритрею большого числа списанных военных машин, некоторые из которых были доставлены в Аша Голгол. |
Option 3 requires host Governments of companies with mining interests in Eritrea to disclose details of all payments to the Government of Eritrea, which would allow national authorities and/or the Monitoring Group to follow up on any relevant enquiries. |
Вариант 3 требует того, чтобы правительства, принимающие компании, проявляющие интерес к добыче полезных ископаемых в Эритрее, раскрывали информацию о всех платежах правительству Эритреи, что позволит национальным органам и/или Группе контроля отвечать на любые соответствующие запросы. |
While her country was encouraged by Eritrea's participation in the 2014 universal periodic review and its accession to the Convention against Torture, it remained concerned at the broad range of reported human rights violations by Eritrea's Government. |
Хотя страна оратора с удовлетворением отмечает участие Эритреи в универсальном периодическом обзоре 2014 года и ее присоединение к Конвенции против пыток, она по-прежнему обеспокоена сообщениями о самых разных нарушениях прав человека эритрейским правительством. |
I have the honour to forward a letter dated 3 December 2013 from H.E. Mr. Isaias Afwerki, President of the State of Eritrea, addressed to you in connection with the sanctions regime imposed on Eritrea by the Security Council four years ago. |
Имею честь препроводить письмо от З декабря 2013 года, направленное Вам Его Превосходительством Президентом Государства Эритрея гном Исайясом Афеворком по поводу санкционного режима, который был четыре года назад введен в отношении Эритреи Советом Безопасности. |
As for Eritrea, the Chair informed the Council that he would bring the Government of Eritrea and the Monitoring Group together to meet in Paris in December 2013 to foster constructive engagement between them. |
В связи с Эритреей Председатель сообщил Совету, что в декабре 2013 года он организует в Париже встречу представителей правительства Эритреи и Группы контроля для содействия конструктивному взаимодействию между ними. |
The delegation of Eritrea thanked the States that had sent advance questions and concerns as well as expressions of support and stated that Eritrea valued all constructive engagements on the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Делегация Эритреи поблагодарила государства, представившие заранее подготовленные вопросы, высказавшие свою озабоченность, а также поддержку, и заявила, что Эритрея ценит все конструктивные предложения, направленные на создание условий для пользования правами человека и основными свободами в полном объеме. |
Observation: Can only be seen case by case but country specific mandates are not accepted, Eritrea's cooperation with international community should not be linked to the Special Rapportuer on Human Rights in Eritrea. |
Замечание: можно рассматривать лишь на индивидуальной основе, при этом не признаются конкретные страновые мандаты, а сотрудничество Эритреи с международным сообществом не следует связывать со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее. |
A more detailed exposition on these aspects are found in Eritrea's 2011 fourth periodic report for the Convention on the Rights of the Child (CRC) as well as subsequent reports of the State of Eritrea. |
Более подробно все эти вопросы рассматриваются в четвертом периодическом докладе Эритреи по Конвенции о правах ребенка (КПР) за 2011 год, а также во всех последующих докладах Государства Эритрея. |
The Special Rapporteur on Eritrea recommended that the Government of Eritrea restore and respect the rule of law, in particular by institutionalizing an independent and transparent judiciary, ensuring checks and balances against the abuse of power and providing access to justice. |
Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала правительству Эритреи восстановить принцип верховенства права и обеспечить его соблюдение, в частности за счет институционализации независимой и транспарентной судебной системы, устанавливающей сдержки и противовесы против злоупотребления властью и обеспечивающей доступ к правосудию. |
The Special Rapporteur on Eritrea stated that the Kunama populate the areas along the southern border of Eritrea and consider themselves the first inhabitants of those areas. |
Специальный докладчик по Эритрее отметила, что народность кунама населяет районы, расположенные вдоль южной границы Эритреи, и ее представители считают себя исконными обитателями этих мест. |
These resolutions were subsequently invoked as decisive and conclusive evidence of Eritrea's culpability and resolution 1907 (2009) was adopted in a rush on the eve of Christmas last year without giving Eritrea the right of self-defence. |
Впоследствии эти резолюции были использованы в качестве решающего и убедительного аргумента, свидетельствующего о виновности Эритреи, и резолюция 1907 (2009) была поспешно принята в прошлом году, накануне Рождества, причем Эритрее даже было отказано в праве на самозащиту. |
In addition, my continuing efforts to engage the Government of Eritrea by dispatching a high-level official to Eritrea and the region have yet to produce results. |
Кроме того, мои непрекращающиеся попытки наладить взаимодействие с правительством Эритреи путем направления должностного лица высокого уровня в Эритрею и регион еще не принесли результатов. |
Eritrea's response to the report of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea |
Ответ Эритреи на доклад Группы контроля по Сомали и Эритрее |
GM is supporting Eritrea to mainstream its NAP into the PRSP whilst concurrently working with IFAD to ensure that Eritrea's COSOP recognizes the threat of land degradation to agricultural productivity and poverty alleviation efforts. |
ГМ помогает Эритрее включить ее НПД в ДССН, одновременно сотрудничая с МФСР в обеспечении того, чтобы в КОСОП Эритреи была признана опасность деградации земель для продуктивности сельского хозяйства и для усилий по смягчению остроты проблемы бедности. |