Английский - русский
Перевод слова Eritrea
Вариант перевода Эритреи

Примеры в контексте "Eritrea - Эритреи"

Примеры: Eritrea - Эритреи
Ms. Hamilton (United States of America) said that the citizens of Eritrea deserved a Government that was elected in a free, fair and transparent manner and that respected their human rights. Г-жа Гамильтон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что граждане Эритреи заслуживают правительство, которое избирается на основе свободных, честных и прозрачных процедур и уважает их права человека.
As such, the Government of Eritrea has, beyond exerting determined efforts to ensure its rights and the respect of the rule of law, been incessantly appealing to the Security Council to redress this "error" for the last four years. Поэтому последние четыре года Правительство Эритреи, не ограничиваясь целеустремленными усилиями по обеспечению своих прав и уважения к правовым принципам, неустанно обращается к Совету Безопасности с призывом исправить допущенную «ошибку».
The pre-sessional working group prepared lists of issues and questions with regard to the reports of Azerbaijan, Denmark, Ecuador, Eritrea, Gabon, Kyrgyzstan, Maldives and Tuvalu. Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов по докладам Азербайджана, Дании, Эквадора, Эритреи, Габона Кыргызстана, Мальдивских Островов и Тувалу.
Furthermore, the Special Rapporteur is concerned about whether the Government policies aimed at achieving the Millennium Development Goals are in line with Eritrea's obligations under international human rights law. Кроме того, Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу того, соответствует ли политика правительства, направленная на достижение Целей развития тысячелетия, обязательствам Эритреи по международному гуманитарному праву.
Article 4(1) of this Proclamation clearly stipulates that all water resources in the country are the common property of the people of Eritrea and the State shall regulate them to ensure their management in a balanced and sustainable manner. В пункте 1 статьи 4 Указа прямо устанавливается, что все водные ресурсы страны являются общей собственностью народа Эритреи и что государство будет принимать меры регулирования для обеспечения их сбалансированного и устойчивого использования.
One of the main constraints of the Government of Eritrea to fulfill its international and national obligations in promoting and protecting Human Rights and Fundamental Freedoms is the continued occupation of Sovereign Eritrean Territories by Ethiopia. Одно из главных препятствий, мешающих правительству Эритреи выполнять свои международные и национальные обязательства по поощрению и защите прав человека и основных свобод, заключается в продолжающейся оккупации суверенных эритрейских территорий Эфиопией.
On 14 June 2013, the Human Rights Council called on the Government of Eritrea to fully implement, the Constitution without delay, and to govern in accordance with the principles of the rule of law. 14 июня 2013 года Совет по правам человека призвал правительство Эритреи обеспечить безотлагательный ввод в действие в полном объеме Конституции и осуществлять государственное управление в соответствии с принципами законности.
Thereafter, at the request of the Government of Eritrea, a list of potential areas of cooperation was provided, but the Government has not yet replied to the proposal. Впоследствии по просьбе правительства Эритреи был представлен перечень потенциальных областей для сотрудничества, однако правительство до сих пор не ответило на это предложение.
Despite the decision by the Government of Eritrea to launch a programme to decentralize health care and health-care facilities, the challenges of providing adequate staff and equipment continue, especially in rural areas. Несмотря на принятое правительством Эритреи решение о начале программы децентрализации медицинской помощи и учреждений по ее оказанию, проблемы нехватки персонала и оборудования сохраняются, особенно в сельских районах.
However, challenges remained in terms of gaining support for and the understanding of those human rights and laws, as well as ensuring that they were respected, protected and fulfilled by the Government of Eritrea. Однако по-прежнему существуют проблемы в плане получения поддержки для этих прав человека и законов и обеспечения их понимания, а также гарантий их соблюдения, защиты и реализации правительством Эритреи.
It recommended that the Government of Eritrea revoke the shoot to kill policy and institute humane policies for the control of its borders and for the treatment of detainees, civilians and those seeking refuge. Она рекомендовала правительству Эритреи отменить распоряжение о стрельбе на поражение и разработать гуманные правила пограничного контроля и обращения с задержанными, гражданскими лицами и просителями убежища.
AI stated that the Government of Eritrea must ensure that persons detained were given prompt access to lawyers of their choice, with whom they may communicate in private. МА заявила, что правительство Эритреи должно обеспечить задержанным оперативный доступ к услугам адвоката по их выбору, с которым они могут общаться наедине.
JS 2 stated that on 21 January 2013, a group of 200 soldiers occupied the Ministry of Information in Asmara and broadcast a message calling for the release of all political prisoners and for the implementation of the Constitution of Eritrea. В СП 2 говорилось, что 21 января 2013 года группа в составе 200 солдат заняла министерство информации в Асмэре и транслировала сообщение с призывом к освобождению всех политических заключенных и выполнению Конституции Эритреи.
The people and Government of Eritrea thus totally reject this resolution which is devoid of any legal or moral justifications and whose outcome can only be to exacerbate the tragic situation and human suffering in our region. Поэтому народ и правительство Эритреи полностью отвергают эту резолюцию, которая не имеет каких-либо правовых или моральных оснований и осуществление которой может лишь усугубить трагическую ситуацию и страдания людей в нашем регионе.
There are other murky and graver acts of interference in Eritrea's domestic affairs that occurred in the past years which I do not want to elaborate here. В последние годы имели место и другие тайные и более серьезные акты вмешательства во внутренние дела Эритреи, о которых я не хотел бы подробно говорить здесь.
I am confident that the Security Council will not be hoodwinked by this facile attempt to try to improve Eritrea's image and divert attention from its recent behaviour. Я надеюсь, что Совет Безопасности не поддастся на эту явную попытку улучшить имидж Эритреи и отвлечь внимание от ее поведения в последнее время.
As its unfounded but principal case regarding "Eritrea's role in destabilizing Somalia" has evaporated in thin air, the Group has changed tack to fabricate new allegations focused on Ethiopia. Поскольку ее беспочвенный, но основной довод о «роли Эритреи в дестабилизации Сомали» испарился в воздухе, Группа сменила пластинку и фабрикует новые измышления, сфокусированные на Эфиопии.
However, apart from doing all that is in our power to stop the infiltration from Eritrea, not once have we responded in kind to this warlike Eritrean behaviour. Вместе с тем помимо того, что мы делаем все возможное для пресечения таких проникновений с территории Эритреи, мы никогда не принимали мер в ответ на это воинственное поведение Эритреи.
On the same date, in Asmara, I had the opportunity to meet with Colonel Zecarias Ogbagaber, Acting Commissioner, Commission for Coordination with UNMEE, and with Yemane Gebremeskel, Director of the Office of the President of Eritrea. В тот же день в Асмаре я имел возможность встретиться с исполняющим обязанности Комиссара Комиссии по координации действий с МООНЭЭ полковником Зикариасом Огбагабером и Директором канцелярии президента Эритреи гном Йемейном Гебремескелем.
The Security Council calls upon the Government of Eritrea to immediately reverse its decision and to provide UNMEE with the access, assistance, support and protection required for the performance of its duties. Совет Безопасности призывает правительство Эритреи немедленно отменить свое решение и обеспечить МООНЭЭ доступ, помощь, поддержку и защиту, необходимые для осуществления ею своих обязанностей.
The Security Council recalls that by resolution 1640 (2005), it demanded that the Government of Eritrea reverse all restrictions imposed on the operations of UNMEE. Совет Безопасности напоминает, что в резолюции 1640 (2005) он потребовал, чтобы правительство Эритреи отменило все ограничения, введенные в отношении операций МООНЭЭ.
With regard to the issue of a direct flight route between Addis Ababa and Asmara, I regret to inform the Security Council that the position of the Government of Eritrea has not changed since my last report. В связи с вопросом о прямом маршруте полета между Аддис-Абебой и Асмэрой я с сожалением сообщаю Совету Безопасности, что позиция правительства Эритреи не изменилась после представления моего предыдущего доклада.
I reiterate my appeal to the Government of Eritrea to finalize the necessary flight arrangements with UNMEE without delay, with a view to allowing direct flights between the two capitals. Я вновь обращаюсь к правительству Эритреи с просьбой безотлагательно договориться окончательно с МООНЭЭ о необходимых мерах, которые позволили бы совершать прямые полеты между этими двумя столицами.
I reiterate my appeal to the Government of Eritrea to review its decision and to re-open this important supply route and to remove restrictions on the movement of UNMEE patrols in the areas adjacent to the Temporary Security Zone. Я в очередной раз призываю правительство Эритреи пересмотреть свое решение и открыть этот важный маршрут снабжения, а также снять ограничения на передвижение патрулей МООНЭЭ в районах, прилегающих к временной зоне безопасности.
HRCE stated that an unknown number of people have been shot near the Eritrean borders for attempting to leave Eritrea illegally, in line with standing orders to implement a shoot to kill policy. ЗПЧЭ заявила, что неизвестное число людей было застрелено в приграничных районах Эритреи за попытку нелегально покинуть страну в соответствии с распоряжениями о стрельбе на поражение.