Statements were made by the representatives of Ethiopia, Indonesia, Cameroon, Zimbabwe, Gabon, Uruguay, the Philip- pines, Tunisia and Eritrea. |
С заявлениями выступили представители Эфиопии, Индонезии, Камеруна, Зимбабве, Габона, Уругвая, Филиппин, Туниса и Эритреи. |
When the Ethiopian Government refused to heed these legitimate requests, the Government of Eritrea did not attempt to regain by force the occupied territories. |
Когда правительство Эфиопии отказалось учесть эти законные требования, правительство Эритреи не пыталось вернуть себе силой оккупированные территории. |
The Government of Eritrea categorically asserts that it has not made any incursion into Ethiopian territory and reaffirms its readiness to facilitate inspection by any third party to verify the facts on the ground. |
Правительство Эритреи категорически заявляет, что Эритрея не совершала вторжений на территорию Эфиопии, и вновь подтверждает свою готовность содействовать проведению инспекций любой третьей стороной в целях установления фактов на местах. |
A few days later, Ethiopian authorities forcibly evicted Eritrean farmers from villages in the vicinity of Badme in south-western Eritrea, saying that they had demarcated the area as Ethiopian territory. |
Несколько дней спустя эфиопские власти силой изгнали эритрейских крестьян из деревень в районе Бадме на юго-западе Эритреи, заявив, что они демаркировали этот район как часть территории Эфиопии. |
I pose this question with all seriousness and after close observation of Eritrea's pattern of behaviour over the past years, which has now come to haunt Ethiopia and our subregion. |
Я ставлю этот вопрос со всей серьезностью, основываясь на результатах пристального наблюдения за поведением Эритреи в последние годы, которое начало тревожить Эфиопию и весь субрегион. |
The attacks were launched while the representative of Eritrea was calling for an end to hostilities in a speech he made to the summit of African leaders. |
Наступления были предприняты в то время, когда представитель Эритреи в своем выступлении на встрече в верхах руководителей африканских стран призывал прекратить военные действия. |
The Government of Eritrea has consistently been calling for the cessation of hostilities and the demilitarization of the entire boundary to allow for a peaceful resolution of the dispute with Ethiopia. |
Правительство Эритреи неизменно призывало к прекращению боевых действий и демилитаризации всей границы, с тем чтобы обеспечить условия для мирного урегулирования спора с Эфиопией. |
The Government of Eritrea wishes to avail of this occasion to express its gratitude to the Governments of the United States and Italy for their endeavours in this regard. |
Правительство Эритреи хотело бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность правительствам Соединенных Штатов и Италии за усилия, предпринятые ими в этой связи. |
The OAU decision reinforcing the efforts of the facilitators was adopted despite Eritrea's various attempts to prevent the OAU summit from pronouncing itself on the matter. |
Решение ОАЕ, поддерживающее усилия посредников, было принято несмотря на различные попытки Эритреи помешать Конференции глав государств и правительств ОАЕ высказаться по этому вопросу. |
The European Union welcomes the fact that Eritrea has accepted the draft of the Organization of African Unity (OAU) for a framework agreement by means of a letter which the Eritrean President sent to the United Nations Security Council on 27 February 1999. |
Европейский союз приветствует тот факт, что письмом, которое Президент Эритреи направил 27 февраля 1999 года Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, Эритрея приняла проект рамочного соглашения, подготовленный Организацией африканского единства (ОАЕ). |
The Government of Eritrea had expressed its readiness for an immediate and unconditional cessation of hostilities and the placement of African observers under the auspices of the United Nations, pending a comprehensive peaceful solution to the conflict. |
Правительство Эритреи выразило свою готовность к немедленному и безоговорочному прекращению боевых действий и к размещению африканских наблюдателей под эгидой Организации Объединенных Наций вплоть до достижения всеобъемлющего мирного урегулирования конфликта. |
I have the honour to transmit a press release issued on 9 January 1999 by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on the continuing death toll of Eritreans in detention camps in Ethiopia. |
Имею честь препроводить пресс-релиз министерства иностранных дел Эритреи от 9 января 1999 года о том, что в лагерях для задержанных лиц в Эфиопии продолжают гибнуть эритрейцы. |
In the circumstances, the Government of Eritrea once again calls on the international community to deplore these gross violations of human rights and to ensure the immediate release of the Eritreans languishing in Ethiopian prison camps. |
С учетом этого правительство Эритреи вновь обращается к международному сообществу с призывом осудить эти грубейшие нарушения прав человека и добиться немедленного освобождения эритрейцев, томящихся в лагерях для заключенных лиц в Эфиопии. |
Mass deportations of Eritreans from Ethiopia and, in the reverse scenario, of Ethiopians from Eritrea are reported to have forced several tens of thousands of people across the border. |
По имеющимся сообщениям, массовая депортация эритрейцев из Эфиопии и, наоборот, эфиопов из Эритреи стала причиной перемещений через границы нескольких десятков тысяч человек. |
I am taking the floor in the exercise of my right of reply to the statement of the observer for Eritrea. |
Я выступаю в порядке осуществления права на ответ в связи с заявлением наблюдателя от Эритреи. |
Contrary to the allegations voiced by the representative of Eritrea, all the actions by the Ethiopian Government, in addition to being transparent, had been conducted in the most humane manner and under independent monitoring. |
Вопреки заявлениям представителя Эритреи все действия правительства Эфиопии не только являются транспарентными по своему характеру, но и совершаются самым гуманным образом и находятся под контролем независимых органов. |
In this connection, the Special Envoy was given the option of visiting the camps of the Sudanese People's Defence forces that Egypt, Ethiopia, Uganda and Eritrea have claimed are being used to train their opponents. |
В этой связи Специальному посланнику была предоставлена возможность посетить лагеря суданских народных сил обороны, в которых, по утверждению Египта, Эфиопии, Уганды и Эритреи, осуществляется подготовка оппозиционных сил. |
Mr. Berekhet-Ab Habiemariam Ogbazghi, Director of Foreign and Domestic Trade Division, Ministry of Trade and Industry of Eritrea |
Г-н Берехет-Аб Хабьемариам Огбазги, директор отдела внешней и внутренней торговли, министерство торговли и промышленности Эритреи |
The Government of Eritrea had exercised maximum restraint and patience, hoping against hope that it would succeed in weaning the Sudan away from the perilous path towards which it was heading so as to resume its rightful place in the region to promote solid cooperation and good neighbourliness. |
Правительство Эритреи проявляло максимальную сдержанность и терпение, вопреки всему надеясь, что ему удастся убедить Судан отказаться от избранного им опасного курса, с тем чтобы занять подобающее место в регионе и способствовать укреплению сотрудничества и добрососедства. |
Following an overview of the CCF, she noted that the Government of Eritrea had raised some objection to the process of approval of the CCF by UNDP. |
Сделав общий обзор СРС, она отметила, что правительство Эритреи выступило с некоторыми возражениями в отношении процесса утверждения ПРООН СРС. |
The special representative would maintain close contact with the political and military leadership of the Governments of Ethiopia and of Eritrea, OAU and the United Nations country teams in both countries. |
Специальный представитель будет поддерживать тесный контакт с политическим и военным руководством правительств Эфиопии и Эритреи, ОАЕ и страновыми группами Организации Объединенных Наций в обеих странах. |
The Government and people of Eritrea have always been, and continue to be, ready to enter into a dialogue, but only after they secure an internationally recognized border based on the final and binding decisions of the Arbitration Commission. |
Правительство и народ Эритреи всегда были и будут готовы к диалогу, однако лишь после того, как им будет гарантирована международно признанная граница на основе окончательных и обязательных для выполнения решений Арбитражной комиссии. |
The Government of Eritrea cannot discuss or acquiesce in "temporary relocation" or some other new "arrangement" that is at variance with the provisions of the Algiers Peace Agreement. |
Правительство Эритреи не может обсуждать или сговорчиво принять «временную передислокацию» или какой-либо иной новый «расклад», который расходится с положениями Алжирского мирного соглашения. |
The Permanent Representative added that Djibouti had never had any intention of waging war, but had been forced to respond to the attacks by Eritrea on the ground. |
Постоянный представитель добавил, что у Джибути никогда не было намерения развязывать войну, но она была вынуждена отреагировать на нападения Эритреи на местах. |
With respect to the situation in the east, we are looking forward to the early conclusion of the ongoing peace negotiations under the auspices of the Government of Eritrea. |
Что касается положения на востоке, то мы с нетерпением ожидаем скорейшего завершения продолжающихся мирных переговоров под эгидой правительства Эритреи. |