In these dire circumstances, I appeal to you on behalf of the Government and people of Eritrea: |
В этих крайне тяжелых обстоятельствах я от имени правительства и народа Эритреи обращаюсь к Вам с призывом: |
On 30 May, Ethiopia announced that its forces that had been controlling western Eritrea since 12 May had been withdrawn. |
30 мая Эфиопия объявила, что ее силы, контролировавшие западные районы Эритреи с 12 мая, были выведены оттуда. |
During the past two years, Ethiopia has hosted some 100,000 refugees, mainly from the Sudan, Somalia and Eritrea, in seven refugee camps. |
В последние два года Эфиопия принимала в семи лагерях беженцев около 100000 беженцев, в основном из Сомали, Судана и Эритреи. |
Cynically and belatedly, on the morrow of their disastrous defeat at Badme at the end of February 1999, Eritrea's leaders said they accepted the OAU Framework Agreement. |
Проявив цинизм, лидеры Эритреи после сокрушительного поражения в районе Бадме в конце февраля 1999 года выступили с запоздалым заявлением о том, что они принимают Рамочное соглашение ОАЕ. |
Eritrea's leaders not only refused to countenance withdrawal from areas other than Badme that were under their control, but they launched disastrous attempts to recapture Badme in late March, May and June 1999. |
Лидеры Эритреи не только отказались начать вывод войск из других - помимо Бадме - районов, которые находились под их контролем; в конце марта, в мае и в июне 1999 года они предприняли завершившиеся провалом попытки вновь захватить Бадме. |
A notable initiative in this context was witnessed in April 2004, when NGOs and civil society organizations from Djibouti, Eritrea, Ethiopia, the Sudan, Somalia and Uganda came together in a forum under the auspices of the Inter-Governmental Authority on Development. |
Заметным событием в этом контексте стал форум НПО и организаций гражданского общества из Джибути, Сомали, Судана, Уганды, Эритреи и Эфиопии, проведенный в апреле 2004 года под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития. |
Its desire to portray the Government of Eritrea as an equal violator of human rights with itself and thereby whitewash its crimes. |
ее стремление представить правительство Эритреи в качестве такого же нарушителя прав человека, каковой является сама Эфиопия, и тем самым оправдать свои преступления. |
Ethiopia's insistence that Eritrea's aggression cannot and should not be rewarded is consistent with OAU Charter principles, principles of international law and the aspiration of Africa for a conflict-free continent. |
Настойчивое требование Эфиопии о том, что агрессия Эритреи не может и не должна увенчаться успехом, согласуется с принципами Устава ОАЕ, нормами международного права и стремлением народов Африки избавить континент от конфликтов. |
The Government of Djibouti, therefore, calls upon the Council to take urgent necessary measures designed to thwart Eritrea's undisguised provocative and destabilizing activities in the region, whose implications are far beyond measurement of comprehension. |
В связи с этим Правительство Джибути призывает Совет незамедлительно принять необходимые меры к тому, чтобы помешать откровенно провокационным и дестабилизирующим действиям Эритреи в регионе, последствия которых совершенно не поддаются измерению или осмыслению. |
Moreover, as the Government of Eritrea had underlined in its communications of 29 August, Ethiopia's smear campaign is motivated by: |
Кроме того, как правительство Эритреи уже подчеркивало в своих сообщениях от 29 августа, проводимая Эфиопией клеветническая кампания обусловлена: |
However, on that same day, the Permanent Mission of Eritrea to the United Nations chose to circulate a statement of its Foreign Ministry as a document of the Security Council and the General Assembly. |
Однако в тот же день Постоянное представительство Эритреи при Организации Объединенных Наций пошло по иному пути: оно распространило в качестве документа Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи заявление своего министерства иностранных дел. |
Experiences from specifically Mexico and Central America, as well Eritrea and Zambia in Africa have confirmed the possibility to implement longer term and successful IVM initiatives on sub-regional and national scales. |
Опыт, в частности Мексики и стран Центральной Америки, а также Замбии и Эритреи в Африке, подтвердил возможность успешного осуществления долгосрочных инициатив по КБПБ в субрегиональном и национальном масштабах. |
The unprovoked aggression by the Government of Eritrea in May 1998 had created a new humanitarian tragedy, for many children had perished in those attacks against civilians and others had been orphaned or internally displaced. |
Неспровоцированная агрессия правительства Эритреи в мае нынешнего года привела к новой гуманитарной трагедии, поскольку в ходе нападений на мирных жителей погибло большое число детей, а некоторые дети остались сиротами или были перемещены внутри страны. |
In addressing those issues, the people and Government of Eritrea had necessarily borne in mind their own past experience, their current situation and their hopes for the future. |
Занимаясь этими вопросами, народ и правительство Эритреи в обязательном порядке учитывали свой практический опыт, свое реальное положение и свои надежды на будущее. |
This has been the position and conclusion of all those who have so far tried, under the difficult circumstances posed by Eritrea's obduracy and lack of civility, to make their good offices available as facilitators and as brokers of peace in this conflict. |
К такому выводу и заключению пришли все те, кто пытался в сложных обстоятельствах, вызванных упрямством и грубостью со стороны Эритреи, предоставить свои добрые услуги для содействия и посредничества в деле мирного урегулирования этого конфликта. |
In the face of such a destructive attitude one may ask why such belligerence by Eritrea was tolerated for so long. |
В связи со столь деструктивной позицией может возникнуть вопрос: почему же эту враждебность со стороны Эритреи терпели так долго? |
In what must be seen as a cynical move to exploit these strains for its own and others' strategic advantage, Eritrea embarked on shipment of weapons and troops by sea and air through "proxy" factions into Somalia. |
Действуя через группировки своих ставленников, Эритрея занялась морской и воздушной переброской в Сомали вооружений и войск, что должно рассматриваться как циничный шаг к эксплуатации создавшейся напряженности ради стратегического преимущества самой Эритреи и иных кругов. |
Like all States, Ethiopia has the right to defend itself, and it has been forced to take defensive action in the face of Eritrean intransigence and the absence of any international pressure that would compel Eritrea to withdraw its troops from Ethiopian territory. |
Как и все государства, Эфиопия имеет право защищать себя, и она была вынуждена принять оборонительные меры, столкнувшись с непримиримостью Эритреи и отсутствием какого-либо международного давления, которое бы заставило Эритрею вывести свои войска с эфиопской территории. |
His delegation was extremely concerned about the unabated racist measures adopted by the Eritrean regime against Ethiopians living both in Eritrea and in the occupied Ethiopian territory, for whom denial of human rights, lack of legal remedies and outright discrimination had become the order of the day. |
Эфиопия глубоко обеспокоена в связи с расистской практикой режима Эритреи в отношении эфиопов, проживающих как в Эритрее, так и на оккупированной эфиопской территории, для которых отказ в осуществлении прав человека, отсутствие правосудия и грубая дискриминация стали нормой. |
All the more so because the urgent request by the Ethiopian Government that the High Commissioner press upon the Eritrean Government to respect fully the rights of Ethiopians illegally detained in Eritrea remains unanswered. |
Тем более, что настоятельная просьба правительства Эфиопии об оказании Верховным комиссаром давления на правительство Эритреи в целях полного соблюдения прав эфиопов, незаконно содержащихся в Эритрее под стражей, остается без ответа. |
As regards Eritrea and Ethiopia, several mediation attempts have already taken place under the aegis of the Organization of African Unity, and it is expected that they will resume shortly in Ouagadougou, perhaps even at the end of this month. |
Что касается Эритреи и Эфиопии, то ряд посреднических попыток уже был предпринят под эгидой Организации африканского единства, и ожидается, что они вскоре возобновятся в Уагадугу, может быть уже в конце этого месяца. |
That is why I said this is an improvement in Eritrea's behaviour, at least as far as we know it up to today. |
Именно поэтому я сказал, что в поведении Эритреи наметился прогресс, по меньшей мере, насколько мы можем об этом судить на сегодняшний день. |
The Government of Eritrea, in its war of aggression against Ethiopia, unleashed on 5 June 1998, in broad daylight, an aerial attack on an elementary school using cluster and napalm bombs, in which 55 innocent schoolchildren were slaughtered mercilessly and 146 others wounded. |
Правительство Эритреи в своей агрессивной войне против Эфиопии нанесло 5 июня 1998 года средь белого дня воздушный удар по начальной школе с применением кассетных и напалмовых бомб, в результате которого были безжалостно уничтожены 55 ни в чем не повинных школьников и еще 146 получили ранения. |
And yet, here today, in front of all of us, the representative of Eritrea again mentioned a non-existent third-party verification, whose origins we do not know. |
Тем не менее сегодня здесь, выступая перед всеми нами, представитель Эритреи вновь ссылался на несуществующие доказательства, которыми располагает некая третья сторона и источник которых нам неизвестен. |
However, the Panel deems that a number of States, in particular Djibouti, Eritrea and Ethiopia, and the Transitional National Government, have not lent their full cooperation to its investigation. |
Однако Группа считает, что со стороны ряда государств, в частности Джибути, Эритреи и Эфиопии, и Переходного национального правительства не было проявлено всестороннего сотрудничества с Группой в проводимых ею расследованиях. |